Ocultar thumbs Ver también para IT-6:
Tabla de contenido
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 95

Enlaces rápidos

1
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para ProMed IT-6

  • Página 2: Tabla De Contenido

    nhaltsverzeIchnIs INBETRIEBNAHME S. 1 ERLÄUTERUNG DER SyMBoLE S. 239/240 S. 2 S. 243/244 INHALTSvERzEIcHNIS cE-RIcHTLINIEN S. 3 S. 245/246 SySTEMKoMPoNENTEN TEcHNIScHE DATEN S. 4 BEScHREIBUNG DES GERÄTES TRANSPoRT/AUFBEWAHRUNGS- UND S. 247/248 LAGERBEDINGUNGEN EINLEITUNG S. 5-7 S. 249/250 zUBEHÖR ANzEIGEN / GEGENANzEIGEN S. 8 S. 253/254 KLINIScHE EMPFEHLUNGEN WARNHINWEISE S. 9/10 GARANTIEKARTE S. 258 S. 11 voRSIcHTSHINWEISE/GEGENANzEIGEN HERSTELLER UND WEITERE INFoRMATIoNEN S. 0 S. 12-18 BEDIENUNG DES GERÄTES PRoGRAMME S. 19/20 SIcHERHEITSHINWEISE S. 21 FEHLERSUcHE...
  • Página 3: Systemkomponenten

    Im Lieferumfang Ihres Promed IT-6 - Pakets ist Folgendes enthalten: 1. IT-6-Gerät 1 STK. 2. Kabel 2 STK. 3. Selbstklebende Elektroden (40 x 40 mm) 4 STK. 4. vaginalsonde 1 STK. 5. Benutzerhandbuch 1 STK. 6. AAA-Batterien 4 STK. 7. Transportkoffer 1 STK. 8. Gürteltasche 1 STK. Wir behalten uns das Recht vor, Änderungen zur technischen verbesse- rung ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
  • Página 4: Beschreibung Des Gerätes

    Anleitung bitte sorgfältig aufbewahren! Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät zum ersten Mal verwenden. vielen Dank für den Kauf des Promed IT-6. Sie haben ein hochwertiges medizinisches Produkt für die Schmerztherapie sowie für Wellness Anwendungen erworben. Promed ist ein führendes Unternehmen mit jahrzehntelanger Erfahrung in den Bereichen Körperpflege, Wellness und Gesundheit.
  • Página 5: Einleitung

    Schäden oder verletzungen entstehen. Jedoch dienen längerfristige, fortdauernde Schmerzen – oft auch als chronische Schmerzen Einsatzmöglichkeiten bei der TENS-Anwendung bezeichnet – einmal diagnostiziert, keinem offensichtlichem zweck. TENS Generell darf das Promed IT-6 bei folgenden medizinischen wurde entwickelt, um bestimmte chronische und akute Schmerzen zu Indikationen bzw. bei folgenden Beschwerden als TENS-Gerät zur Behandlung vermindern bzw. zu beseitigen. verwendet werden: • zur symptomatische Behandlung von chronischen unerträglichen...
  • Página 6 InleItung Was ist EMS? Mögliche EMS-Anwendungen Die Elektrische Muskelstimulation (EMS) ist eine international anerkannte Im Allgemeinen ist das Promed IT-6 als EMS-Behandlungsgerät für die fol- und bewährte Methode zur Behandlung von Muskelverletzungen. Sie wirkt genden medizinischen Indikationen oder die folgenden Beschwerden vorge- durch das Aussenden elektronischer Impulse an den zu behandelnden Mus- sehen: kel. Dies bewirkt, dass der Muskel passiv bewegt wird. Es handelt sich um • zur Entspannung von Muskelspasmen ein Produkt, das aus der quadratischen Wellenform entwickelt wurde, die • zur verbesserung der Blutzirkulation ursprünglich John Faraday 1831 erfand. Mit dem quadratischen Wellenmu- ster kann es direkt auf die muskelmotorischen Neuronen einwirken. Dieses • zur verhinderung oder verzögerung einer Inaktivitätsatrophie Gerät arbeitet mit Niederfrequenz und ermöglicht, zusammen mit dem qua- •...
  • Página 7 InleItung Stressinkontinenz Stuhlinkontinenz Stressinkontinenz ist ein Harnverlust durch einen erhöhten Druck im Stuhlinkontinenz, auch als Anal- oder Fäkalinkontinenz bezeichnet, ist Bauchraum auf die Blase, die durch Husten, Niesen, Lachen, beim Sport die Beeinträchtigung der Fähigkeit, den Abgang von Gas oder Stuhl oder etwas Schweres heben verursacht werden kann. Stressinkontinenz zu kontrollieren. Es gibt viele mögliche Ursachen von Stuhlinkontinenz, ist die häufigste Form der Inkontinenz von der in erster Linie Frauen die häufigste ist die verletzung des analen Schließmuskels (ringförmiger betroffen sind. In der Regel tritt sie auf, wenn die Beckenboden-...
  • Página 8: Anzeigen / Gegenanzeigen

    Schlag, verbrennungen, elektrischen • Bei vorhandensein eines Herzschrittmachers oder eines implantierten De- Störungen oder auch zum Tod führen. fibrillators Sollte bei Ihnen einer der folgenden Punkte zutreffen, müssen Sie unbedingt • Bei Körperbereichen mit schlechtem Nervengewebe vor der Anwendung des Promed IT-6 einen Arzt konsultieren und die ver- • Bei Epilepsie • Bei Nabelbruch, Narbenbruch oder Leistenbruch wendung des Gerätes mit ihm abklären: • Wenden Sie die Stimulation nicht über Ihrem Hals an, da dies schwere • Bei anhaltender Schmerzsymptomatik trotz Therapie Muskelspasmen auslösen könnte, die Ihre Atemwege verschließen, •...
  • Página 9 Allgemein • Wenden Sie die Stimulation nicht über Ihrem Hals an, da dies schwere • Schwangere Frauen sollten nicht mit den Promed IT-6 während des Muskelspasmen auslösen könnte, die Ihre Atemwege verschließen, ersten Trimesters behandelt werden. Atemprobleme verursachen oder sich negativ auf den Herzrhythmus oder Blutdruck auswirken können. • TENS-Geräte müssen für Kinder unzugänglich aufbewahrt werden. • Die Sicherheit von TENS-Geräten während der Schwangerschaft oder • Wenden Sie die Stimulation nicht über Ihrem Brustkorb an, da durch das Eindringen von elektrischem Strom in den Brustkorb unter Umständen Entbindung ist nicht erwiesen.
  • Página 10: Warnhinweise

    arnhInWeIse Warnungen beim Einsatz einer Vaginal-/Analsonde • Schwangere Frauen dürfen nicht im Bereich des Uterus behandelt werden. • Personen mit extra-urethraler Inkontinenz (Fistel, Ureterektopie) dürfen nicht mit einer Sonde behandelt werden. • Personen mit Überlaufinkontinenz aufgrund eines verschlusses dürfen nicht mit einer Sonde behandelt werden. • Personen mit schwerer Harnverhaltung im oberen Harnweg dürfen nicht mit einer Sonde behandelt werden. • Personen mit kompletter peripherer Denervierung des Beckenbodens dürfen nicht mit einer Sonde behandelt werden. • Personen mit totalem oder teilweise vorgefallenen Uterus / vagina sollten mit größter vorsicht behandelt werden.
  • Página 11: Vorsichtshinweise/Gegenanzeigen

    orsIchtshInWeIse egenanzeIgen Vorsichtshinweise Gegenanzeigen • In Einzelfällen können an der Stelle, an der die Elektroden platziert • TENS ist kein Ersatz für Schmerzmittel und anderen Therapien zur werden, bei langfristiger Anwendung Hautreizungen auftreten. Schmerzkontrolle. • Die Effektivität hängt in hohem Maße von der Behandlung der Patienten • TENS - Geräte haben keine Heilwirkung. durch eine Person ab, die im Management von Schmerzpatienten • TENS ist eine Symptombehandlung und unterdrückt als solche das qualifiziert ist.
  • Página 12: Bedienung Des Gerätes

    edIenung des erätes Vor der Inbetriebnahme: 3. Warnhinweis: Wenn Batterien auslaufen und in Kontakt mit Haut oder Augen kommen, waschen Sie diese Bereiche sofort mit viel Wasser ab. • vergewissern Sie sich, dass die Batterien korrekt eingelegt sind. 4. Batterien gehören in die Hände eines Erwachsenen. Bewahren Sie • verbinden Sie das Kabel mit den selbstklebenden Elektroden und schließen Batterien außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Sie es dann am Gerät an. 5. Es werden nur Batterien vom gleichen oder ähnlichen Typ empfohlen. • Befestigen Sie die selbstklebenden Elektroden auf dem Schmerzgebiet. 6. verwenden Sie keine wideraufladbaren Batterien (Akkus). • verwenden Sie die selbstklebenden Elektroden nicht, wenn diese 7. Nehmen Sie leere Batterien aus dem Gerät.
  • Página 13 Befestigung der Elektroden, dass die Hautfläche, auf der die Elektroden wissern Sie sich, dass das blanke Metall der angebracht werden, vollkommen sauber und trocken ist. Stellen Sie sicher, Stifte nicht freiliegt. dass die selbstklebenden Elektroden fest auf die Haut gedrückt werden und zwischen Haut und selbstklebenden Elektroden ein guter Kontakt besteht. Vorsicht: Benutzen Sie immer nur Sonden von Promed. Platzieren Sie die selbstklebenden Elektroden über der Haut und befestigen Sie diese ordentlich, fest und gleichmäßig. Anschluss des Kabels an das Gerät Vorsicht: Bevor Sie mit diesem Schritt fortfahren, stellen Sie sicher, 1. Stellen Sie vor der Befestigung der selbstklebenden Elektroden am...
  • Página 14: Einschalten Des Gerätes

    4. vergewissern Sie sich, dass das Gerät vor dem Anschluss vollständig ausgeschaltet ist. 5. Aus Hygienegründen sollte jeder Patient eine eigene Sonde verwenden. Einstellen der Kanalintensität Einschalten des Gerätes: Das Promed IT-6 verfügt über 2 Ausgangskanäle. Sie können entweder einen Kanal mit einem Elektrodenpaar oder beide Kanäle mit zwei Elek- zum Einschalten des Gerätes drücken Sie den Ein-/Ausschalter “ON/OFF” trodenpaaren verwenden. Es gibt an den Seiten des Gerätes für jeden (C) an der rechten Geräteseite nach oben. Die folgende Anzeige erscheint: Kanal je einen Intensitätsregler (D) und (E). Durch Drehen des jeweiligen...
  • Página 15 edIenung des erätes 2. Die Worte „Work“ oder „Rest“ auf LcD-Display bedeuten, das Gerät gibt Drücken und halten Sie die “S“-Taste (H) um in den Einstellmodus zu gelan- ein Signal aus oder es gibt kein Signal aus. gen. Dann drücken Sie entweder die “▲“-Taste (I) oder die “▼“-Taste (J), 3. Wenn die Elektroden nicht fest auf der Haut platziert sind, oder das Gerät um „Work Rest“ oder „cont“ zu wählen. Wenn Sie „cont“ wählen, ist die nicht mit den Elektroden verbunden ist, wird die eingestellte Intensität Stimulation kontinuierlich und Sie können Parameter wie Pulsfrequenz, Puls- automatisch auf 0 mA zurückgesetzt, sofern die Intensität mindestens breite und Behandlungszeit einstellen. Wenn Sie „Work Rest“ auswählen, 10 mA beträgt.
  • Página 16 edIenung des erätes Drücken Sie erneut die “S“-Taste (H) und die Pausenfrequenz anzeige Drücken Sie erneut die “S“-Taste (H) und die Arbeitszeitanzeige blinkt. blinkt. Nun drücken Sie entweder die “▲“-Taste (I) oder die “▼“-Taste (J) Nun drücken Sie entweder die “▲“-Taste (I) oder die “▼“-Taste (J) um die um die gewünschte Entspannungspulsfrequenz von 0 Hz bis 4 Hz einzustel- gewünschte Arbeitszeit von 2 Sekunden bis 99 Sekunden einzustellen. len. Drücken Sie erneut die “S“-Taste (H) und die Pulsweiten-Anzeige blinkt. Drücken Sie erneut die “S“-Taste (H) und die Rampenanlaufzeitanzeige Nun drücken Sie entweder die “▲“-Taste (I) oder die “▼“-Taste (J) um die blinkt. Nun drücken Sie entweder die “▲“-Taste (I) oder die “▼“-Taste (J) gewünschte Pulsweite von 50 μs bis 450 μs einzustellen.
  • Página 17 edIenung des erätes Prüfen des Speicherstatus Drücken Sie erneut die “S“-Taste (H) und die Ruhezeitanzeige blinkt. Nun drücken Sie entweder die “▲“-Taste (I) oder die “▼“-Taste (J) um die ge- Drücken und halten Sie die “P“-Taste (G) um in den Speicher-Modus zu ge- wünschte Ruhezeit von 2 Sekunden bis 99 Sekunden einzustellen. langen. Sie können nun die gesamten Behandlungszeiten und durchschnitt- liche Intensität von Kanal 1 oder Kanal 2 mit der “▲“-Taste (I) oder der “▼“-Taste (J) auslesen. Drücken Sie die “P“-Taste (G) erneut, um in Warte- Modus zurückzukehren. Achtung: Wenn Sie die Einstellungen des Programmmodus abgeschlossen haben, Ist die Gesamtzeit der Behandlung geringer als drücken Sie die “P“-Taste (G), um die Einstellungen zu bestätigen, bzw.
  • Página 18: Abschalten Des Gerätes

