Petzl VERTEX BEST Guia De Inicio Rapido página 5

Ocultar thumbs Ver también para VERTEX BEST:
ES
Este folleto explica cómo utilizar correctamente su equipo. Sólo se presentan algunas técnicas
y utilizaciones.
Las señales de advertencia le informan de algunos peligros potenciales relacionados con la
utilización de su equipo, pero es imposible describirlos todos. Infórmese de las actualizaciones
y de la información complementaria en Petzl.com.
Usted es responsable de tener en cuenta cada una de las advertencias y de utilizar
correctamente su equipo. Cualquier mala utilización de este equipo originará peligros
adicionales. Contacte con Petzl si tiene dudas o dificultades de comprensión.
1. Campo de aplicación
Equipo de protección individual (EPI).
Casco diseñado sólo para trabajos en altura y rescate.
El VERTEX BEST cumple con las exigencias de la norma EN 397 excepto el barboquejo. El
barboquejo tiene una resistencia de 50 daN (exigencia de la norma EN 12492) para permitir
que el casco permanezca en la cabeza en caso de caída.
El VERTEX BEST cumple con las exigencias facultativas de la norma EN 397: protección
contra impactos hasta -30° C, resistencia a la deformación lateral, protección contra un
contacto accidental con conductores con una tensión de hasta 440 V en corriente alterna y
protección contra las salpicaduras de metal fundido.
Normas eléctricas:
- EN 397: este casco protege contra un contacto accidental con conductores con una tensión
de hasta 440 V en corriente alterna.
- ANSI Z89.1-2009 clase E: el casco se ha ensayado con una tensión de 20.000 V, pero
esto no garantiza en ningún caso una protección contra choques eléctricos a esta tensión.
La norma garantiza una protección contras los choques eléctricos, debido a un contacto
accidental entre el casco y un aparato eléctrico en tensión.
No utilice este casco en actividades para las que no ha sido diseñado.
La práctica de las actividades en altura comporta graves riesgos para la cabeza. Llevar casco
reduce en gran medida estos riesgos, pero no puede evitarlos.
Para golpes muy violentos, el casco absorbe el máximo de energía deformándose, en
ocasiones, hasta la rotura.
Responsabilidad
ATENCIÓN
Las actividades que implican la utilización de este equipo son por naturaleza
peligrosas.
Usted es responsable de sus actos, sus decisiones y su seguridad.
Antes de utilizar este equipo, debe:
- Leer y comprender todas las instrucciones de utilización.
- Formarse específicamente en el uso de este equipo.
- Familiarizarse con su equipo y aprender a conocer sus prestaciones y sus limitaciones.
- Comprender y aceptar los riesgos derivados.
El no respeto de una sola de estas advertencias puede ser la causa de
heridas graves o mortales.
Este producto sólo debe ser utilizado por personas competentes y responsables, o que estén
bajo el control visual directo de una persona competente y responsable.
Usted es responsable de sus actos, sus decisiones y su seguridad y asume las consecuencias
de los mismos. Si usted no está dispuesto a asumir esta responsabilidad o si no ha
comprendido bien las instrucciones de utilización, no utilice este equipo.
2. Nomenclatura
(1) Carcasa, (2) Contorno de cabeza, (3) Ruedas de regulación del contorno de cabeza,
(4) Hebillas de regulación del barboquejo, (5) Hebilla de cierre y ajuste del barboquejo, (6)
Ranuras laterales para la fijación de orejeras de protección, (7) Ganchos para la linterna
frontal, (8) Ranura delantera para la fijación de la linterna, (9) Orificio de fijación de la pantalla
de protección.
Materiales principales: carcasa de acrilonitrilo butadieno estireno (ABS) y cintas de poliéster.
3. Control, puntos a verificar
Petzl aconseja que una persona competente realice una revisión en profundidad cada 12
meses como mínimo (en función de la legislación en vigor en su país y de las condiciones de
utilización). Respete los modos operativos descritos en la página web Petzl.com.
Antes de cualquier utilización
Compruebe el estado de la carcasa y del sistema de fijación del contorno de cabeza y del
barboquejo (ausencia de fisuras, deformaciones en el exterior o en el interior...).
