Pilz PSWZ-X1P Instrucciones De Uso

Pilz PSWZ-X1P Instrucciones De Uso

Ocultar thumbs Ver también para PSWZ-X1P:

Enlaces rápidos

21 005-05
PSWZ X1P
Sicherheitsbestimmungen
• Das Gerät darf nur von Personen installiert
und in Betrieb genommen werden, die mit
dieser Betriebsanleitung und den gelten-
den Vorschriften über Arbeitssicherheit und
Unfallverhütung vertraut sind. Beachten
Sie die VDE- sowie die örtlichen Vorschrif-
ten, insbesondere hinsichtlich der Schutz-
maßnahmen.
• Beim Transport, der Lagerung und im
Betrieb die Bedingungen nach
EN 60068-2-6 einhalten
(s. technische Daten).
• Durch Öffnen des Gehäuses oder eigen-
mächtige Umbauten erlischt die Garantie.
• Montieren Sie das Gerät in einen Schalt-
schrank; Staub und Feuchtigkeit können
sonst zu Beeinträchtigungen der Funktio-
nen führen.
• Sorgen Sie an allen Ausgangskontakten
bei kapazitiven und induktiven Lasten für
eine ausreichende Schutzbeschaltung.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Stillstandswächter PSWZ X1P dient als
sichere Einrichtung zur Stillstandsüber-
wachung. Das PSWZ X1P ist bestimmt für den
Einsatz in
• Stillstandsüberwachungen an Anlagen mit
gefährlichen Maschinenteilen oder Werk-
zeugen (EN 1088 Abs. 7.4)
• Sicherheitsstromkreisen nach
VDE 0113-1 und IEC 204-1
Der Stillstand wird ausschließlich bei
energielosen Messleitungen erkannt.
Restspannungen, induzierte Spannungen
oder Antriebe, die sich in Lageregelung
befinden, verhindern die sichere Stillstands-
erkennung!
Gerätebeschreibung
Der Stillstandswächter ist in einem P-99-
Gehäuse untergebracht. Die Versorgungs-
spannung beträgt 24 ... 240 V AC/DC.
Merkmale:
• Relaisausgänge:
2 Sicherheitskontakte (S), zwangsgeführt
1 Hilfskontakt (Ö), zwangsgeführt
• 2 Halbleiterausgänge, galvanisch getrennt,
für Schaltzustand, Störmeldung
• Halbleitereingang für Reset-Funktion
• LED als Versorgungsspannungsanzeige,
Stillstandsanzeige für Kanal 1 und 2,
Schaltzustandsanzeige, Fehleranzeige
• automatischer Selbsttest beim Einschalten
• redundante Ausgangsschaltung
• ein- oder zweikanaliger Betrieb
• Messeingänge für drei- oder einphasige
Motoren
• Messspannung beider Kanäle gemeinsam
einstellbar
• Rückführkreis zur Überwachung externer
Schütze
Safety Regulations
• The unit may only be installed and
commissioned by personnel who are
familiar with both these instructions and
the current regulations for health and
safety at work and accident prevention.
Follow VDE and local regulations
especially regarding preventive measures.
• Transport, storage and operating condi-
tions should all conform to EN 60068-2-6
(see technical details).
• The guarantee is rendered invalid if the
housing is opened or unauthorised
modifications are carried out.
• The unit should be panel mounted,
otherwise dust and moisture could
adversely affect its function.
• Sufficient fuse protection must be provided
on all output contacts with capacitive and
inductive loads.
Intended Use
The PSWZ X1P standstill monitor is used for
safe standstill monitoring. The PSWZ X1P is
designed for use in:
• Standstill monitoring on plants with
dangerous machine parts or tools
(EN 1088 clause 7.4)
• Safety circuits in accordance with
VDE 0113-1 and IEC 204-1