    edIenung des erätes Wenn Sie alle gespeicherten Daten löschen wollen, drücken Sie bitte die Achtung: “S“-Taste (H), um die Aktion zu bestätigen. Wenn Sie die Daten doch nicht 1. Wenn sich das Gerät im Warte-Modus befindet und länger als 3 löschen wollen, drücken Sie die “P“-Taste (G) und das Gerät geht in den Minuten keine Taste betätigt wurde, schaltet sich das Display, um Strom Warte-Modus zurück. zu sparen, automatisch ab. Um den Benutzer darauf hinzuweisen, dass er länger keine Taste gedrückt hat, erklingt nach der ersten Minute ein Piepton, nach der Sicherheitsverriegelung zweiten Minute, zwei Pieptöne und nach der dritten Minute 3 Pieptöne...
  • Página 19: Voreingestellte Programme

    rogramme Therapie-Programme Es gibt 5 voreingestellte Programme und ein frei programmierbares Anwenderprogramm. Bei jedem Programm können bis zu 5 Programmmodi angepasst werden. Die Details entnehmen Sie bitte der Tabelle: Voreingestellte Programme Programm Programm- Wellenform Modus- Fre- Puls- Gesamtbe- Anzuwenden modus behand- quenz weite handlungs- bei folgendem lungszeit zeit (min) Inkontinenztyp (μs) (min) Synchron (Sy) Dranginkontinenz Misch-/Stuhlinkon- Abwechselnd(AL) tinenz Pulsweiten- 300-450 modulation Stressinkontinenz Modulation 3-35 175-275 Kontinuierlich Kontinuierlich Misch-/Stuhlinkon- Synchron (Sy)
  • Página 20: Programme

    rogramme Frei programmierbares Anwenderprogramm Programm Programmparameter Einstellbare Werte Anzuwenden bei folgendem Inkontinenztyp Behandlungszeit (min) 1min~60min Alle Formen der Inkontinenz Arbeitsmodus Work Rest/cont. in Abhängigkeit der eingestellten Parameter Frequenz 3 Hz~100 Hz Ruhefrequenz 0 Hz~4 Hz Pulsweite 50 μs~450 μs Arbeitszeit 2 s~99 s Rampenanlaufzeit 1 s~9 s Rampenrücklaufzeit 1 s~9 s Ruhezeit 2 s~99 s Wellenform Synchron (Sy) / Abwechselnd (AL)
  • Página 21: Sicherheitshinweise

    IcherheItshInWeIse Vor Inbetriebnahme beachten: Warnung ! • Nur für den häuslichen Gebrauch. • Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, wenn sich Kinder oder • Bei verwendung eines Gerätes in der Nähe von Kindern ist eine ungeübte Personen im Umgang mit diesem Gerät in der Nähe befinden. gewissenhafte Beaufsichtigung erforderlich. • Achten Sie darauf, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen. • Das Gerät niemals in einer nassen oder feuchten Umgebung platzieren • verwenden Sie das Gerät nur für Anwendungen, wie in dieser oder verwenden. Gebrauchsanweisung beschrieben.
  • Página 22: Fehlersuche

    ehlersuche Problem Mögliche Ursache Lösung Stimulation Elektrode oder Sonde neu positionieren. Falsche Platzierung von unwirksam 1. Neue Batterien einlegen. Arzt konsultieren. Elektrode und Sonde Display leuchtet Kein Batteriekontakt 2. Sicherstellen, dass die Batterien korrekt nicht auf eingelegt sind. Die Kontakte auf Die Elektroden neu positionieren. Wenn Die Haut wird Die Elektroden werden Folgendes prüfen: Sie zu irgendeinem zeitpunkt Schmerzen rot und/oder stets auf der gleichen • Alle Kontakte sind an der richtigen Stelle. oder Beschwerden verspüren, die An- Sie fühlen einen Seite platziert wendung sofort abbrechen. stechenden • Kontakte sind nicht beschädigt. Schmerz Die Elektroden sind Die Elektroden Stimulation ist Sicherstellen, dass die Elektroden gut auf 1. Austauschen 1. ausgetrocknet oder haften nicht richtig der Haut haften. zu schwach auf der Haut kontaminiert...
  • Página 23: Pflege, Wartung Und Aufbewahrung

    Müllbeseitigung zu schaden. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über vor Schmutz und Feuchtigkeit. geeignete Sammelsysteme oder senden Sie das Gerät zur Entsorgung an • Legen Sie niemals schwere Gegenstände auf das Gerät. die Stelle, bei der Sie es gekauft haben. Diese wird dann das Gerät der • Reinigen Sie Ihr Promed IT-6, indem Sie es mit einem mit mildem stofflichen verwertung zuführen. Seifenwasser angefeuchteten Tuch vorsichtig abwischen. Sie können auch Isopropylalkohol oder Seifenlösung verwenden. Haushaltsreiniger und Reinigungsprodukte sind nicht geeignet. Akkus/Batterien: Werfen Sie Akkus/Batterien nicht in den Hausmüll, • Benutzen Sie nur Elektroden / Sonden die von Promed für das Gerät...
  • Página 24: Garantiebedingungen

    Ihr einziges und ausschließliches Rechtsmittel dar und gelten anstelle sicheren verpackung zurück gesandt wird; es durch eine andere Person sämtlicher sonstiger ausdrücklicher oder konkludenter Garantiebedingungen. oder ein Unternehmen, ausgenommen Promed oder eines von Promed Promed haftet nicht für ungewöhnliche, beiläufig entstandene, Straf- oder autorisierten Händlers, modifiziert oder repariert wurde; das Produkt mit nicht Folgeschäden, einschließlich, aber ohne Beschränkung auf, entgangenen von Promed genehmigten Ersatzteilen repariert wurde; die Seriennummer...
  • Página 25: Getting Started

    ettIng tarted About this device LCD-Display-section: A. output socket for channel 1 1. Therapy programme B. output socket for channel 2 2. Display of the programme type C. oN/oFF-Switch 3. Pulse frequency display D. Intensity control for channel 1 4. Pulse width display E. Intensity control for channel 2 5. Pause display F. LcD Display 6. Start of the therapy G. “P” Programme selector button 7. Intensity of channel 2 H. “S“ key for the selection of the setting/programme modes 8. Locking status flag I. “ ▲” Improving the programme parameter 9. Display for working hours / idle time / Ramp time J.
  • Página 26: Contents

    ontents GETTING STARTED p. 25 NoRMALIzED SyMBoLS S. 239/240 coNTENTS p. 26 cE DIREcTIvES S. 243/244 S. 245/246 SySTEM coMPoNENTS p. 27 TEcHNIcAL SPEcIFIcATIoNS p. 28 DEScRIPTIoN oF THE UNIT TRANSPoRT/SToRAGE/oPERATING coNDITIoNS S. 247/248 p. 29-31 INTRoDUcTIoN AccESSoRIES S. 249/250 p. 31/32 INDIcATIoNS / coNTRAINDIcATIoNS S. 253/254 cLINIcAL REcoMANDATIoNS WARNINGS p. 32/33 S. 258 GUARANTEE cARD p. 33/34 Cautions / ContraindiCations S. 0 MANUFAcTURER + FURTHER INFoRMATIoN oPERATING THE UNIT p. 34-40 p. 41/42 PRoGRAM p. 43...
  • Página 27: System Components

    IT-6 - package contains the following equipment: 1. IT-6 Unit 1 PcS 2. cable 2 PcS 3. Electrode pads (40*40mm) 4 PcS 4. vaginal probes 1 PcS 5. User manual 1 PcS 6. AAA battery 4 PcS 7. carrying case 1 PcS 8. Belt case 1 PcS We reserve the right to make changes for the purpose of technical improvement without prior notice.
  • Página 28: Description Of The Unit

    Please keep this user manual in a safe place! Please read the user manual thoroughly before using the device for the first time. Thank you for purchasing the Promed IT-6. you have purchased a high-quality product designed for personal hygiene and wellbeing purposes. Promed is a leading company with decades of experience in personal hygiene, wellness and health areas. The Promed IT-6 unit has...
  • Página 29 Possible TENS applications to us before any further damage or injury occurs. However, long-term, Generally the Promed IT-6 shall be used for the following medical persistent pains – often known as chronic pain – serve no obvious useful indications or the following complaints as a TENS unit for treatment: purpose once a diagnosis has been made. TENS was developed to soothe...
  • Página 30: Introduction

    Possible EMS application Urge incontinence is a sudden, strong urge which is followed by an immediate contraction of the bladder leading to an involuntary loss of Generally the Promed IT-6 shall be used for the following medical indica- urine. Both men and women may be affected thereof, especially this tions or the following complaints as a EMS unit for treatment: form of incontinence applies to the older people. A reason for this may...
  • Página 31: Indications / Contraindications

    Do not use this device without consulting a doctor if you have a cardiac native for the treatment of urinary incontinence. It is also recommended pacemaker, implanted defibrillator, or other implanted metallic or electronic as a treatment method for anal incontinence which is caused by pelvic device. Such use could cause electric shock, burns, electrical interference, or floor dysfunction or a malfunctioning of anal muscles. In the treatment death. If you apply to one of the following cases always be sure to consult a of stress incontinence, the aim of the electrical stimulation is to reflect doctor before you apply the Promed IT-6 and clarify the use of the device a voluntary muscle contraction, and thus to improve the function of pel- with him. vic floor muscles. For urge incontinence, the aim is to inhibit involunta- • In case of persistent pain symptoms, despite therapy ry contractions of the bladder by stimulation of the nerves in the pelvic •...
  • Página 32: Warnings