Compruebe el estado de las cintas y de las costuras. Compruebe el funcionamiento correcto
de la regulación del contorno de cabeza y de la hebilla del barboquejo.
ATENCIÓN: tras un impacto importante, roturas internas no visibles pueden disminuir la
capacidad de absorción y la resistencia del casco. Dé de baja el casco después de un
impacto importante.
4. Modo de empleo
Preparación
Utilice únicamente las zonas lisas para sus autoadhesivos y marcados personalizados. Los
autoadhesivos Petzl están autorizados. No aplique pinturas, disolventes, adhesivos o etiquetas
autoadhesivas, con excepción de los recomendados por las instrucciones Petzl.
Regulaciones
a. Abra el contorno de cabeza mediante las ruedas de regulación y colóquese el casco en
la cabeza.
b. Posicione las hebillas bajo las orejas. Para ajustar el barboquejo (delante - detrás) deslice la
cinta en las hebillas de regulación del barboquejo.
c. Ajuste el contorno de cabeza con las ruedas de regulación para disminuir o aumentar la
talla. En la frente, puede ajustar la altura de la posición del contorno de cabeza (dos orificios
de regulación para la posición vertical del contorno de cabeza).
d. Cierre el barboquejo mediante la hebilla de cierre. Debe oír un clic de bloqueo. Ajuste el
barboquejo de forma confortable. Un barboquejo ajustado correctamente limita el riesgo de
que el casco se salga de la cabeza.
Debe tirar del barboquejo para comprobar que la hebilla esté bien cerrada.
Para abrir la hebilla, presione el botón de la hebilla de cierre del barboquejo.
e. Ajuste la posición vertical del sistema de regulación del contorno de cabeza bajándolo más
o menos sobre la nuca.
ATENCIÓN: asegúrese de que la cinta no esté destensada entre el sistema de regulación y
la carcasa.
Ensayos
Compruebe que el casco esté bien fijado y centrado en la cabeza. Cuanto mejor ajustado está
un casco (movimientos hacia delante, atrás, laterales reducidos), mejor garantiza la seguridad.
5. Accesorios
- Fijación de la protección contra ruido: utilice las ranuras laterales. Utilice un destornillador
para retirarlas.
- Fijación de la pantalla de protección: utilice el orificio de fijación de la pantalla de protección
o las ranuras laterales.
- Fijación de la linterna frontal: utilice los ganchos para la linterna frontal o la ranura delantera
del casco.
6. Precauciones de utilización
- Un casco puede estropearse por un trato indebido.
- No se siente encima del casco, no lo comprima en el saco, no lo deje caer, evite su contacto
con objetos puntiagudos o cortantes...
No exponga el casco a temperaturas elevadas, por ejemplo, a pleno sol dentro de un
automóvil.
- Algunos productos químicos, en particular los disolventes, alteran las cualidades físicas del
casco. Proteja el casco de este tipo de productos químicos.
- Este casco se ha ensayado para ser utilizado a temperaturas comprendidas entre -30° C
y +50° C.
7. Información complementaria
Dar de baja:
ATENCIÓN: un suceso excepcional puede llevarle a dar de baja un producto después de una
sola utilización (tipo e intensidad de utilización, entorno de utilización: ambientes agresivos,
ambientes marinos, aristas cortantes, temperaturas extremas, productos químicos...).
Un producto debe darse de baja cuando:
- Tiene más de 10 años y está compuesto por plástico o textil.
- Ha sufrido una caída importante (o esfuerzo).
- El resultado de las revisiones del producto no es satisfactorio. Duda de su fiabilidad.
- No conoce el historial completo de utilización.
- Cuando su utilización es obsoleta (evolución legislativa, normativa, técnica o incompatibilidad
con otros equipos, etc.).
Destruya estos productos para evitar una utilización futura.
Pictogramas:
A. Vida útil: 10 años - B. Marcado - C. Temperaturas toleradas - D. Precauciones de
utilización - E. Limpieza/desinfección. Evite cualquier producto nocivo para el casco y para
el portador del casco. - F. Secado - G. Almacenamiento/transporte - H. Mantenimiento - I.