Standstill is only detected on power-free
measuring circuits. Residual voltages,
induced voltages or drives within the position
control will prevent safe standstill detection!
Unit Description
The standstill monitor is enclosed in
a P-99 housing. The supply voltage is
24 ... 240 VAC/DC.
Features:
• Relay outputs:
2 safety contacts (N/O), positive-guided
1 auxiliary contact (N/C), positive-guided
• 2 semiconductor outputs, galvanically
isolated, for switch status, fault signal
• Semiconductor input for reset function
• LED as supply voltage indicator, standstill
indicator for channel 1 and 2, status
indicator, fault indicator
• Automatic self test on power-up
• Redundant output circuit
• Single or dual-channel operation
• Measuring inputs for three-phase or single-
phase motors
• Measuring voltage on both channels can be
set jointly
• Feedback loop for monitoring external
contactors
- 1 -
Consignes de sécurité
• L'installation et la mise en service de
l'appareil doivent être effectuées par une
personne qui s'est familiarisée avec le
présent manuel d'utilisation et avec les
prescriptions relatives à la sécurité du
travail et à la prévention des accidents.
Tenez compte des normes locales ou VDE
applicables, notamment en ce qui
concerne la securité.
• Respectez les exigences de la norme
EN 60068-2-6 lors du transport, du
stockage et de l'utilisation de l'appareil
(voir caractéristiques techniques).
• L'ouverture de l'appareil ou sa modification
annule automatiquement la garantie.
• Montez l'appareil dans une armoire
électrique à l'abri de l'humidité et de la
poussière.
• Assurez-vous du pouvoir de coupure des
contacts de sortie en cas de charges
capacitives ou inductives.
Utillisation conforme
Le relais de détection d'arrêt de rotation
PSWZ X1P sert de dispositif de sécurité pour
la détection d'arrêt. Le PSWZ X1P est conçu
pour être utilisé dans les applications
suivantes :
• Détection d'arrêt sur des installations
dotées de pièces ou d'outils dangereux
(EN 1088 paragraphe 7.4)
• Circuits de sécurité selon
VDE 0113-1 et IEC 204-1
L'arrêt de rotation est détecté uniquement si
les circuits de mesures sont sans énergie.
Des tensions résiduelles, induites ou des
entraînements en régulation de position,
empêchent une détection d'arrêt sûre !
Description de l'appareil
Le relais de détection d'arrêt de rotation est
logé dans un boîtier P-99. La tension
d'alimentation est de 24 à 240 V AC/DC
Particularités :
• Sorties à relais :
2 contacts de sécurité (F) à contacts liés
1 contact d'info (O) à contacts liés
• 2 sorties statiques, isolées galvaniquement,
pour l'état du relais et l'indication de défaut
• Entrée statique pour la fonction de
réarmement
• LED comme affichage de tension d'ali-
mentation, affichage d'arrêt pour les
canaux 1 et 2, visualisation de l'état de
commutation, affichage défaut
• Test interne lors de la mise sous tension
• Sorties redondantes
• Commande par un ou deux canaux
• Entrées de mesure pour moteurs triphasés
ou monophasés
• Réglage commun de la tension de mesure
des deux canaux
• Boucle de retour pour la surveillance des
contacteurs externes
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Pilz PSWZ-X1P