    • General With cancer • At extreme sensitivity to or fear of electricity • Pregnant women should not be treated with Promed IT-6 during the first • In patients with metallic implants trimester. • For heart problems, especially cardiac arrhythmias • TENS devices must be kept out of the reach of children. • Prior to each electrode placement, that apply current to the carotid sinus • The safety of using TENS devices during pregnancy or delivery has not region (anterior neck) been proven. • TENS is not effective in treating pain of the central nervous system • Prior to each electrode placement, that apply current transcelebrally (headaches).
  • Página 33: Cautions / Contraindications

    arnIngs autIons ontraIndIcatIons • Do not apply stimulation when in the bath or shower. Precautions • Do not apply stimulation while sleeping. • TENS is not a substitute for pain medications and other pain • Do not use the device on children, if it has not been evaluated for pediatric management therapies. use. • TENS devices have no curative value. • consult with your physician before using this device, because the • TENS is a symptomatic treatment and, as such, suppresses the device may cause lethal rhythm disturbances to the heart in susceptible sensation of pain that would otherwise serve as a protective individuals.
  • Página 34: Operating The Unit

    autIons ontraIndIcatIons peratIng the unIt Contraindications Before you start: • Long-term use can occasionally lead to skin irritation in the area • Make sure the batteries are installed correctly. where the electrodes were placed. • connect the cable to the electrode pads and then connect to the unit. • The effectiveness of the treatment depends greatly upon the patient • Attach the electrode pads to the area of pain. being treated by someone who is qualified in dealing with patients • Do not use the electrode pads if it is scratched or damaged in any way. suffering from pain. • Potential negative reactions include skin irritation and burns caused Check/Replace the battery by the electrodes. •...
  • Página 35 Caution: Do not insert the plug of the patient lead wire into any Ac power supply socket. Caution: Always use probes from Promed.´ Place electrode pads on skin Attach the self-adhesive electrodes on your body recommended by your Connect the cable to the device doctor / therapist. Before applying electrodes, be sure the skin surface over Before proceeding with this step, make sure which electrode pads are placed is thoroughly clean and dry. Make sure...
  • Página 36 peratIng the unIt Insert the vaginal / anal probe: There are 5 pre-set and a free programmable user program. Press the “P”- button (G), to select the programme that you want to use and the screen on Take the probe out of the box and clean it un the LcD-Display (F) will look like this: der running water. Apply a thin layer of lubricant on the probe, and run the probe slowly and gently into the vagina or the anus, indicating to the flange at the bottom of the probe between the labia, or at the orbicular muscle. Make sure while inserting the vaginal...
  • Página 37 Adjusting the channel intensity Programming the user program The Promed IT-6 has 2 output channels. you may either use a channel Press “oN / oFF” (C) to switch on the device. Then press the “P”-button having a pair of electrodes, or both channels with two pairs of electrodes. (G), to select the user programme Pc1, it consists of 3 programme modes. There is an intensity regulator at the side of the device for each channel you can set the parameters (pulse rate, pause time, pulse width, treatment (D) and (E). By rotating each slider upwards, the intensity is increased...
  • Página 38 peratIng the unIt Press again the “S”-button (H) and the pulse-width display flashes. Press the “S”-button (H) and the wave form display flashes. Now either press the “▲”-button (I) or the “▼”-button (J) to select the desired wave Now either press the “▲”-button (I) or the “▼”-button (J) to the desired form (Sy or AL). pulse width from 50 μs to 450 μs. Press again the “S”-button (H) and the treatment time display of the Press again the “S”-button (H) and the pulse-display flashes. Now programme mode flashes. Now either press the “▲”-button (I) or the either press the “▲”-button (I) or the “▼”-button (J) to set the desired “▼”-button (J) to set the desired treatment time of the programme mode pulse frequency from 3 Hz to 100 Hz. from 1min to 60 min. Press again the “S”-button (H) and the pulse frequency-display flashes.
  • Página 39 peratIng the unIt When you are done with the settings of the program mode, press the Press again the “S”-button (H) and the ramp-up time display flashes. Now either press the “▲”-button (I) or the “▼”-button (J) to set the “P”-button (G), to confirm or save the settings. The device now swit- desired ramp-up time from 1.0 seconds to 9.0 seconds. ches to the waiting-mode. Now press the “S”-button (H) to another pro- gramme mode. Repeat all previous steps to set the parameters. When you‘re done with all the settings you can start the programme by regula- ting the intensity.
  • Página 40: Safety Lock

    peratIng the unIt Caution: Safety lock Is the total treatment time is lesser than 60 mi The security lock is activated automatically if no button is pressed for more nutes, the unit will show you this. than 30 seconds. To activate the safety lock itself, press the “S”-button (H) and the “▲”-button (I) simultaneously. This is a safety feature to prevent accidental changes of the settings, especially to prevent the set intensity. To deactivate the safety lock, press the “S”-button (H) and the “▲”-button (I) again. By pressing the “S”-button (H) during the treatment, you reach the At a total treatment time of up to 60 minutes, pause mode and by pressing “P”-button (G) button during the treatment, the total treatment time and average intensity is you can stop the treatment.
  • Página 41 rogram Therapy-programme There are 5 preset programmes and a fully programmable user program. In each program, up to 5 program modes can be adjusted. Please see the details in the table below: Preset programmes Programme Programme Wave form Treatment Fre- Pulse Total treat- Applies in the mode time mode quency width ment time following inconti- (min) (min) nence type (μs) Synchronous (Sy) Urge incontinence Mixed /faecal Alternating(AL) incontinence Pulse width modu- 300-450 lation Stress incontinence Modulation 3-35...
  • Página 42: Program

    rogram Free programmable user programme Pro- Programme Adjustable values Applies in the following gramme parameter incontinence type Treatment time (min) 1min~60min All forms of incontinence depending on the set Work mode Work Rest/cont. parameter Frequency 3 Hz~100 Hz Rest frequency 0 Hz~4 Hz Pulse width 50 μs~450 μs Working hours 2 s~99 s Ramp-up time 1 s~9 s Ramp-down time 1 s~9 s Rest time 2 s~99 s Wave form Synchronous (Sy) / Alternating (AL)
  • Página 43: Safety Instructions

    aFety InstructIons Pay attention to the following before first time operation: Warning! • only for home use. • Never leave the unit unattended when children or inexperienced • Scrupulous supervision is required when the device is being used in persons are in the vicinity of the unit. the vicinity of children. • Make sure that children do not play with the device. • Never place or use the unit in a wet or moist environment. • only use the unit for the applications described in this manual. • Do not use the unit under water, e.g., under the shower. • This unit is not designed for use by people (including children) who have limited physical, sensory, or intellectual abilities or who do not • Never place the unit in direct contact with fire, gas or oxygen, or hot have sufficient experience and/or sufficient knowledge. This does not objects such as hot plates.
  • Página 44: Troubleshooting

    rouBleshootIng Problem Possible Cause Solution Stimulation is Repositioning electrode or probe. Misplacement of the 1. Try fresh batteries. ineffective. electrode and probe contact clinician. Displays fail to Battery contact 2. Ensure batteries are inserted light up failure correctly. check the following Use the electrodes Re-position the electrodes. If at any The skin contacts: on the same site time you feel pain or discomfort stop becomes red • All contacts are in place. every time. use immediately. and/or you feel • All contacts are not broken. a stabbing pain The electrodes aren’t Ensure the electrode is stuck securely Electrodes 1. Replace stuck onto the skin on the skin. Stimulation 1. Dried out or properly. weak or cannot contaminated 2. Reattach the electrodes...
  • Página 45: Care, Maintenance And Storage

    Power tools, accessories, and packaging should be recycled in an • Switch the unit off when it is not in use. environmentally suitable manner. • Before putting the Promed IT-6 into storage for a longer period of Only for EU countries: Do not throw power tools in with the domestic time, remove the batteries from the compartment. Leaking batteries can...
  • Página 46: Guarantee Conditions

    • This warranty is only valid and enforceable in the country in which it was period, including the labour costs for warranty repairs. purchased by the original buyer, provided that it was Promed’s intention • The warranty does not cover: that the product should be offered for sale in this country. This warranty is • Normal wear on the product...
  • Página 47: À Propos De Cet Appareil Concernant Cet Appareil

    remIers À propos de cet appareil Éléments de l’écran LCD : Concernant cet appareil Programme de thérapie A. Prise femelle de sortie pour canal 1 Affichage du type de programme B. Prise femelle de sortie pour canal 2 3. Affichage de la fréquence d’impulsion C. commutateur oN/oFF Affichage de la largeur d’impulsion D. commande d’intensité pour canal 1 Affichage des pauses E. commande d’intensité pour canal 2 Démarrage du traitement F. Écran LcD Intensité du canal 2 G. Touche de sélection de programme « P » Affichage du verrouillage H. Touche « S » pour sélectionner le mode de réglage/programme Affichage pour le temps de fonctionnement / temps de I. « ▲ » Augmentation des paramètres du programme pause / temps de rampe J. « ▼ » Diminution des paramètres du programme...
  • Página 48: Sommaire

    ommaIre PREMIERS PAS p. 47 SyMBoLES NoRMALISÉS S. 239/240 p. 48 S. 243/244 SoMMAIRE DIREcTIvES cE p. 49 S. 245/246 coMPoSANTS DU SySTÈME cARAcTÉRISTIQUES p. 50 DEScRIPTIoN DE L’APPAREIL coNDITIoNS DE TRANSPoRT/RANGEMENT/ S. 247/248 UTILISATIoN INTRoDUcTIoN p. 51-53 S. 249/250 AccESSoIRES INDIcATIoNS/coNTRE-INDIcATIoNS p. 54 S. 253/254 REcoMMANDATIoNS cLINIQUES AvERTISSEMENTS p. 55/56 BoN DE GARANTIE S. 258 INDIcATIoNS coNcERNANT LES PRÉcAUTIoNS / coNTRE-INDIcATIoNS p. 57 FABRIcANT + INFoRMATIoNS S. 0 SUPPLÉMENTAIRES UTILISATIoN DE L’APPAREIL p. 58-64 PRoGRAMME p. 65/66 coNSIGNES DE SÉcURITÉ...
  • Página 49: Composants Du Système

    IT-6 contient l’équipement suivant : 1. Appareil IT-6 1 unité 2. câble 2 unités 3. Électrodes (40*40 mm) 4 unités 4. Sonde vaginale 1 unités 5. Mode d’emploi 1 unité 6. Piles AAA 4 unités 7. valise de transport 1 unité 8. coffret de ceinture 1 unité Nous nous réservons le droit de modifications sans préavis à fins {d’améliorations techniques.
  • Página 50: Description De L'appareil

    veuillez lire attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de l’appareil. Merci d’avoir acheté le IT-6 de Promed. vous venez d’acquérir un produit de qualité supérieure pour les soins du corps ainsi que le bien- être. Promed est une entreprise de pointe possédant une expérience de plusieurs décennies dans le secteur des soins du corps, du bien-être et de la santé. cet appareil TENS a été conçu et fabriqué conformément à la directive pour les produits médicaux 93/42/EEc et 2007/47/Ec afin de garantir la qualité pour l’application et ne doit être utilisée qu’après avoir lu ce...
  • Página 51 • Deuxièmement, le TENS stimule la production d’endorphines de transcutanée (TENS) a été développée pour diminuer, voire éliminer certains l’organisme, donc de ses propres antalgiques naturels. types de douleurs chroniques et aiguës. Possibilités d’usage de l’application TENS D’une manière générale, l’appareil Promed IT-6 eut être utilisé en tant Il convient de différencier deux types de douleurs : que neurostimulateur transcutané en présence des indications médicales ou • Les douleurs aigues symptômes suivants :...
  • Página 52: Introduction

    Qu’est-ce que l’EMS ? Application EMS possibles L’électromyostimulation (EMS) est un traitement reconnu et éprouvé D’une manière générale, l’IT-6 est utilisé pour traiter les indications ou dans le monde entier pour traiter les blessures musculaires. Les im- symptômes médicaux suivants en tant qu’appareil EMS : pulsions électriques envoyées au muscle traité le stimulent pour qu’il •...
  • Página 53 ntroductIon Incontinence d‘effort Incontinence fécale L‘incontinence d‘effort est une perte urinaire due à une pression élevée L‘incontinence fécale, qualifiée également d‘incontinence anale, est la di- dans la zone de l‘abdomen sur la vessie qui peut être causée par une minution de la capacité de contrôler le rejet de gaz ou de selles. Il existe toux, un éternuement, le rire, le sport ou lorsque l‘on soulève quelque de nombreuses causes possibles de l‘incontinence fécale, la plus fréquente chose de lourd. L‘incontinence d‘effort est la forme la plus fréquente de est une lésion du muscle constricteur anal (muscle orbiculaire), par exemple l‘incontinence qui touche les femmes en premier ligne. En règle générale elle pendant un accouchement, due à une opération ou à des lésions sur les...
  • Página 54: Indications/Contre-Indications