Modificaciones/reparaciones (prohibidas fuera de los talleres de Petzl, excepto las piezas de
recambio) - J. Preguntas/contacto
Garantía 3 años
Contra cualquier defecto del material o de fabricación. Se excluye: el desgaste normal, la
oxidación, las modificaciones o retoques, el almacenamiento incorrecto, el mantenimiento
incorrecto, las negligencias y las utilizaciones para las que este producto no está destinado.
Señales de advertencia
1. Situación que presenta un riesgo inminente de herida grave o mortal. 2. Exposición a un
riesgo potencial de incidente o de herida. 3. Información importante sobre el funcionamiento o
las prestaciones de su producto. 4. Incompatibilidad material.
Trazabilidad y marcado
a. Organismo que controla la fabricación de este EPI - b. Organismo notificado que interviene
en el examen CE de tipo - c. Trazabilidad: datamatrix - d. Contorno de cabeza - e. Número
individual - f. Año de fabricación - g. Mes de fabricación - h. Número de lote - i. Identificador
individual - j. Normas - k. Lea atentamente la ficha técnica - l. Identificación del modelo
TECHNICAL NOTICE VERTEX BEST
PT
Esta notícia explica como utilizar correctamente o seu equipamento. Somente algumas das
técnicas e utilizações são apresentadas.
Os painéis de alerta informam-vos de alguns perigos potenciais ligados à utilização do
equipamento, mas é impossível
descrevê-los todos. Tome conhecimento das últimas actualizações e informações
complementares em Petzl.com.
É responsável por tomar conhecimento de cada alerta e pela utilização correcta do seu
equipamento. Toda a má utilização deste equipamento estará na origem de perigos adicionais.
Contacte a Petzl se tiver dúvidas ou dificuldades de compreensão.
1. Campo de aplicação
Equipamento de protecção individual (EPI).
Capacete concebido somente para trabalhos em altura e resgate.
O VERTEX BEST satisfaz as exigências da norma EN 397 à excepção da jugular. A jugular tem
uma resistência de 50 daN (exigência da norma EN 12492) para permitir que o capacete se
mantenha na cabeça em caso de queda.
O VERTEX BEST responde às exigências facultativas da norma EN 397: protecção contra os
impactos até -30° C, resistência à deformação lateral, protecção contra um contacto acidental
com condutores sob tensão podendo atingir 440 V AC e protecção contra as projecções de
metais em fusão.
Normas eléctricas:
- EN 397: este capacete protege contra um contacto acidental com condutores sob tensão
podendo atingir 440 V AC.
- ANSI Z89.1-2009 classe E: o capacete foi testado a uma tensão de 20000 V, mas tal não
garante em caso algum uma protecção contra choques eléctricos a esta tensão. A norma
garante uma protecção contra os choques eléctricos, na sequência de um contacto acidental
entre o capacete e um aparelho eléctrico sob tensão.
Não utilize este capacete em actividades para as quais ele não foi concebido.
A prática de actividades em altura comporta graves riscos para a cabeça. O uso do capacete
reduz fortemente esses riscos, mas não os exclui.
Para impactos muito violentos, o capacete absorve o máximo de energia deformando-se, por
vezes até à ruptura.
Responsabilidade
ATENÇÃO
As actividades que implicam a utilização deste produto são por natureza
perigosas.
Você é responsável pelos seus actos, pelas suas decisões e pela sua
segurança.
Antes de utilizar este equipamento, deve:
- Ler e compreender todas as instruções de utilização.
- Formar-se especificamente na utilização deste equipamento.
- Familiarizar-se com o seu equipamento, aprender a conhecer as suas performances e as
suas limitações.
- Compreender e aceitar os riscos inerentes.
O não respeito destes avisos poderá causar ferimentos graves ou mortais.
Este produto não deve ser utilizado senão por pessoas competentes e responsáveis, ou
colocado sob o controle visual directo de uma pessoa competente e responsável.
Você é responsável pelos seus actos, pelas suas decisões, pela sua segurança e assume
as consequências. Se não se sente à medida de assumir essa responsabilidade, ou se não
entendeu bem as instruções de utilização, não utilize este equipamento.