  • Página 1 21 005-05 PSWZ X1P Sicherheitsbestimmungen Safety Regulations Consignes de sécurité • Das Gerät darf nur von Personen installiert • The unit may only be installed and • L’installation et la mise en service de und in Betrieb genommen werden, die mit commissioned by personnel who are l’appareil doivent être effectuées par une dieser Betriebsanleitung und den gelten-...
  • Página 2: Function Description

    • Der Stillstandswächter verhindert in • The standstill monitor prevents the plant • Fonction de sécurité garantie dans les cas folgenden Fällen die Freigabe der Anlage: from being enabled in the following cases: suivants : - Spannungsausfall - Power supply failure - Coupure d’alimentation - Ausfall eines Bauteils - Component failure...
  • Página 3: Mise En Service

    Selbsttest Self test Test interne Das Gerät simuliert das Überschreiten des The unit simulates a situation in which the L’appareil simule le dépassement de la Rücksetzwertes und das Auftreten eines release value is exceeded and the measuring valeur de réarmement et l’apparition d’une Leiterbruchs im Messkreis.
  • Página 4 Anschluss Connection Raccordement • Versorgungsspannung an Klemmen A1 (+) • Appliquer la tension d’alimentation aux • Connect the supply voltage to terminals und A2 (-) anschließen. A1 (+) and A2 (-). bornes A1 (+) et A2 (-). • Messkreis • Measuring circuit •...
  • Página 5 Vérification – sources d’erreur Überprüfung - Fehlerursachen Testing – Fault causes Le test interne permet de contrôler le bon Mit dem Selbsttest nach Einschalten der The self test performed after supply voltage Versorgungsspannung kann überprüft is switched on can be used to check that the déclenchement de l’appareil et sa remise en werden, ob das Gerät ordnungsgemäß...
  • Página 6 Technische Daten/Technical details/Caractéristiques techniques Versorgungsspannung U /Supply voltage U /Tension d’alimentation (U 24 ... 240 V AC/DC Spannungstoleranz/Voltage tolerance/Plage de la tension d’alimentation 85 ... 110 % Leistungsaufnahme bei U /Power consumption at U /Consommation pour U DC: 3 W AC: 5 VA Frequenzbereich/Frequency range/Plage de fréquence 50 ...
  • Página 7 Max.Querschnitt des Außenleiters (Schraubklemmen)/Max. external conductor cross-section (screw terminals)/Capacité de raccordement maximale (borniers à vis) 1 Leiter, flexibel/1 core, flexible/1 conducteur, souple 0,25 ... 2,5 mm 24 ... 14 AWG 2 Leiter gleichen Querschnitts, flexibel mit Aderendhülse, ohne Kunststoffhülse/2 core with the same cross section, flexible with crimp connectors, no plastic sleeve/2 conducteurs de même 0,25 ...
  • Página 8 0224 2360180, Fax: 0224 2360184, E-Mail: [email protected] Pilz Automation Safety L.P ., 734 354-0272, Fax: 734 354-3355, E-Mail: [email protected] www.pilz.com ✆ Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Deutschland, +49 711 3409-0, Fax: +49 711 3409-133, E-Mail: [email protected] - 8 -...
  • Página 9 21 005-05 PSWZ X1P Prescripciones de seguridad Norme di sicurezza Veiligheidsvoorschriften • El dispositivo tiene que ser instalado y • Il dispositivo può venire installato e messo • Het apparaat mag uitsluitend worden puesto en funcionamiento exclusivamente in funzione solo da persone che conosco- geïnstalleerd en in bedrijf genomen door por personas que estén familiarizadas no bene le presenti istruzioni per l’uso e le...
  • Página 10: Descripción Del Funcionamiento

    • Tensión de medición de ambos canales • Tensioni di misura di entrambi i canali • Meetspanning van beide kanalen kan ajustable de forma conjunta regolabili in comune gemeenschappelijk ingesteld worden • Circuito de realimentación para la • Circuito di retroazione per il controllo di •...
  • Página 11: Montaje

    Si se sobrepasa la condición de simultanei- Se il requisito di simultaneità viene superato, Als de gelijktijdigheidsfactor overschreden dad, se ilumina el LED "FAULT" y la salida si accende il LED "FAULT" e l’uscita a wordt, licht de LED "FAULT" op en is de por semiconductor Y31-Y35 conduce.
  • Página 12 - Poner el motor en marcha. Todos los - Motor laten aanlopen. Alle LED’s - Avviare il motore. Tutti i LED, eccetto LED se apagan, excepto "Power". Los behalve "Power" moeten doven. De "Power", devono spegnersi. I contatti contactos 13-14 y 23-24 deben estar contacten 13-14 en 23-24 moeten 13-14 e 23-24 devono essere aperti, abiertos, y 41-42 cerrados.
  • Página 13 El dispositivo se puede Il dispositivo può venire attivato Het apparaat kan - activar mediante una breve interrupción - mediante una breve interruzione della - door de voedingsspanning kort te de la tensión de alimentación tensione di alimentazione onderbreken - o aplicando y quitando nuevamente - oppure applicando e togliendo nuova- - of door 24 V DC op de RESET-ingang mente la tensione a 24 V DC all’ingres-...
  • Página 14 Interruptor de desconexión/ Interruttore off/ Uit-schakelaar Interruptor de conexión/ Interruttore on/ In-schakelaar S2/S4: Interruptor de puerta protectora/ Interruttore riparo mobile/ Hekschakelaar Desbloqueo/Sbloccaggio/ Ontgrendeling Pulsador de reset/Tasto reset/ Resetknop Lámpara avisadora de avería/ Spia di segnalazione guasto/ Lampje voor storingsmelding Elemento accionado/ Elemento azionato/ Bekrachtigd element Puerta abierta/Porta aperta/...
  • Página 15 Entrada por semiconductor/Ingresso a semiconduttore/Halfgeleideruitgang Nivel "1" (high)/Livello "1" (high)/"1"-niveau (high) +15 V DC Nivel "0" (low)/Livello "0" (low)/"0"-niveau (low) +5 V DC Corriente de entrada/Corrente di ingresso/ingangsstroom 20 mA Umbral de conmutación por canal/Soglia di commutazione per ogni canale/Schakeldrempel per kanaal Valor de respuesta U /Valore soglia U /Aanspreekwaarde U...
  • Página 16 0224 2360180, Fax: 0224 2360184, E-Mail: [email protected] Pilz Automation Safety L.P ., 734 354-0272, Fax: 734 354-3355, E-Mail: [email protected] www.pilz.com ✆ Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Deutschland, +49 711 3409-0, Fax: +49 711 3409-133, E-Mail: [email protected] - 16 -...

Este manual también es adecuado para:

21 005-05

Tabla de contenido