    électriques ou la mort. • zones du corps dont le tissu nerveux est détérioré • Épilepsie En présence d’un des points ci-dessous, il est indispensable de consulter un • Hernie ombilicale, hernie incisionnelle ou hernie inguinale médecin pour définir l’application avant d’utiliser le Promed IT-6. • Ne pas appliquer la stimulation sur la gorge, ceci pourrait causer des contractions musculaires entraînant l’obturation des voies • Symptômes de douleur persistants malgré le traitement respiratoires, des difficultés à respirer ou des effets affectant le • Prise d’antalgiques puissants ou analgésiques locaux...
  • Página 55 Généralités • Ne pas appliquer sur la poitrine, car l’introduction de courant électrique • Les femmes enceintes ne devraient pas être traitées par le Promed IT-6 dans la poitrine peut causer des arhythmies potentiellement létales. pendant le premier trimestre. • Ne pas appliquer la stimulation en présence d’équipement de monitorage électronique (par ex. moniteurs cardiaques, alarmes EcG), les quels • Ranger les stimulateurs TENS hors de portée des enfants. • La sûreté des stimulateurs TENS lors de la grossesse ou de l’accouchement risquent de ne pas fonctionner correctement si l’appareil de stimulation électrique est utilisé. n’est pas prouvée. • La technique TENS n’a aucun effet pour les douleurs du système nerveux • Ne pas appliquer la stimulation dans un bain ou sous la douche. central (maux de tête). • Ne pas appliquer la stimulation pendant le sommeil. • Ne pas utiliser l’appareil sur des enfants, il n’a pas été testé pour les • Si le traitement TENS est sans effets ou désagréable, il faut interrompre la...
  • Página 56: Avertissements

    vertIssements Avertissement quant à l’utilisation d’une sonde anale / vaginale • Interdiction pour les femmes enceintes de recevoir un traitement au niveau de l‘utérus. • Les personnes atteintes d‘incontinence extra-urétrale (fistule, uretère ectopique) ne doivent pas être traitées par sonde. • Les personnes atteintes d‘incontinence par regorgement due à une rétention ne doivent pas être traitées par sonde. • Les personnes atteintes d‘une grave rétention des voies urinaires supérieures ne doivent pas être traitées par sonde.
  • Página 57: Les Précautions / Contre-Indications

    ndIcatIons concernant les précautIons contre IndIcatIons Précautions Contre-indications • L’appareil TENS n’est pas un substitut pour les médicaments • Dans quelques cas particuliers, une application prolongée peut causer antidouleurs, ni les autres thérapies de gestion de la douleur. des irritations de la peau là où les électrodes sont placées. • Les appareils TENS n’ont aucune valeur curative. • L’efficacité dépend essentiellement du traitement des patients par une • L’électro-neurostimulation transcutanée est traitement personne qualifiée dans le soulagement de la douleur. symptomatique et en tant que tel, supprime la sensation de douleur • Les irritations de la peau et brûlures par les électrodes font partie des qui autrement, ferait fonction de signal d’alarme.
  • Página 58: Utilisation De L'appareil

    ‘ tIlIsatIon de l appareIl Avant de commencer : 8. Mettre les piles au rebut correctement et conformément aux instructions • vérifier que les piles sont correctement insérées. du fabricant des piles. • Brancher le câble aux électrodes et raccorder à l’appareil. Brancher les électrodes aux câbles : • Appliquer les électrodes sur la zone douloureuse. • Ne jamais utiliser une électrode rayée ou endommagée. Saisir la fiche du câble et l’insérer dans le connecteur l’électrode. vérifier Vérifier/remplacer les piles qu’aucune partie métallique des broches n’est à nu. Mesure de précaution : Toujours utiliser le câble fourni par le fabricant ou le distributeur et utiliser des électrodes portant le marquage cE ou légalement distribuées aux Etats-Unis 1.
  • Página 59: Mesure De Précaution

    Tenez la fiche du câble et introduisez-la dans les prises femelles situées sur la sonde. Assurez-vous que 1. N‘allumez pas l‘appareil quand la sonde n‘est pas positionnée dans le le métal dénudé de la pointe ne soit pas détachée. corps. 2. N‘enlevez jamais la sonde quand l‘appareil est allumé. 3. Pour des raisons d‘hygiène, il est nécessaire de nettoyer la sondeavant Attention: utilisez toujours uniquement des sondes de Promed. et après chaque utilisation. 4. Assurez-vous que l‘appareil est totalement éteint avant de le brancher. 5. Pour des raisons d‘hygiène, chaque patient doit utiliser sa propre sonde. Raccordement du câble à l‘appareil Avant de poursuivre cette étape, assurez- vous que l‘appareil est toujours totalement éteint. Tenez la fiche du câble et branchez-...
  • Página 60: Allumage De L'appareil

    6. En cas d‘urgence, veuillez appuyer sur la touche « P » (G) pour interrompre le traitement. L‘appareil se met alors en mode pause. Réglage de l’intensité du canal Appuyez sur la touche « S » (H) pour poursuivre le traitement. Le Promed IT-6 dispose de 2 canaux de sortie. vous pouvez soit utili- ser un canal avec une paire d‘électrodes ou les deux canaux avec deux...
  • Página 61 ‘ tIlIsatIon de l appareIl Programmer le programme d‘utilisateur Appuyez sur la touche « S » (H) et l‘affichage des ondes clignotera. Appu- yez à présent soit sur la touche « ▲ » (I) soit sur la touche « ▼ » (J) pour Appuyez sur « oN / oFF »(C) pour allumer l‘appareil. Appuyez alors choisir la forme d‘ondes désirée (Sy ou AL). sur la touche « P » (G) pour sélectionner le programme d‘utilisateur Pc1, il se compose de 3 modes de programmation. vous pouvez régler les paramètres (fréquence d‘impulsion, temps de pause, largeur d‘impulsion, temps de traitement, temps de fonctionnement, période de démarrage de la rampe, temps de retour de la rampe, temps de repos et forme des...
  • Página 62 ‘ tIlIsatIon de l appareIl Appuyez de nouveau sur la touche « S » (H) et l‘affichage de la largeur Appuyez de nouveau sur la touche « S » (H) et l‘affichage de la période d‘impulsion clignotera. À présent, appuyez soit sur la touche « ▲ » (I) soit de démarrage de la rampe clignotera. Appuyez à présent soit sur la touche sur la touche « ▼ » (J) pour régler la largeur d‘impulsion désirée de 50 μs « ▲ » (I) soit sur la touche « ▼ » (J) pour choisir la période de démarrage à 450 μs. de la rampe désirée de 1,0 seconde à 9,0 secondes. Appuyez de nouveau sur la touche « S » (H) et l‘affichage du temps de Appuyez de nouveau sur la touche « S » (H) et l‘affichage du temps de traitement clignotera. Appuyez à présent soit sur la touche « ▲ » (I) soit sur retour de la rampe clignotera. Appuyez à présent soit sur la touche « ▲ » la touche «▼ » (J) pour choisir le temps de traitement désiré du mode de (I) soit sur la touche « ▼ » (J) pour choisir le temps de retour de la rampe programmation de 1 min. à 60 min. désiré de 1,0 seconde à 9,0 secondes. Appuyez de nouveau sur la touche « S » (H) et l‘affichage du temps de Appuyez de nouveau sur la touche « S » (H) et l‘affichage du temps de repos clignotera. Appuyez à présent soit sur la touche « ▲ » (I) soit sur la fonctionnement clignotera. Appuyez à présent soit sur la touche « ▲ » (I) touche « ▼...
  • Página 63 ‘ tIlIsatIon de l appareIl Si vous avez terminé de régler le mode de programmation, appuyez sur la Attention : touche « P » (G) pour confirmer ou sauvegarder les réglages. L‘appareil Si la totalité du temps de traitement ne dépasse s‘allume à présent en mode attente. Appuyez sur la touche « S » (H) pas les 60 minutes, l‘appareil affichera ce qui pour choisir un autre mode de programmation. Répétez toutes les étapes suit.
  • Página 64: Verrouillage De Sécurité

    ‘ tIlIsatIon de l appareIl Verrouillage de sécurité Attention : Le verrouillage de sécurité s‘active automatiquement si aucune touche n‘est 1. si l‘appareil se trouve en mode attente et qu‘aucune touche n‘est activée activée pendant plus de 30 secondes. Pour activer soi-même le verrouil- pendant plus de 3 minutes, l‘écran s‘éteint automatiquement pour lage de sécurité, appuyez simultanément sur la touche « S » (H) et la épargner du courant.
  • Página 65: Programme Mode De Programmation

    rogramme Programme de thérapie Il existe 5 programmes d‘utilisation préréglés et un programme d‘utilisateur que l‘on peut programmer librement. Il est possible d‘adapter 5 modes de programmation pour chaque programme. Merci de prendre connaissance des détails dans le tableau : Programmes préréglés Programme Mode de Forme Temps de Fré- largeur Temps de À appliquer programma- d'ondes traitement...
  • Página 66: Programme

    rogramme Programme d‘utilisateur librement programmable Paramètres de À appliquer Pro- programme Valeurs réglables pour le type d'incontinence gramme suivant Temps de traitement (min.) 1min.~/60min. Toutes les formes d'incontinence en fonction des paramètres réglés Mode de fonctionnement Work Rest/cont. Fréquence 3 Hz.~/100 Hz. Fréquence de repos 0 Hz.~/4 Hz. Larguer d'impulsion 50 μs~450 μs Temps de fonctionnement 2 s~99 s Période de démarrage 1 s~9 s de la rampe Temps de retour de la rampe 1 s~9 s Temps de repos 2 s~99 s Forme d'onde Synchrone (Sy) / variable (AL)
  • Página 67: Consignes De Sécurité

    onsIgnes de sécurIté Avant la mise en service : • cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes (enfants • Uniquement pour usage domestique. inclus), dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont • Appliquer la vigilance requise en cas d’utilisation d’un appareil à limitées ou manquant de l’expérience et/ou des connaissances requises, sauf sous la surveillance d’une personne responsable de leur sécurité proximité d’enfants.
  • Página 68: Dépannage

    épannage Problème Cause possible Solution La stimulation Mauvais placement Repositionner électrode ou sonde. 1. Essayer avec des piles neuves. n'est pas effi- de l' électrode et de L'écran ne Mauvais contact contacter médecin. cace. 2. vérifier l'insertion correcte des la sonde s'éclaire pas des piles piles. vérifier les contacts suivants : • Tous les contacts sont corrects. Toujours placer les Repositionner les électrodes. En cas de La peau électrodes au même douleur ou de sensation désagréable, • Tous les contacts sont intacts. rougit ou sensa- endroit. immédiatement arrêter l'utilisation. tion de douleur Électrodes 1. changer lancinante. Stimulation 1. Sèches ou contact insuffisant faible ou au- Assurer un contact correct des contaminées des électrodes avec 2. Replacer les électrodes...
  • Página 69: Entretien, Maintenance Et Rangement

    Ise au reBut • Proscrire tout contact de l’appareil avec de l’eau ou d’autres liquides. Les outils électriques, les accessoires et emballages doivent être • Éteindre l’appareil lorsqu’il n’est pas utilisé. recyclés de manière écophile. • Avant de ranger le Promed IT-6 pour une période prolongée, enlever Uniquement pour les pays de l’UE: les piles du compartiment. Si les piles coulent, elles peuvent endommager Ne pas jeter les outils électriques dans les ordures ménagères! l’appareil.
  • Página 70: Conditions De Garantie