2. Nomenclatura
(1) Calote, (2) Contorno de cabeça, (3) Botões de ajuste do contorno de cabeça, (4) Fivelas de
ajuste da jugular, (5) Fivela de fecho e aperto da jugular, (6) Inserções laterais para a fixação de
protecção anti-ruído, (7) Clips para lanterna frontal, (8) Fenda anterior para fixação da lanterna,
(9) Orifício de fixação da viseira.
Materiais principais: calote em acrilonitrilo butadieno estireno (ABS), fitas em poliéster.
3. Controle, pontos a verificar
A Petzl aconselha uma verificação aprofundada, por pessoa competente, no mínimo a cada
12 meses (em função da legislação em vigor no seu país e das condições de utilização).
Respeite os modos de operação descritos no site Petzl.com.
Antes de qualquer utilização
Verifique o estado da calote, do sistema de fixação do contorno de cabeça e da jugular
(ausência de fissuras, deformações no exterior ou no interior...).
Controle o estado das fitas e das costuras. Controle o bom funcionamento do ajuste do
contorno de cabeça e da fivela da jugular.
ATENÇÃO, após um impacto importante, rupturas internas não aparentes podem diminuir a
capacidade de absorção e a resistência do capacete. Abata o seu capacete após um impacto
importante.
4. Modo de emprego
Preparação
Utilize unicamente as zonas lisas para aplicar autocolantes e as suas marcas personalizadas.
Os autocolantes Petzl estão autorizados. Não aplique pinturas, solventes, adesivos ou
etiquetas autocolantes, à excepção dos recomendados pelas instruções da Petzl.
Ajustes
a. Alargue o contorno de cabeça com a ajuda dos botões de ajuste e coloque o capacete
na cabeça.
b. Posicione as fivelas abaixo das orelhas. Para ajustar a jugular (antero - posterior), faça
deslizar a fita nas fivelas de ajuste da jugular.
c. Ajuste o contorno de cabeça com as rodelas de ajuste para diminuir ou aumentar o
tamanho. Poderá ajustar a altura da posição do contorno de cabeça na testa (dois orifícios de
ajuste para a posição vertical do contorno de cabeça).
d. Feche a fita jugular com a ajuda da fivela de fecho. Deverá escutar um clique de bloqueio.
Aperte a fita jugular de modo confortável. Uma fita jugular bem ajustada limita o risco de
perder o capacete.
Deverá puxar pela fita jugular para verificar que a fivela está bem fechada.
Para abrir a fivela, pressione o botão da fivela de fecho da jugular.
e. Ajuste a posição vertical do sistema de ajuste do contorno de cabeça subindo ou descendo
na nuca.
ATENÇÃO, vigie para que não haja folga na fita entre o sistema de ajuste e a calote.
Teste
Verifique que o capacete está bem fixo e centrado na cabeça. Quanto mais bem ajustado
estiver um capacete (movimentos antero, posterior, lateral reduzidos ao mínimo), melhor este
garante a sua segurança.
5. Acessórios
- Fixação das protecções anti-ruído: utilize as fendas laterais. Utilize uma chave de fendas
para as retirar.
- Fixação da viseira: utilize o orifício de fixação da viseira, ou as fendas de inserção laterais.
- Fixação da lanterna frontal: utilize os clips para a lanterna frontal ou a fenda à frente no
capacete.
6. Precauções de utilização
- Um capacete é susceptível a maus tratos.
- Não se sente em cima do capacete, não o comprima numa mochila, não o deixe cair, não o
ponha em contacto com objectos pontiagudos ou cortantes...
Não exponha o seu capacete a temperaturas elevadas, por exemplo, ao sol dentro do carro.
- Certos produtos químicos, em particular os solventes, alteram as qualidades físicas do seu
capacete. Proteja o seu capacete deste tipo de produtos químicos.
- Este capacete foi testado para ser utilizado a temperaturas compreendidas entre -30° C
e +50° C.
