Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 21

Enlaces rápidos

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Micralite SmartFold

  • Página 2: Sold Separately

    Engineered for Real Life. Micralite was born out of curiosity. The curiosity of two dad engineers who noticed that a lot of baby brands existed merely to help parents ‘cope’ with having a baby. They wanted to change this. They wanted to create products that made parenthood ‘life-enhancing’...
  • Página 7 11.1 11.2 11.3 10.1 11.4 11.5...
  • Página 8 12.1 13.1 13.2 13.3 12.2 12.3 13.4 12.4...
  • Página 9 14.1 15.1 14.2 14.3 15.2 15.3 15.4...
  • Página 10 16.1 17.1.1 16.2 16.3 17.1.2 16.4...
  • Página 11 17.3 17.4 17.2.1 17.2.2 17.5 17.6 17.2.3 17.7...
  • Página 12 18.1 19.1 18.2 18.3 19.2 19.3 18.4 18.5 19.4 19.5...
  • Página 13 20.1 21.1 20.2 20.3 21.2 21.3 20.4 21.4 21.5...
  • Página 14 22.1 23.1 23.3 22.2 22.3 23.2 22.4 22.5...
  • Página 15 24.1 25.1 24.3 25.3 24.2 25.2...
  • Página 16 26.1 27.1 26.2 27.2 26.3 27.3 26.4 27.4 27.3...
  • Página 17 29.1 28.1 29.2 28.3...
  • Página 18: Safety Notes

    BEFORE LIFTING THE CARRYCOT MAKE SURE COMBINATION WITH THE WAIST STRAP. ENGAGED BEFORE USE. to be used with the SmartFold seat, Micralite THE HANDLE IS FIXED IN PLACE. THE HARNESS CAN FORM LOOPS WHICH Carrycot and specified Car seats (Micralite...
  • Página 19: Care And Maintenance

    Keep away from direct heat and strong to tip up. Extra shopping or luggage should VÉRIFIEZ QUE TOUS LES DISPOSITIFS DE Le châssis SmartFold est conçu et testé pour sunlight. A certain degree of fading may only be carried in the basket and should not VERROUILLAGE SONT ENGAGÉS AVANT...
  • Página 20: Entretien Et Maintenance

    LE CHÂSSIS. RESTEZ À L’ÉCART DES AVANT D’EFFECTUER DES RÉGLAGES SUR MÉCANISMES DE PLIAGE POUR NE PAS VOUS La poussette Micralite SmartFold est conçue LE CHÂSSIS, VÉRIFIEZ QUE LE FREIN DE PINCER LES DOIGTS OU POUR NE PAS VOUS et testée pour être utilisée avec divers sièges STATIONNEMENT EST SERRÉ.
  • Página 21 AL PLEGAR Y DESPLEGAR EL CHASIS. ASEGÚRESE DE QUE LOS MECANISMOS DE ANTES DE REALIZAR NINGÚN AJUSTE EN EL El cochecito SmartFold es un producto de gran ESTE PRODUCTO CUMPLE CON LOS PLEGADO ESTÁN DESPEJADOS PARA EVITAR CHASIS, ASEGÚRESE DE QUE EL FRENO DE calidad de Micralite.
  • Página 22: Garantía

    ACCERTARSI CHE TUTTI I DISPOSITIVI WARRANTY visite la página web. Il telaio SmartFold è progettato e testato per DI BLOCCAGGIO SIANO INSERITI PRIMA essere utilizzato con la seduta SmartFold, la DELL’USO. navicella Micralite e seggiolini auto specificati...
  • Página 23: Cura E Manutenzione

    AUTO SPECIFICATO SIA FISSATO BLOCCO DI CHIUSURA PRIMA DI SOLLEVARE E candeggiare. Non provare mai a chiudere lo SmartFold con CORRETTAMENTE PRIMA DELL’USO. TRASPORTARE IL TELAIO. Non lasciare mai accessori quali parasole o il bambino seduto, in quanto ciò potrebbe...
  • Página 24: Sicherheitshinweise

    STELLEN SIE SICHER, DASS ALLE ENTFERNT WERDEN, DA DER WAGEN SONST SEITEN BEFESTIGT SEIN. DIE SICHERHEIT SPERRVORRICHTUNGEN VOR DEM GEBRAUCH Das Untergestell des SmartFold wurde für BESCHÄDIGT WIRD. IHRES KINDES UNTERLIEGT IHRER EINGERASTET SIND. den Einsatz mit dem SmartFold-Sitz, der VERANTWORTUNG.
  • Página 25: Pflege Und Wartung

    Kinderwagen in warmer, windstiller Huvudsitsen är lämplig från 6 månader Anzeichen von Verschleiß. Ölen Sie regelmäßig MONTERAD FÖRE ANVÄNDNING. upp till 22 kg vid användning med Micralite Luft steht. alle beweglichen Teile. Prüfen Sie, ob sich SmartFold-chassi eller Micralite TwoFold- KONTROLLERA ATT FÄSTEN TILL LIGGDEL,...
  • Página 26: Skötsel Och Underhåll