    • Les pièces d’usure (par ex. les pièces mobiles telles que les roulements remplacent toutes les autres conditions de garantie explicites ou implicites. à billes, Moteurs, brosses de moteurs, etc., les fermetures) sont en général Promed ne peut être tenu pour responsable des dommages punitifs ou exclues de la garantie. consécutifs inhabituels ou accessoires, y compris mais ne se limitant pas à la •...
  • Página 71: Descrizione Dell'apparecchio

    vvIo Descrizione dell’apparecchio Descrizione del Display LCD: 1. Programma terapeutico A. Prese di uscita per canale 1 2. Indicazione tipo di programma B. Prese di uscita per canale 2 3. Indicazione della frequenza impulsi C. Interruttore oN/oFF 4. Indicazione della durata d’impulso D. controllo intensità per canale 1 5. Indicazione di pausa E. controllo intensità per canale 2 6. Inizio trattamento F. Display LcD 7. Intensità del canale 2 G. Tasto di selezione del programma “P“ 8. Indicazione blocco di sicurezza H. Tasto “S“ per selezionare la modalità di impostazione/ 9. Indicazione tempo di lavoro / tempo di pausa / programmazione tempo di rampa I. Incremento dei parametri del programma “▲“...
  • Página 72 ndIce AvvIo p. 71 SIMBoLI NoRMALIzzATI S. 239/240 p. 72 S. 243/244 INDIcE DIRETTIvE cE p. 73 S. 245/246 ELEMENTI DEL SISTEMA SPEcIFIcHE TEcNIcHE p. 74 DEScRIzIoNE DELL’UNITA’ TRASPoRTo/coNSERvAzIoNE/coNDIzIoNI S. 247/248 DI FUNzIoNAMENTo p. 75-77 INTRoDUzIoNE S. 249/250 AccESSoRI p. 78 INDIcAzIoNI / coNTRoINDIcAzIoNI S. 253/254 RAccoMANDAzIoNI cLINIcHE p. 79/80 AvvERTENzE S. 258 GARANzIA p. 81 PREcAUzIoNI D’USo / coNTRoINDIcAzIoNIW S. 0 PRoDUTToRE + ALTRE INFoRMAzIoNI p. 82-88 FUNzIoNAMENTo DELL’UNITA’ p. 89/90 PRoGRAMMA p. 91 ISTRUzIoNI PER LA SIcUREzzA p. 92...
  • Página 73: Elementi Del Sistema

    La confezione del Promed IT-6 contiene: 1. Unità IT-6 1 pezzo 2. cavo 2 pezzi 3. cuscinetti elettrodi (40*40mm) 4 pezzi 4. Sonda vaginale 1 pezzo 5. Manuale d’uso 1 pezzo 6. Batterie AAA 4 pezzi 7. valigetta 1 pezzo 8. Borsa cintura 1 pezzo ci riserviamo il diritto di apportare modifiche ai fini del miglioramento tecnico senza alcun preavviso.
  • Página 74 Si prega di leggere accuratamente le istruzioni per l’uso, prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta. Grazie per aver acquistato il IT-6 Promed: un prodotto di grande valore per l’igiene personale e per il benessere. Promed è un’azienda leader con un’esperienza decennale nei settori dell’ igiene personale, del wellness e della salute. L’apparecchio è stato progettato e prodotto in conformità alla direttiva sui dispositivi medici 93/42/EEc e 2007/47/Ec per garantire la qualità delle cure, essa può essere...
  • Página 75 L’elettrostimolatore Promed IT-6 è un dispositivo portatile di elettroterapia Cos’è il TENS? comprendente due modalità terapeutiche: la stimolazione elettrica nervosa L’elettrostimolazione nervosa transcutanea (TENS) è un metodo analgesico transcutanea (TENS) e l’elettrostimolazione muscolare (EMS), utilizzate per non invasivo che non richiede uso di medicinali. La TENS sfrutta l’effetto di alleviare il dolore e per la stimolazione elettrica muscolare. L’apparecchio è semplici impulsi elettrici indirizzati ai nervi attraverso la pelle per modificare la indicato per la cura dell’incontinenza, per la rieducazione della muscolatu- percezione del dolore. La TENS non cura i problemi fisiologici; semplicemente ra perineale e per l’alleviamento del dolore. con un uso regolare dell’ap- aiuta a tenere il dolore sotto controllo. La TENS non si addice per tutti i tipi di parecchio potrete rafforzare notevolmente i muscoli del pavimento pelvico pazienti, tuttavia nella maggior parte dei soggetti si è dimostrata efficace per e, grazie al miglioramento della funzione muscolare, vivrete liberi dall’in-...
  • Página 76: Introduzione

    Possibili applicazioni dell’EMS lo. Il meccanismo genera una bassa corrente che insieme all’onda quadra Il Promed IT-6 è destinato ad essere utilizzato per le seguenti prescrizioni consente di operare direttamente sui gruppi muscolari. L’elettrostimolazione mediche o per i seguenti disturbi medici come unità di elettrostimolazione muscolare è ampiamente utilizzata negli ospedali e negli ambulatori di me- muscolare: dicina sportiva per il trattamento di lesioni muscolari e per la riabilitazione • Rilassamento di spasmi muscolari di muscoli paralizzati, per prevenire l’atrofia nei muscoli interessati e miglio- rare il tono muscolare e la circolazione sanguigna. • Aumento della circolazione sanguigna Come funziona la TENS? • Prevenzione o rallentamento dell’atrofia da disuso Le unità di EMS inviano impulsi indolori attraverso la cute che stimolano i • Riabilitazione muscolare nervi nell’area da trattare. Quando il muscolo riceve questo segnale, si con- trae come se il cervello avesse inviato il segnale stesso. Man mano che au- menta la forza del segnale, il muscolo si contrae come in un esercizio fisico.
  • Página 77 ntroduzIone Incontinenza da stress tere (muscoli circolari), ad esempio a causa di un parto, di un intervento chirurgico o di una lesione dei nervi che controllano i muscoli anali. In L’incontinenza da stress è la perdita involontaria di urina a causa di genere questa condizione peggiora con l’età. una forte pressione sulla vescica e nell’area addominale, che può es- sere provocata da tosse, starnuti, risate o verificarsi mentre si esercita uno sport o si solleva qualcosa di pesante. L’incontinenza da stress è la Come funziona il trattamento contro l’incontinenza? forma più comune di incontinenza e colpisce principalmente le donne.
  • Página 78: Indicazioni / Controindicazioni

    • zone del corpo con tessuti nervosi danneggiati In presenza di una delle seguenti circostanze, consultare assolutamente • epilessia un medico prima di usare Promed IT-6 e definire con lui l’uso • ernia ombelicale, riapertura di ferite o ernia inguinale dell’apparecchio: • Non si deve effettuare la stimolazione sul collo perché può...
  • Página 79: Avvertenze

    In generale • Non applicare lo stimolatore sul torace poiché il passaggio della corrente • Si sconsiglia l’uso di Promed IT-6 durante i primi tre mesi di gravidanza. elettrica attraverso il torace può causare disturbi del ritmo cardiaco che • Gli apparecchi TENS vanno riposti in luoghi non accessibili ai bambini. potrebbero rivelarsi letali. • Non applicare lo stimolatore in presenza di attrezzature di monitoraggio • Non è dimostrata la sicurezza degli apparecchi TENS durante la gravidanza o il parto. elettronico (ad es. monitor cardiaci, segnali acustici EcG) che potrebbero non funzionare perfettamente in presenza dell’apparecchio elettrostimola- • TENS non è efficace in caso di dolori del sistema nervoso centrale (cefalee).
  • Página 80 avvertenze Avvertenze relative all’uso della sonda vaginale/anale • Si sconsiglia l’uso della sonda vaginale durante la gravidanza. • Si sconsiglia l’uso della sonda a chi è affetto da incontinenza extrau- retrale (fistole, ectopia ureterale). • Si sconsiglia l’uso della sonda a chi è affetto da iscuria paradossa causata da un’occlusione. • Si sconsiglia l’uso della sonda a chi soffre di ritenzione acuta delle vie urinarie superiori. • Si sconsiglia l’uso della sonda ai soggetti con denervazione periferi- ca completa del pavimento pelvico. • Le donne con prolasso utero-vaginale totale o parziale devono essere sottoposte al trattamento con la massima cautela. • I pazienti affetti da infezioni delle vie urinarie devono rivolgersi al proprio medico curante prima dell’inizio del trattamento. • Nel caso in cui compaiano irritazioni cutanee, si consiglia di inter- rompere il trattamento temporaneamente. Se il problema dovesse persistere, sarebbe opportuno rivolgersi al proprio medico curante. In alcuni casi, potrebbero verificarsi fenomeni di ipersensibilità. Nor- malmente il problema viene risolto ricorrendo a un diverso tipo di sonda o di gel.
  • Página 81: Precauzioni D'uso / Controindicazioniw

    ’ recauzIonI d controIndIcazIonI Precauzioni Controindicazioni • La TENS non costituisce di per sé una sostituzione di terapie antidolorifi- • In casi isolati possono insorgere delle irritazioni cutanee nei punti in che o di terapie di trattamento del dolore. cui sono collocati gli elettrodi in seguito ad applicazione protratta. • Gli apparecchi TENS non possiedono alcun valore terapeutico. • L’efficacia dipende in gran parte dal fatto che il trattamento sul • La TENS è un trattamento sintomatologico e come tale elimina la sensazio- paziente sia effettuato da una persona qualificata nella gestione di ne del dolore che in ogni caso funge da meccanismo di difesa. soggetti affetti da dolori. • Il successo della terapia dipende notevolmente dalla scelta del medico • Irritazioni cutanee e bruciature causate dagli elettrodi sono tra le da parte del paziente, se questo è qualificato per curare i pazienti reu- possibili reazioni spiacevoli.
  • Página 82: Funzionamento Dell'unita

    ‘ ‘ unzIonamento dell unIta Prima dell‘uso: 5. Si raccomandano solo batterie dello stesso tipo o di tipo equivalente. • Assicurarsi che le batterie siano installate correttamente. 6. Non adoperare batterie ricaricabili. • collegare il cavo ai cuscinetti degli elettrodi e poi collegarlo all’unità. Una volta scariche togliere le batterie dall’unità. Procedere allo smaltimento sicuro delle batterie secondo le istruzioni del • Applicare i cuscinetti degli elettrodi sulla zona da trattare. • Non utilizzare i cuscinetti degli elettrodi se presentano screpolature o produttore. risultano danneggiati in qualsiasi modo. Controllo/sostituzione delle batterie Collegamento dei cuscinetti degli elettrodi ai cavi: Prendere la spina del cavo ed inserirla nei raccordi del cuscinetto dell’elettrodo.
  • Página 83 1. Accendere l’apparecchio solo dopo aver posizionato la sonda presa presente sulla sonda. Accertarsi che la parte in all’interno del corpo. metallo lucido dello spinotto non rimanga esposta. 2. Non rimuovere mai la sonda mentre l’apparecchio è acceso. 3. Per motivi igienici, la sonda deve essere pulita prima e dopo ogni singola applicazione. 4. Prima di effettuare il collegamento, accertarsi che l’apparecchio sia Attenzione: Utilizzare esclusivamente sonde Promed. completamente spento.
  • Página 84 ‘ ‘ unzIonamento dell unIta 5. Per motivi igienici, è opportuno che ogni paziente utilizzi una propria Impostazione dell’intensità del canale sonda personale. L’apparecchio Promed IT-6 è dotato di 2 canali d’uscita. È possi- bile utilizzare un solo canale con una coppia di elettrodi, oppure entrambi Accensione dell’apparecchio: i canali con due coppie di elettrodi. c’è un regolatore di intensità su en- Per accendere l’apparecchio, spingere verso l’alto il tasto “oN/oFF” (C) trambi i lati dell’apparecchio (D) e (E), uno per ognuno dei suddetti cana- presente sul lato destro dell’apparecchio stesso. comparirà la seguente scritta: li. Ruotando il rispettivo regolatore verso l’alto, l’intensità dello stimolo au- menta. Quando l’intensità raggiunge 1 mA, l’apparecchio inizia a inviare degli impulsi attraverso il canale prescelto. La corrente massima di uscita è di 90 mA. Ruotando il rispettivo regolatore verso il basso, l’intensità dello stimolo decresce. Quando l’intensità raggiunge 0 mA, l’apparecchio smet-...
  • Página 85 ‘ ‘ unzIonamento dell unIta 6. In caso di emergenza, è possibile interrompere immediatamente il Per accedere alla modalità di regolazione, tenere premuto il tasto “S“ trattamento premendo il tasto “P” (G). In questo modo si attiverà la (H). Quindi premere il tasto “▲“ (I) o “▼“ (J), per selezionare „Work pausa. Per continuare il trattamento, sarà sufficiente premere il tasto Rest“ o „cont“. Se si sceglie la funzione „cont“, la stimolazione è con- “S” (H).
  • Página 86 ‘ ‘ unzIonamento dell unIta Premere nuovamente il tasto “S“ (H): l’indicatore di frequenza pausa Premere nuovamente il tasto “S“ (H): l’indicatore di tempo di lavoro inizierà a lampeggiare. Quindi premere nuovamente il tasto “▲“ (I) o inizierà a lampeggiare. Quindi premere il tasto “▲“ (I) o “▼“ (J), per “▼“ (J), per selezionare la frequenza d’impulso decontratturante desi- impostare il tempo di lavoro desiderato (da 2 a 99 sec.). derata (da 0 Hz a 4 Hz). Premere nuovamente il tasto “S“ (H): l’indicatore di ampiezza d’im- Premere nuovamente il tasto “S“ (H): l’indicatore di tempo di rampa pulso inizierà a lampeggiare. Quindi premere nuovamente il tasto “▲“...
  • Página 87 ‘ ‘ unzIonamento dell unIta Premere nuovamente il tasto “S“ (H): l’indicatore di tempo di riposo Verifica dei dati memorizzati inizierà a lampeggiare. Quindi premere il tasto “▲“ (I) o “▼“ (J), per Per accedere alla modalità di memorizzazione, tenere premuto il tasto impostare il tempo di riposo desiderato (da 2 a 99 sec.). “P“ (G). Mediante il tasto “▲“ (I) o “▼“ (J), si potrà visualizzare un quadro complessivo dei tempi di trattamento e dell’intensità media tra- smessa dai canali 1 e 2. Premere nuovamente il tasto “P“ (G) per tornare alla modalità di attesa.
  • Página 88: Blocco Di Sicurezza