7. Informações complementares
Abater um produto:
ATENÇÃO, um evento excepcional pode conduzir ao abate de um produto após uma só
utilização (tipo e intensidade de utilização, ambiente de utilização: ambientes agressivos,
ambientes marinhos, arestas cortantes, temperaturas extremas, produtos químicos...).
Um produto deve ser abatido quando:
- Tem mais de 10 anos e é composto por plástico ou têxtil.
- Foi sujeito a uma queda importante (ou esforço).
- O resultado das verificações do produto não é satisfatório. Você tem uma dúvida sobre a
sua fiabilidade.
- Você não conhece a história completa de utilização.
- Quando a sua utilização está obsoleta (evolução legislativa, normativa, técnica ou
incompatibilidade com outros equipamentos...).
Destrua os produtos abatidos para evitar uma futura utilização.
Pictogramas:
A. Duração de vida: 10 anos - B. Marcação - C. Temperaturas toleradas - D. Precauções
de utilização - E. Limpeza/desinfecção. Evite todo e qualquer produto nocivo ao capacete e
ao portador do capacete. - F. Secagem - G. Armazenamento/transporte - H. Manutenção
- I. Modificações/reparações (interditas fora dos Serviços Pós Venda Petzl salvo peças
substituição) - J. Questões/contacto
Garantia 3 anos
Contra qualquer defeito de material ou fabrico. Estão excluídos: desgaste normal, oxidação,
modificações ou retoques, mau armazenamento, má manutenção, negligências, utilizações
para as quais este produto não está destinado.
Painel de alerta
1. Situação que apresenta risco iminente de ferimento grave ou mortal. 2. Exposição a risco
potencial de incidente ou ferimento. 3. Informação importante sobre funcionamento ou
performances do seu produto. 4. Incompatibilidade de materiais.
Traçabilidade e marcações
a. Organismo controlador do fabrico deste EPI - b. Organismo notificado interveniente para
o exame CE de tipo - c. Traçabilidade: datamatrix - d. Contorno de cabeça - e. Número
individual - f. Ano de fabrico - g. Mês de fabrico - h. Número de lote - i. Identificador individual
- j. Normas - k. Leia atentamente a notícia técnica - l. Identificação do modelo
NL
In deze bijsluiter wordt uitgelegd hoe u uw materiaal juist moet gebruiken. Er komen hierin
slechts enkele technieken en toepassingen aan bod.
De waarschuwingsborden geven u bepaalde mogelijke gevaren aan rond het gebruik van uw
materiaal, maar we kunnen hier uiteraard niet alles behandelen. Lees daarom de nieuwste
updates en aanvullende info op Petzl.com.
U bent zelf verantwoordelijk om met elke waarschuwing rekening te houden en uw materiaal
juist te gebruiken. Elk verkeerd gebruik van dit materiaal zal aan de oorsprong liggen van
bijkomende gevaren. Neem bij twijfel of onduidelijkheden contact op met Petzl.
1. Toepassingsveld
Persoonlijk beschermingsmiddel (PBM).
Deze helm werd uitsluitend ontworpen voor werken op hoogte en hulpverlening.
De VERTEX BEST helm voldoet aan de eisen van de norm EN 397, behalve voor de kinband.
De kinband heeft een weerstand van 50 daN (vereiste van de norm EN 12492) die ervoor zorgt
dat de helm op het hoofd blijft bij een val.
De VERTEX BEST voldoet aan de facultatieve eisen van de norm EN 397: bescherming tegen
schokken tot -30° C, weerstand tegen laterale vervorming, bescherming tegen ongewenst
contact met geleiders onder spanning van maximaal 440 V wisselstroom en bescherming
tegen projecties van smeltend metaal.
Elektrische normen:
- EN 397: deze helm beschermt tegen ongewenst contact met geleiders onder spanning van
maximaal 440 V wisselstroom.
- ANSI Z89.1-2009 class E: de helm werd getest aan een spanning van 20.000 V, maar dit
garandeert in geen geval een bescherming tegen elektrische schokken van deze spanning.
De norm garandeert een bescherming tegen elektrische schokken, ten gevolge van een
ongewenst contact tussen de helm en een elektrisch toestel onder spanning.