    över 3 kg. BARNETS STORLEK. STABILITETEN. Lämna aldrig tillbehör som sol- eller Fäll aldrig ihop SmartFold när barnet sitter INNAN DU ANVÄNDER BARNVANGSSITSEN regnskydd på platser där värme eller ljus i vagnen eftersom barnet kan klämmas fast. MÅSTE SELEN JUSTERAS SÅ ATT DEN PASSAR kan bleka tyget eller förstöra plasten t.ex.
  • Página 27 УДУШЕНИЯ РЕБЕНКА. ЗАПРЕЩАЕТСЯ детей от 6 месяцев и весом до 22 кг только ЗАКРЕПЛЕНО. КОМПЛЕКТ. ОСТАВЛЯТЬ РЕМНИ СОЕДИНЕННЫМИ БЕЗ совместно с шасси Micralite SmartFold или ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ УБЕДИТЕСЬ, ПОДГОНКИ ПОД РЕБЕНКА. Micralite TwoFold. ГОЛОВА РЕБЕНКА НЕ ДОЛЖНА ЧТО КРЕПЛЕНИЯ СИДЕНЬЯ ИЛИ...
  • Página 28: Уход И Обслуживание

    ИНСТРУКЦИИ И СОХРАНИТЕ ИХ ДЛЯ ДАЛЬНЕЙШЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ МАКСИМАЛЬНАЯ МАССА ГРУЗОВ В ГАРАНТИЯ 安全说明 使用前,请检查座椅或汽车座椅连接装置是否正 КОРЗИНЕ: 3 КГ. 确安置。 На все изделия Micralite предоставляется РЕКОМЕНДУЕМОЕ МАКСИМАЛЬНОЕ 使用前,请检查座椅、睡篮和适配汽车座椅是否 гарантия 36 месяцев, покрывающая 您的SmartFold推车是高品质的Micralite产品。 完全固定,请使用全部按扣、尼龙扣及通用汽车 ДАВЛЕНИЕ В ШИНАХ: 1,5 БАР случаи производственного брака, при...
  • Página 29 重要事项——请仔细阅读并妥善保留说明书以便日后使用 重要資訊:小心閱讀及保留這些指示以供將來參考 请勿在已提供的床垫上再使用其他床垫。 置物篮最大容量:3千克。 安全說明 要讓您的孩子靠近。 孩童的头部绝不能低于孩童的脚趾。 不可用此嬰兒推車載送多於一名兒童。 建议最大轮胎压力:22PSI 请使用睡篮上的突起手柄。 必須每次都使用束縛系統。 您的 SmartFold 嬰兒推車乃優質 Micralite 產 品。 在提起睡篮前,请确认手柄已固定到位。 在使用前,先檢查座椅單元已正確地安裝好。 通用汽车座椅适配器兼容性能 它符合 EN: 1888-1:2015 及 EN:1888- 为避免可能造成的受伤或损坏,请务必在提起及 在使用前,先檢查座椅單元或汽車座椅的固定裝 Micralite SmartFold婴儿车已经测试,旨在与 2:2016 標準,並在正確使用和保養下可帶來良 携带底盘时,确保折叠锁已固定到位。 置已正確地接合好。 一系列汽车座椅共同使用。如需兼容汽车座椅的 好的使用。但假如您的嬰兒推車有任何問題,請 请使用主手柄提携已折叠好的底盘。 在使用前,先檢查座椅單元、嬰兒手提睡籃及可 详细清单,请参见我们的网站。 聯絡您的 Micralite 零售商,零售商將採取合適...
  • Página 30 .‫تحريك الهيكل المعدني برفق إلى الخلف واألمام‬ 定裝置的可移動性。使用清潔的乾布擦亮金屬物 .‫يجب دو م ًا استخدام مكابح التوقف عند وضع الطفل وعند حمله‬ ‫ على النحو الصحيح يجب إزالة‬SmartFold ‫للتحقق من طي هيكل‬ 料。 .‫كافة األشياء الموجودة في سلة التسوق قبل محاولة الطي‬...
  • Página 31 .‫وتوزع بالتساوي‬ ‫إرشادات العناية بالنسيج وغسله. ت ُ ترك في مكان بعي د ً ا عن درجة‬ ‫ أثناء جلوس الطفل فيه فهذا‬SmartFold ‫ال يجب أب د ً ا طي مقعد‬ ‫، يجب التخلص من‬SMARTFOLD ‫قبل طي الهيكل المعدني‬ ‫الحرارة المباشرة وضوء الشمس القوي. قد يحدث بهتان محدود في‬...

Tabla de contenido