    ‘ ‘ unzIonamento dell unIta Attenzione: Per cancellare tutti i dati memorizzati, premere il tasto “S“ (H) per confer- mare. Se non si vogliono cancellare i dati, premere il tasto “P” (G). 1. Quando l’apparecchio si trova in modalità di attesa e non viene premuto alcun tasto per un tempo superiore a 3 minuti, si attiva il risparmio energetico e il display si spegne automaticamente. Per avvisare l’utente Blocco di sicurezza che sta per attivarsi la modalità di risparmio energetico, l’apparecchio Il blocco di sicurezza si attiva automaticamente quando non viene premu- invia un singolo segnale acustico allo scadere del primo minuto, un to alcun tasto per un tempo superiore ai 30 secondi. Per attivare il bloc- doppio segnale acustico allo scadere del secondo minuto, un triplo co di sicurezza, premere contemporaneamente i tasti “S“ (H) e “▲“ (I).
  • Página 89 rogramma Programma terapeutico ci sono 5 programmi predefiniti e uno liberamente programmabile. ogni programma può essere personalizzato ricorrendo a ben 5 diverse mo- dalità operative. Per ulteriori dettagli, consultare la tabella: Programmi predefiniti Programma Modalità Forma Tempo del Fre- Ampiez- Tempo com- Da applicare in operativa d'onda trattamento quenza za d'im- plessivo del base ai seguenti nella moda- (Hz) pulso trattamento tipi di inconti- lità corrente (min.) nenza (μSec)
  • Página 90: Programma

    rogramma Programma libero Program- Parametri del Valori programmabili Da applicare in base ai seguenti programma tipi di incontinenza Tutte le forme di incontinenza a seconda Tempo del trattamento (min.) 1min.~60min. dei parametri impostati Modalità di lavoro Work Rest/cont. Frequenza 3 Hz~100 Hz Frequenza di riposo 0 Hz~4 Hz Ampiezza d’impulso 50 μs~450 μs Tempo di lavoro 2 sec.~99 sec. Tempo di rampa iniziale 1 sec.~9 sec. Tempo di rampa finale 1 sec.~9 sec. Tempo di riposo 2 sec.~99 sec. Forma d'onda Fissa / variabile...
  • Página 91: Istruzioni Per La Sicurezza

    struzIonI per la sIcurezza Prima della messa in funzione tenere presente quanto • Questo apparecchio non è adatto all’uso da parte di persone (bambini segue: compresi) con limitate capacità fisiche, sensoriali o psichiche oppure • Solo per uso domestico. inesperte e/o senza conoscenze, a meno che siano state controllate da una persona competente e vengano istruite da essa sull’utilizzo • Quando si utilizza un apparecchio in presenza di bambini, è necessaria un’attenta sorveglianza.
  • Página 92: Isoluzione Problemi

    IsoluzIone proBlemI Problema Possibile causa Soluzione Posizionamento errato La stimolazione Posizionare nuovamente gli elettrodi 1. Provare con batterie nuove degli elettrodi o della produce un o la sonda. contattare il medico. Il display non si contatto batterie non sonda senso di fastidio 2. Assicurarsi che le batterie siano accende funzionante inserite correttamente. controllare i Adoperare gli elettrodi Riposizionare gli elettrodi. Se talvolta seguenti contatti: la pelle si sempre sullo stesso si avverte dolore o disagio sospendere arrossa e/o • Tutti i contatti sono a posto. lato l'uso immediatamente. si avverte un • Tutti i contatti non sono interrotti dolore puntorio Gli elettrodi non sono Assicurarsi di fissare correttamente gli 1. Sostituire fissati correttamente gli elettrodi sono elettrodi sulla pelle La stimolazione sulla pelle asciutti o sporchi...
  • Página 93: C Onservazione S Maltimento

    Utensili elettrici, accessori e imballo devono essere raccolti per il riciclo liquidi. nel rispetto dell’ambiente. • Spegnere l’unità se non deve essere adoperata. Solo per Paesi UE: • Prima di riporre il Promed IT-6 nel suo scatolo per un periodo di tempo Non gettare utensili elettrici nei rifiuti domestici! La prolungato togliere le batterie dal loro scomparto. Le batterie che perdono direttiva europea 2012/19/EU sui rifiuti di apparecchiature liquidi possono danneggiare l’unità.
  • Página 94: Condizioni Di Garanzia

    • il prodotto è stato riparato con pezzi di ricambio non autorizzati da contrattuale, negligenza, difetti del prodotto o altre circostanze previste dal Promed; diritto o dalla legge, anche qualora Promed fosse a conoscenza della • il numero di serie / di lotto del prodotto è stato rimosso, cancellato, possibilità che tali danni potessero verificarsi. Promed non risponde di modificato o reso illeggibile.
  • Página 95: Primeros Pasos

    rImeros asos Partes de la pantalla LCD: Sobre este aparato 1. Programa de tratamiento A. conector de salida para el canal 1 2. visualización del tipo de programa. B. conector de salida para el canal 2 3. Indicación de la frecuencia de impulsos C. Interruptor de ENcENDIDo/APAGADo 4. Indicación de la amplitud de impulsos D. Mando de la intensidad para el canal 1 5. Indicación de pausa E. Mando de la intensidad para el canal 2 6. Inicio del tratamiento. F. Pantalla LcD 7. Intensidad del canal 2 G. Tecla “P“ de selección de programa 8. Indicación de bloqueo H. Botón “S“ para seleccionar los modos de ajuste/programas.
  • Página 96: Contenido

    ontenIdos PRIMERoS PASoS p. 95 SíMBoLoS NoRMALIzADoS S. 239/240 p. 96 S. 243/244 coNTENIDo DIREcTIvAS DE LA coMUNIDAD EURoPEA p. 97 S. 245/246 coMPoNENTES DEL SISTEMA DAToS TÉcNIcoS p. 98 DEScRIPcIÓN DEL APARATo TRANSPoRTE/ALMAcENAJE /coNDIcIoNES S. 247/248 DE FUNcIoNAMIENTo INTRoDUccIÓN p. 99-101 S. 249/250 AccESoRIoS INDIcAcIoNES / coNTRAINDIcAcIoNES p. 102 S. 253/254 REcoMMENDAcIoNES cLíNIcAS ADvERTENcIAS p. 103/104 TARJETA DE GARANTíA S. 258 p. 104/105 PREcAUcIoNES / coNTRAINDIcAcIoNES FABRIcANTE + MÁS INFoRMAcIÓN S. 0 MANEJo DE LA UNIDAD p. 105-112 PRoGRAMA p. 113/114 INSTRUccIoNES DE SEGURIDAD p. 115 DETEccIÓN y SoLUcIÓN DE PRoBLEMAS...
  • Página 97: Componentes Del Sistema

    Istema Su paquete Promed IT-6 contiene el siguiente equipo: 1. Unidad IT-6 1 unidad 2. cable 2 unidades 3. Almohadillas de los electrodos (40*40mm) 4 unidades 4. Sonda vaginal 1 unidades 5. Manual de instrucciones 1 unidad 6. batería AAA 4 unidades 7. Maletín de transporte 1 unidad 8. Estuche para el cinturón 1 unidad Nos reservamos el derecho a efectuar sin previo aviso cambios destina- dos a mejoras técnicas.
  • Página 98: Descripción Del Aparato

    93/42/EEc y 2007/47/Ec, que garantiza la calidad de la aplicación, y puede ser utilizada tras haber leído detenidamente estas instrucciones de manejo. Nuestra empresa no asume responsabilidad alguna por lesiones personales o daños materiales derivados de la inobservancia de estas instrucciones de manejo. ¡Disfrute de su nuevo Promed IT-6 ! La información que le ofrecemos a continuación tiene como finalidad familiarizarle con el aparato. Por favor, lea las instrucciones de manejo detenidamente antes de realizar la primera aplicación. Si desea un asesoramiento profesional diríjase a cualquier distribuidor de productos Promed o póngase en contacto con nosotros directamente y le asignaremos un asesor competente. Promed GmbH Kosmetische Erzeugnisse Lindenweg 11, D-82490 Farchant, Tel: +49 (0)8821/9621-0, Fax: +49 (0)8821/9621-21, E-Mail: [email protected] Información detallada en nuestra página web: www.promed.de...
  • Página 99: Introducción

    El estimulador eléctrico Promed IT-6 es un aparato portátil de electro- • Dolor crónico terapia que incluye dos modos terapéuticos: La Neuroestimulación Eléctri- El dolor crónico a menudo pasa de ser un síntoma para convertirse en ca Transcutánea (TENS) y la Estimulación Muscular Eléctrica (EMS), que se una enfermedad. Los pacientes con dolores crónicos suelen padecer dolor utilizan para el alivio del dolor y para la estimulación muscular eléctrica. El durante años, lo que produce cambios en la estructura de su personalidad.
  • Página 100 ¿Qué es EMS (Estimulación Muscular Eléctrica)? Posibles aplicaciones de la EMS La Estimulación Muscular Eléctrica (EMS) es una manera de tratar lesiones El Promed IT-6 se utilizará para las siguientes indicaciones médicas o las musculares aceptada y probada internacionalmente. Funciona enviando siguientes quejas como una unidad de EMS para el tratamiento: impulsos electrónicos al músculo que necesita tratamiento; esto causa el • Para la relajación de un espasmo muscular ejercicio pasivo del músculo. Es un producto derivado de la forma de •...
  • Página 101 ntroduccIón Incontinencia de esfuerzo el parto, por una operación, o por daños en los nervios que dirigen los músculos anales. El estado empeora por regla general con la edad. La incontinencia de esfuerzo es una pérdida de orina por una presión elevada en el abdomen sobre la vejiga que puede originarse por la tos, el estornudo, la risa, durante la práctica de deporte o al levantar ¿Cómo funciona un tratamiento de la incontinencia? algún objeto pesado. La incontinencia de esfuerzo es la forma más fre- La estimulación eléctrica sobre el nervio pélvico es una alternativa cuente de incontinencia de la que principalmente están afectas las mu- reconocida para el tratamiento de la incontinencia urinaria. Se propo-...
  • Página 102: Indicaciones / Contraindicaciones