Gebruik deze helm niet bij activiteiten waarvoor hij niet is ontworpen.
Het beoefenen van activiteiten op hoogte houdt zware risico's in voor het hoofd. Het dragen
van een helm vermindert sterk dit risico, maar kan het niet uitsluiten.
Bij zeer krachtige schokken absorbeert deze helm zo veel mogelijk energie door zich te
vervormen, soms tot hij breekt.
Verantwoordelijkheid
OPGELET
De activiteiten die het gebruik van deze uitrusting vereisen, zijn van nature
gevaarlijk.
U staat zelf in voor uw daden, beslissingen en veiligheid.
Voordat u deze uitrusting gebruikt, moet u:
- Alle gebruiksinstructies lezen en begrijpen.
- Een aangepaste training volgen voor het gebruik van deze uitrusting.
- Zich vertrouwd maken met uw uitrusting, en de prestaties en beperkingen ervan leren
kennen.
- De inherente risico's begrijpen en aanvaarden.
Het niet-respecteren van een van deze waarschuwingen kan leiden tot
ernstige of dodelijke verwondingen.
Dit product mag enkel gebruikt worden door (personen die onder direct visueel toezicht staan
van) bevoegde en beraden personen.
U staat zelf in voor uw daden, beslissingen en veiligheid, en neemt dan ook persoonlijk de
gevolgen op zich. Indien u niet in staat bent om deze verantwoordelijkheid op zich te nemen of
de gebruiksinstructies niet goed begrepen hebt, gebruik dit apparaat dan niet.
2. Terminologie van de onderdelen
(1) Schaal, (2) Hoofdomtrek, (3) Hoofdomtrek-instelwieltjes, (4) Regelgespen voor de kinband,
(5) Gesp voor het sluiten en aanspannen van de kinband, (6) Laterale gleuven voor bevestiging
van geluidsdopjes, (7) Bevestigingshaakjes voor hoofdlamp, (8) Gleuf vooraan voor bevestiging
van de hoofdlamp, (9) Gaatje voor het bevestigen van het vizier.
Voornaamste materialen: schaal in ABS-kunststof (acrylonitril, butadieen en styreen), riemen
in polyester.
3. Check: te controleren punten
Petzl beveelt op zijn minst een grondige 12-maandelijkse controle door een bevoegd persoon
aan (conform de geldende normen in uw land en de omstandigheden waarin u het product
gebruikt). Leef de gebruiksregels na zoals vermeld op Petzl.com.
Vóór elk gebruik
Controleer de staat van de schaal, het bevestigingssysteem voor de hoofdomtrek en de
kinband (op scheuren of vervormingen, zowel aan de buitenkant als aan de binnenkant ...).
Controleer de staat van de riemen en de stiksels. Check de goede werking van de verstelling
van de hoofdomtrek en van de kinbandgesp.
Opgelet: na een belangrijke schok kunnen verborgen scheuren de absorptiecapaciteit en de
resistentie van de helm verminderen. Na een belangrijke val moet u uw helm afschrijven.
4. Gebruiksaanwijzing
Voorbereiding
Gebruik enkel de gladde zones voor uw stickers en persoonlijke markering. De Petzl stickers
zijn toegelaten. Breng nooit andere verf, solventen, kleefband of stickers aan dan die
aanbevolen in de Petzl instructies.
Instellingen
a. Vergroot de hoofdomtrek door middel van de instelwieltjes en plaats de helm op het hoofd.
b. Plaats de gespen onder de oren. Pas de kinband aan (van voor naar achter) door de riem in
de regelgespen voor de kinband te glijden.
c. Regel de hoofdomtrek met de instelwieltjes om de maat te vergroten of te verkleinen. U
kan de hoogte van de plaatsing van de hoofdomtrek op uw voorhoofd aanpassen (twee
regelgaatjes voor de verticale positie van de hoofdomtrek).
d. Sluit de kinband door middel van een sluitingsgesp. Als u een 'klik' hoort, zit hij goed vast.
Span de kinband comfortabel aan. Een goed aansluitende kinband vermindert het risico dat
u de helm verliest.
