Pilz PSWZ-X1P Instrucciones De Uso página 5

Ocultar thumbs Ver también para PSWZ-X1P:
Tabla de contenido
Überprüfung - Fehlerursachen
Mit dem Selbsttest nach Einschalten der
Versorgungsspannung kann überprüft
werden, ob das Gerät ordnungsgemäß
auslöst bzw. sich wieder aktivieren lässt.
Das Gerät kann aus Sicherheitsgründen bei
folgenden Fehlern nicht gestartet werden:
• Fehlfunktion der Kontakte:
Bei verschweißten Kontakten ist nach
Öffnen des Eingangskreises keine neue
Aktivierung möglich
• Leitungsunterbrechung in Kanal 1 oder
Kanal 2
• Rückführkreis offen
Anwendung
Gerät nur wie in folgendem Beispiel
beschrieben anschließen! Nicht bezeich-
nete Klemmen dürfen nicht angeschlos-
sen werden.
In dem Beispiel in Fig. 2 wird die Schutztüre
mit dem NOT-AUS-Schaltgerät und Schutz-
türwächter PNOZ X3 überwacht und durch
eine elektrischen Verriegelung gegen
unzulässiges Öffnen gesichert.
Beim Start der Maschine mit S1 schaltet K2
den Motor ein. Dabei wird geprüft, ob der
Stillstandswächter PSWZ X1P korrekt
anspricht. Nach Abschalten der Maschine mit
dem Taster S0 kann die Türe mit S3 ent-
riegelt werden, nachdem das PSWZ X1P
den Motorstillstand sicher erkannt hat.
Fig. 2: Anwendungsschaltung/Application circuit/Schéma d'application
Testing – Fault causes
The self test performed after supply voltage
is switched on can be used to check that the
unit triggers and can be reactivated correctly.
For safety reasons, the unit cannot be started
if the following faults are present:
• Contact malfunction:
If the contacts have welded, reactivation
will not be possible after the input circuit
has opened
• Open circuit in channel 1 or channel 2
• Feedback loop open
Application
Only connect the unit as shown in the
example below! Do not connect unla-
belled terminals.
In the example in Fig. 2, the safety gates are
monitored using the emergency stop relay/
safety gate monitor PNOZ X3 and are
protected from unauthorised opening through
an electrical interlock.
When the machine is started using S1, K2
switches the motor on. This checks that the
PSWZ X1P standstill monitor energises
correctly. After the machine is switched off
using the S0 switch, the gates can be
unlocked using S3 once the PSWZ X1P has
safely detected motor standstill.
- 5 -
Vérification – sources d'erreur
Le test interne permet de contrôler le bon
déclenchement de l'appareil et sa remise en
marche.
Pour des raisons de sécurité, l'appareil ne
peut pas être réarmé dans le cas des défauts
suivants :
• Dysfonctionnement des contacts :
si les contacts sont soudés, aucune
activation n'est possible après l'ouverture
du circuit d'entrée
• Coupure de ligne dans le canal 1 ou dans
le canal 2
• Boucle de retour ouverte
Utilisation
L'appareil doit être branché comme
indiqué dans l'exemple suivant ! Les
bornes non représentées ne doivent pas
être raccordées.
Dans l'exemple de la fig. 2, le protecteur
mobile est contrôlé par le relais d'arrêt
d'urgence et de surveillance de protecteur
mobile PNOZ X3, et protégé contre une
ouverture non utorisée par un système
d'interverrouillage électrique.
Au démarrage de la machine avec S1, K2
met le moteur sous tension. Lors de cette
opération, la bonne réaction du relais de
surveillance de protecteur mobile PSWZ X1P
est contrôlée. Après l'arrêt de la machine à
l'aide du poussoir S0, la porte peut être
déverrouillée avec S3, après que le
PSWZ X1P a détecté de manière sûre l'arrêt
du moteur.
S0:
Aus-Schalter/Off switch/
Poussoir d'arrêt
S1:
Ein-Schalter/On switch/
Poussoir de mise en route
S2/S4: Schutztür-Schalter/
Safety gate switch/
Contacteur protecteur mobile
S3:
Entriegelung/Release/
Déverrouillage
S5:
Reset-Taster/Reset button/
Poussoir de réinitialisation
H:
Störmeldeleuchte/Fault indicator/
Voyant de signalisation des défauts
betätigtes Element/Switch operated/
Élément actionné
Tür offen/Gate open/Porte ouverte
Tür geschlossen/Gate closed/
Porte fermée
Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

21 005-05

Tabla de contenido