    Tal uso podría causar una descarga eléctrica, quemaduras, (trombosis venosa profunda), varices etc. interferencias eléctricas o la muerte. • Marcapasos o desfibrilador implantado • Aplicación en zonas corporales con tejido nervioso poco elástico Las siguientes contraindicaciones requieren la consulta del médico antes • Epilepsia de utilizar el Promed IT-6: • Hernia umbilical, hernia incisional o hernia inguinal • Dolor continuo a pesar del tratamiento • No debe aplicar la estimulación en el cuello porque esto podría producir • Toma de analgésicos fuertes o de barbitúricos fuertes espasmos musculares que daría como resultado el cierre de • Enfermedades infecciosas...
  • Página 103 En general • No debe aplicar la estimulación sobre su cuello porque esto podría • Las mujeres embarazadas no deberían ser tratadas con el Promed IT-6 causar fuertes espasmos musculares produciendo el cierre de las vías durante el primer trimestre. respiratorias, dificultar la respiración o efectos adversos para el ritmo cardíaco o la presión arterial.
  • Página 104: Advertencias Para El Empleo De Una Sonda Vaginal/Anal

    dvertencIas recaucIones contraIndIcacIones Advertencias para el empleo de una sonda vaginal/anal Medidas de precaución • Las mujeres embarazadas no deben recibir tratamiento en la zona • El TENS no es un sustituto de medicamentos para el dolor y otras del útero. terapias de tratamiento del dolor. • Las personas con incontinencia extra-uretral (fístula, ectopia uretral) • Los aparatos de TENS no tienen ningún valor curativo no deben ser tratadas con una sonda. • El TENS es un tratamiento sintomático y, como tal, suprime la • Las personas con incontinencia por rebosamiento debida a una sensación de dolor que serviría de lo contrario como un mecanismo obstrucción no deben ser tratadas con una sonda.
  • Página 105: Manejo De La Unidad

    recaucIones contraIndIcacIones anejo de la unIdad Contraindicaciones Antes de empezar: • En casos individuales es posible aparezcan irritaciones de la piel en • Asegúrese de que las baterías están instaladas correctamente. las zonas donde han sido colocados los electrodos si son llevadas a • conecte el cable a las almohadillas de los electrodos y conéctelo a con- cabo aplicaciones a largo plazo. tinuación a la unidad. • La efectividad de este método depende en gran manera de que • coloque las almohadillas de los electrodos sobre la zona de dolor. el tratamiento del paciente sea llevado a cabo por personas • No debe utilizar las almohadillas de los electrodos si están...
  • Página 106: Conecte Las Almohadillas De Los Electrodos Al Cable

    anejo de la unIdad 4. Las baterías deben ser manipuladas por un adulto. Mantenga las Coloque las almohadillas de los electrodos sobre la piel baterías fuera del alcance de los niños. Fije los electrodos autoadhesivos sobre la zona del cuerpo recomenda- 5. Se recomiendan únicamente baterías del mismo tipo o de tipo da por su médico / terapeuta. Antes de aplicar los electrodos debe ase- equivalente. gurarse de que la superficie de la piel sobre la cual se colocan las almo- 6. No utilice baterías recargables.
  • Página 107: Conexión De La Sonda Vaginal / Anal A Los Cables

    3. Por razones higiénicas debe limpiarse la sonda antes y después de descubierto el metal desnudo de las clavijas. cada uso. 4. Asegúrese de que el aparato esté totalmente apagado antes de la co- nexión. 5. Por razones higiénicas debería usar cada paciente su sonda propia. Cuidado: Utilice siempre exclusivamente sondas de Promed. Conexión del cable al Aparato Encendido del aparato: Antes de continuar con este paso asegúrese de que Para encender el aparato presione el interruptor de encendido/apagado el aparato está totalmente apagado. Agarre el “ON/OFF” (C) en el lado derecho del aparato hacia arriba. Aparece la...
  • Página 108: Ajuste De La Intensidad Del Canal

    6. En caso de emergencia pulse la tecla “P“ (G) para interrumpir el tratamiento. El aparato se coloca entonces en el modo de pausa. Pulse Ajuste de la intensidad del canal la tecla “S“ (H) para continuar el tratamiento. El Promed IT-6 dispone de 2 canales de salida. Puede emplear un ca- nal con un par de electrodos o ambos canales con dos pares de electro- Programación del programa de aplicación dos. En el lateral del aparato existe para cada canal respectivamente un Pulse “oN / oFF“ (encendido/apagado) (C) para encender el aparato. regulador de intensidad (D) y (E). Girando el regulador respectivo ha- Pulse entonces las tecla “P“ (G) para seleccionar al programa de apli-...
  • Página 109 anejo de la unIdad Pulse y mantenga apretada la tecla “S“ (H) para acceder al modo de Pulse de nuevo la tecla “S“ (H) y la indicación de frecuencia de pausas ajuste. Entonces pulse la tecla “▲“ (I) o la tecla “▼“ (J) para seleccionar parpadea. Pulse ahora la tecla “▲“ (I) o la tecla “▼“ (J) para ajustar la ”Work Rest“ o “cont“. Si selecciona “cont“ (continuar) la estimulación es frecuencia de impulso de relajación de 0 Hz a 4 Hz deseada. continua y puede ajustar parámetros como frecuencia de impulso, ampli- tud de impulso, y tiempo de tratamiento. Si selecciona ”Work Rest“ (fun- cionamiento descanso) puede ajustar todos los parámetros. Pulse de nuevo la tecla “S“ (H) y la indicación de amplitud del impulso parpadea. Pulse ahora la tecla “▲“ (I) o la tecla “▼“ (J) para ajustar la Pulse la tecla “S“ (H) y la indicación de forma de onda parpadea. Pulse amplitud de impulso de 50 μs a 450 μs deseada. ahora la tecla “▲“ (I) o la tecla “▼“ (J) para seleccionar la forma de onda (Sy o AL) deseada.
  • Página 110 anejo de la unIdad Pulse de nuevo la tecla “S“ (H) y la indicación de tiempo de descanso Pulse de nuevo la tecla “S“ (H) y la indicación de tiempo de funciona- miento parpadea. Pulse ahora la tecla “▲“ (I) o la tecla “▼“ (J) para parpadea. Pulse ahora la tecla “▲“ (I) o la tecla “▼“ (J) para ajustar el ajustar el tiempo de funcionamiento de 2 segundos a 99 segundos de- tiempo de descanso de 2 segundos a 99 segundos deseado.
  • Página 111: Las Funciones De La Iluminación De Fondo

    anejo de la unIdad Las funciones de la iluminación de fondo Atención: La iluminación de fondo tiene 3 colores que indican diferentes estados: Si el tiempo total del tratamiento es menor de 60 minutos el aparato indicará lo siguiente: a) Iluminación de fondo verde: estado normal b) Iluminación de fondo azul: La intensidad del canal empleado es myor de 65 mA. En el caso de un aumento adicional de la intensidad debe proceder con mucho cuidado. c) Iluminación de fondo roja: Los electrodos no están unidos firmemente a la piel o el aparato no está conectado a los electrodos, y la inten- con un tiempo total del tratamiento de hasta sidad ajustada es mayor de 10 mA. La intensidad es rebajada por...
  • Página 112: Bloqueo De Seguridad

    anejo de la unIdad Bloqueo de seguridad Atención: El bloqueo de seguridad se activa de forma automática cuando no se pul- 1. cuando el aparato se encuentra en el modo de espera y no se ha sa ninguna tecla durante más de 30 segundos. Para activar el bloqueo de pulsado ninguna tecla durante más de 3 minutos, de apaga la pantalla seguridad pulse la tecla “S“ (H) y la tecla “▲“ (I) simultáneamente. Esto automáticamente para ahorrar energía. es una protección para evitar cambios por error en los ajustes, especial- Para indicar al usuario que no ha pulsado ninguna tecla durante un mente de la intensidad ajustada. Para desactivar el bloqueo de seguridad tiempo prolongado, suena un pitido después del primer minuto, dos pulse de nuevo la tecla “S“ (H) y la tecla “▲“ (I).
  • Página 113 rograma Programas de tratamiento Existen 5 programas configurados previamente y un programa de aplicación programable libremente por el usuario. En cada programa pueden adaptarse hasta 5 modos de programa. Para más detalles consulte por favor la tabla: Programas configurados previamente programa modo de Forma de onda Tiempo de Frecuen- Ampli- Tiempo de De aplicación al programa tratamiento tud de tratamiento siguiente tipo de del modo (Hz) impulso total (min) incontinencia (min) (μs) Incontinencia de Sincronizada (Sy)
  • Página 114 rograma Programa de aplicación programable libremente por el usuario Parámetros de De aplicación al siguiente tipo de Valores ajustables Programa programa incontinencia Tiempo del tratamiento (min) 1min~60min Todas las formas de incontinencia en función de los parámetros ajustados Modo de funcionamiento Funcionamiento descanso /continuo Frecuencia 3 Hz~100 Hz Frecuencia de descanso 0 Hz~4 Hz Amplitud de impulso 50 μs~450 μs Tiempo de funcionamiento 2 s~99 s Tiempo de aceleración 1 s~9 s Tiempo de deceleración 1 s~9 s Tiempo de descanso 2 s~99 s Forma de onda...
  • Página 115: Instrucciones De Seguridad

    nstruccIones de egurIdad Observe los siguientes puntos antes de poner el aparato en ¡Advertencia! funcionamiento: • No deje el aparato nunca sin vigilancia cerca de los niños o de personas • Sólo para uso doméstico. no familiarizadas con el uso del mismo. • Si utiliza el aparato cerca de niños es necesario mantener cierta • Asegúrese de que los niños no jueguen con el aparato. vigilancia. • Utilice el aparato sólo para realizar las aplicaciones descritas en estas • No coloque el aparato nunca sobre superficies mojadas ni lo utilice en instrucciones de manejo. recintos húmedos.
  • Página 116: Detección Y Solución De Problemas

    eteccIón y solucIón de proBlemas Problema Posible causa Solución colocación errónea colocar de nuevo el electrodo y la La estimula- 1. Pruebe con baterías nuevas. del electrodo y de la sonda. Póngase en contacto con un ción no es La pantalla Falta de contacto de la sonda médico. eficaz. 2. Asegúrese de que las baterías están no se batería insertadas correctamente. enciende Uso de los electrodos Recoloque los electrodos. Si en algún La piel enro- compruebe los siguientes contactos: siempre en el mismo momento siente dolor o molestias, inter- jece y/o si- • Todos los contactos están en su sitio. sitio. rumpa el uso inmediatamente. ente un dolor • Están establecidos todos los contactos. punzante Los electrodos no están Asegúrese de que el electrodo está ad- adheridos apropia- herido de forma segura sobre la piel.
  • Página 117: Cuidado, Mantenimiento Y Almacenaje

    • No coloque nunca ningún objeto pesados sobre el aparato. • Puede limpiar su Promed IT-6 fregándolo con cuidado con un pañ elimine los aparatos viejos a través de sistemas de recogida adecuados o humedecido con agua jabonoso suave. Puede utilizar también alcohol envíelos al comercio donde los compró para su eliminación y reciclaje. isopropílico o una solución de jabón. Los detergentes de uso doméstico y productos de limpieza no son adecuados.
  • Página 118: Condiciones De Garantía