U moet even aan de kinband trekken om te checken of de gesp goed
gesloten is.
Om de gesp te openen, druk de knop van de sluitingsgesp van de kinband in.
e. Regel de verticale positie van de hoofdomtrek-instelling om deze hoger of lager in de nek
te plaatsen.
Opgelet: zorgt ervoor dat de riem niet te los zit tussen het verstelsysteem en de schaal.
Test
Zorg ervoor dat de helm goed bevestigd en gecentreerd is op het hoofd. Hoe beter een helm
is aangepast (beperkte verschuiving naar voor, achter of lateraal), hoe beter hij de veiligheid
kan waarborgen.
5. Accessoires
- Bevestiging van de geluidsdopjes: gebruik de laterale gleuven. Gebruik een schroevendraaier
om ze te verwijderen.
- Bevestiging van het vizier: gebruik het standaard bevestigingsoog voor vizier of de laterale
gleuven.
- Bevestiging van de hoofdlamp: gebruik de haakjes voor hoofdlamp, of de gleuf vooraan
de helm.
6. Voorzorgen bij het gebruik
- Helmen zijn gevoelig aan slechte behandeling.
- Ga niet op de helm zitten, pers hem niet onderin uw tas, laat hem niet vallen, vermijd contact
met scherpe of snijdende voorwerpen ...
Stel uw helm niet bloot aan hoge temperaturen, bv. in de volle zon in een wagen.
- Bepaalde chemische producten, in het bijzonder solventen, kunnen de eigenschappen van
uw helm aantasten. Bescherm uw helm tegen dit soort chemische producten.
- Deze helm werd getest voor gebruik bij temperaturen tussen -30°C en +50°C.
7. Extra informatie
Afschrijven:
OPGELET: een uitzonderlijk voorval kan u ertoe brengen het product af te schrijven na één
enkel gebruik (type en intensiteit van gebruik, gebruiksomgeving: agressieve milieus, zeewater,
scherpe randen, extreme temperaturen, chemische producten ...).
Een product moet worden afgeschreven wanneer:
- Het ouder dan 10 jaar is en samengesteld uit plastic of textiel.
- Het een belangrijke val (of belasting) heeft ondergaan.
- Het resultaat van de controles van het product geen voldoening geeft. U twijfelt aan de
betrouwbaarheid ervan.
- U zijn volledige gebruikshistoriek niet kent.
- Het product in onbruik is geraakt (evolutie van de wetten, de normen, de technieken of
onverenigbaarheid met de andere delen van de uitrusting ...).
Vernietig deze afgeschreven producten om een verder gebruik te vermijden.
Pictogrammen:
A. Levensduur: 10 jaar - B. Markering - C. Toegelaten temperatuur - D.
Gebruiksvoorschriften - E. Reiniging/desinfectie. Vermijd elk product dat schadelijk is
voor de helm en de drager ervan. - F. Droging - G. Opslag/transport - H. Onderhoud - I.
Veranderingen/herstellingen (verboden buiten de Petzl ateliers, behalve voor vervangstukken)
- J. Vragen/contact
3 jaar garantie
Voor fabricage- of materiaalfouten. Met uitzondering van: normale slijtage, oxidatie,
veranderingen of aanpassingen, slechte berging, slecht onderhoud, nalatigheid of
toepassingen waarvoor dit product niet bestemd is.
Waarschuwingsborden
1. Situatie die een dreigend risico op een ernstige of dodelijke verwonding inhoudt. 2.
Blootstelling aan een mogelijk risico op een incident of verwonding. 3. Belangrijke informatie
over de werking of de prestaties van uw product. 4. Niet compatibel met ander materiaal.
Markering en tracering van de producten
a. Controleorgaan voor de productie van dit PBM - b. Erkend keuringsorganisme dat zich
uitspreekt over het EC type-examen - c. Tracering: datamatrix - d. Hoofdomtrek - e. Individueel
nummer - f. Fabricagejaar - g. Fabricagemaand - h. Lotnummer - i. Individuele identificatie - j.
Normen - k. Lees aandachtig de technische bijsluiter - l. Identificatie van het model
A0020500B (201217)
5
loading