    • El número de serie o de lote del producto ha sido retirado, borrado, no asume responsabilidad por los retrasos en la recepción de las prestaciones modificado o está ilegible. de garantía. • Por motivos de higiene, los productos expuestos a un contacto directo con • Por los posibles errores de traducción, Promed no puede asumir ninguna el cuerpo o con líquidos corporales (p. ej. sangre) deben embalarse en responsabilidad. una bolsa de plástico adicional antes de la devolución. En estos casos, se debe realizar una indicación especial al respecto en el paquete o en los Para que la garantía se tramite sin problemas, son imprescindibles los siguientes...
  • Página 119: Aan De Slag

    an de slag Op dit apparaat Onderdelen LCD-scherm: Behandelingsprogramma A. Uitgang voor kanaal 1 2. Weergave programmatype B. Uitgang voor kanaal 2 3. Weergave van de impulsfrequentie C. Aan/uit-knop 4. Weergave van de impulsduur D. Sterkteregeling voor kanaal 1 5. Weergave pauzetijd E. Sterkteregeling voor kanaal 2 6. Start behandeling F. LcD-scherm 7. Sterkte van kanaal 2 G. “P“ Selectietoets programma 8. Weergave vergrendeling H. “S“-knop voor selectie van de instellings-/programmamodi 9. Weergave voor werkingstijd / pauzetijd / I. “▲“ verhogen van de programmaparameters aan/aflooptijd...
  • Página 120: Inhoudsopgave

    nhoudsopgave AAN DE SLAG p. 119 p. 241/242 p. 120 p. 243/244 INHoUDSoPGAvE GENoRMALISEERD SyMBoLEN p. 121 p. 2245/246 LEvERINGSoMvANG cE RIcHTLIJNEN p. 122 BEScHRIJvING vAN HET APPARAAT TEcHNIScHE SPEcIFIcATIES p. 247/248 INLEIDING p. 123-125 TRANSPoRT/oPSLAG/ p. 251/252 INDIcATIES / coNTRA p. 126 GEBRUIKSoMSTANDIGHEDEN p. 253/254 WAARScHUWINGEN p. 127/128 ToEBEHoREN p. 258 p. 128/129 vooRzoRGSMAATREGELEN/coNTRA-INDIcATIES KLINIScHE AANBEvELINGEN p. 0 GEBRUIK vAN HET APPARAAT p. 129-136 GARANTIEKAART PRoGRAMMA p. 137/138 FABRIKANT + NADERE INFoRMATIE vEILIGHEIDSINSTRUcTIES p. 139 PRoBLEEMoPLoSSING...
  • Página 121: Leveringsomvang

    U Promed IT-6 - pakket bevat de volgende artikelen: 1. IT-6 apparaat 1 stuk 2. Kabel 2 stuk 3. Elektrode-pads (40x40mm) 4 stuk 4. vaginale sonde 1 stuk 5. Gebruikershandleiding 1 stuk 6. AAA-batterij 4 stuk 7. Koffer 1 stuk 8. Riemtas 1 stuk Wij behouden ons het recht voor om zonder voorafgaande kennisge- ving wijzigingen aan te brengen die technische verbeteringen als doel hebben.
  • Página 122: Beschrijving Van Het Apparaat

    Bewaar deze handleiding op een veilige plek! Leest u de handleiding voor u het apparaat voor de eerste keer gebruikt zorgvuldig door. Hartelijk dank voor de aanschaf van de Promed IT-6. U heeft een hoogwaardig product aangeschaft dat is ontworpen voor persoonlijke hygiëne en welzijn. Promed is een toonaangevend bedrijf met tiental- len jaren ervaring op het gebied van persoonlijke hygiëne, welzijn en...
  • Página 123 • Ten tweede stimuleert TENS de aanmaak van endorfinen in het lichaam zinvol als er eenmaal een diagnose is gesteld. TENS is ontwikkeld om be- – de eigen natuurlijke pijnstillers. paalde vormen van chronische en acute pijn te verlichten of weg te nemen. Mogelijke toepassingen van TENS De Promed IT-6 wordt over het algemeen gebruikt voor TENS- behandeling bij de volgende medische indicaties of klachten: We onderscheiden twee soorten pijn: • Acute pijn • voor de symptomatische verlichting van chronische onbehandelbare pijn als voornaamste symptoom kan het de arts vaak helpen bij de diagnose en • voor posttraumatische pijn (acuut optredende pijn) acute pijn heeft voor de patiënt een beschermende functie. • voor postoperatieve pijn (door een operatie veroorzaakte pijn)
  • Página 124: Inleiding

    Wat is EMS? Mogelijke toepassingen van EMS Elektrische spierstimulatie (EMS) is een internationaal aanvaarde en be- De Promed IT-6 wordt over het algemeen gebruikt voor EMS-behandeling proefde manier voor het behandelen van spierblessures. Het werkt door bij de volgende medische indicaties of klachten: het zenden van elektronische impulsen door de te behandelen spier; de • voor de ontspanning van spierspasmen spier wordt zo passief getraind. Het is een product dat is afgeleid van • voor de verhoging van de bloedcirculatie de in 1831 door John Faraday uitgevonden blokgolfvorm. Door gebruik • voor de preventie of vertraging van spierverslapping door niet ge- van de blokgolf kan het rechtstreeks inwerken op de motorische zenuw- bruik cellen van de spier. Dit apparaat werkt op een lage frequentie en zorgt • voor het trainen van spieren in combinatie met de blokgolf voor een rechtstreekse werking op spier- groepen. Het wordt veel gebruikt in ziekenhuizen en sportklinieken voor het behandelen van spierblessures en het trainen van verlamde spieren, Wat is INCONTINENTIE? om verslapping te voorkomen en de conditie en de bloedsomloop in de Urine-incontinentie, het onvrijwillige verlies van urine uit de blaas, is betroffen spieren te verbeteren.
  • Página 125 nleIdIng Stressincontinentie Doorgaans verslechtert de toestand naarmate men ouder wordt. Stressincontinentie is urineverlies door een verhoogde druk in de buikholte op de blaas, die door hoesten, niezen, lachen, sporten of tillen van iets Hoe werkt een incontinentiebehandeling? zwaars kan worden veroorzaakt. Stressincontinentie is het meest voor- De elektrische stimulatie van de pelvische zenuwen is een erkend al- komende type incontinentie die vooral bij vrouwen voorkomt. Het treedt ternatief voor de behandeling van urine-incontinentie. Het kan ook als doorgaans op wanneer de perineale en bekkenbodemspieren door bij-...
  • Página 126: Indicaties / Contra

    (bijv. flebitis, tromboflebitis, spataderen, etc.) elektrische schok, brandwonden, elektrische interferentie of de dood. • Bij aanwezigheid v an een synchrone pacemaker of geïmplanteerde defibrillator • op plekken van het lichaam met weinig zenuwuiteinden Als een van de volgende gevallen op u van toepassing is, dient u altijd • Bij epilepsie een arts te raadplegen voordat u de Promed IT-6 gaat gebruiken. • Bij een buik- of liesbreuk • Bij aanhoudende pijnklachten, ondanks therapie • Plaats geen elektroden in de buurt van uw nek, daar dit ernstige • Bij gebruik van een sterke pijnstiller of plaatselijke verdoving spierkrampen kan veroorzaken die kunnen leiden tot blokkering van • Bij infectieziekten de luchtwegen, ademhalingsmoeilijkheden of negatieve uitwerkin- • Bij stoornissen in de bloedsomloop (trombose en embolie)
  • Página 127 Algemeen • Plaats geen elektroden in de buurt van uw nek, daar dit ernstige spier- krampen kan veroorzaken die kunnen leiden tot blokkering van de lucht- • zwangere vrouwen mogen tijdens de eerste drie maanden niet wor- wegen, ademhalingsmoeilijkheden of negatieve uitwerkingen kunnen den behandeld met de Promed IT-6. hebben op het hartritme of de bloeddruk. • TENS-apparaten dienen buiten bereik van kinderen te worden gehou- • Plaats geen elektroden op uw borst omdat het toevoeren van elektrische den. stroom ter plekke hartritmestoornissen kan veroorzaken die dodelijk kun- • De veiligheid van het gebruik van TENS-apparaten tijdens zwanger- nen zijn. schap of bevalling is niet bewezen. • Gebruik het apparaat niet in de aanwezigheid van elektronische meet- • TENS is niet effectief bij de behandeling van pijn in het centrale zenuw- apparatuur (zoals hartmonitoren, EcG-alarmen), die in dat geval wel- stelsel (hoofdpijn). licht niet juist zullen werken.
  • Página 128: Voorzorgsmaatregelen/Contra-Indicaties

    aarschuWIngen oorzorgsmaatregelen ontra IndIcatIes Waarschuwingen bij het gebruik van een vaginale / anale Voorzorgsmaatregelen sonde • TENS is geen vervanging voor pijnstillers en andere vormen van pijnbe- • zwangere vrouwen mogen niet in de buurt van de baarmoeder strijding. worden behandeld. • TENS-apparaten hebben geen genezende werking. • Mensen met extra-urethrale incontinentie (fistels, ectopische ureter) • TENS is een symptomatische behandeling en onderdrukt als zodanig de mogen niet worden behandeld met een sonde.
  • Página 129: Gebruik Van Het Apparaat

    oorzorgsmaatregelen contra IndIcatIes eBruIk van het apparaat Contra-indicaties Voordat u begint: • Langdurig gebruik kan soms leiden tot irritatie van de huid op de plek- • controleer of de batterijen correct zijn geïnstalleerd. ken waar de elektroden worden geplaatst. • Sluit de kabel aan op de elektroden en vervolgens op het apparaat. • De effectiviteit van de behandeling is er sterk van afhankelijk of de pa- • Plaats de elektroden op de plek van de pijn. tiënt wordt behandeld door iemand die gekwalificeerd is in de omgang • Gebruik de elektroden niet als deze op welke wijze dan ook bekrast of met patiënten die lijden aan pijn. beschadigd zijn. • Eventuele negatieve reacties bestaan onder andere uit door de elektro- Controleer/Vervang de batterij den veroorzaakte huidirritatie en brandwonden. • U kunt last krijgen van huidirritatie en brandwonden onder de op uw huid aangebrachte elektroden. • U kunt last krijgen van hoofdpijn en andere pijnlijke sensaties tijdens of na de toepassing van elektrische stimulatie in de buurt van uw ogen en op uw hoofd of gezicht. 1.
  • Página 130 eBruIk van het apparaat 5. Het is aanbevolen alleen batterijen van hetzelfde of een vergelijkbaar Plaatsen van elektroden op de huid type te gebruiken. Bevestig de zelfklevende elektroden op het door uw arts / therapeut 6. Gebruik geen oplaadbare batterijen. geadviseerde gedeelte van het lichaam. zorg er, vóór het aanbrengen 7. verwijder lege batterijen uit het apparaat.
  • Página 131: De Vaginale / Anale Sonde Aansluiten Op De Kabel

    2. verwijder de sonde in geen geval als het apparaat aan staat. controleer of het blanke metaal van de 3. om hygiënische redenen dient de sonde vóór en na elk gebruik te pennen niet open ligt. worden gereinigd. 4. zorg ervoor dat het apparaat voordat het wordt aangesloten volledig Let op: Gebruik alleen sondes van Promed. is uitgeschakeld. 5. om hygiënische redenen dient iedere patiënt een eigen sonde te Aansluiten van de kabel op het apparaat gebruiken. zorg er voordat u verdergaat voor dat het Aanzetten van het apparaat: apparaat compleet is uitgeschakeld. Pak...
  • Página 132 6. Druk in geval van nood op de “P“-toets (G) om de behandeling stop Instellen van de kanaalsterkte te zetten. Het apparaat staat dan in de pauzestand. Druk op de “S“- toets (H) om de behandeling voort te zetten. De Promed IT-6 beschikt over twee uitgangskanalen. ofwel kunt u één kanaal met één paar elektroden of beide kanalen met twee paar elektroden gebruiken. Aan de zijkant van het apparaat is er voor elk kanaal een Programmeren van het gebruikersprogramma sterkteregelaar (D) en (E). Door de desbetreffende knop onhoog te draaien Druk op “oN / oFF“ (C) om op het apparaat aan te zetten. Druk wordt de sterkte verhoogd. zodra deze een stroomsterkte van 1 mA bereikt,...
  • Página 133 eBruIk van het apparaat Houd de “S“-toets (H) ingedrukt om in de instellingen te geraken. Druk opnieuw op de “S“-toets (H) en de pauzefrequentie-indicator gaat Druk dan ofwel op de “▲“-toets (I) of op de “▼“-toets (J) om „Work knipperen. Druk nu ofwel op de “▲“-toets (I) of op de “▼“-toets (J) om Rest“ of „cont“ te selecteren. Als u „cont“ selecteert, wordt de stimulatie de door u gewenste rustimpulsfrequentie van 0 Hz tot 4 Hz in te stellen. continu uitgevoerd en kunt u parameters zoals impulsfrequentie, pulsduur en behandelingstijd instellen. Als u „Work Rest“ selecteert, kunt u alle parameters instellen.
  • Página 134 eBruIk van het apparaat Druk opnieuw op de “S“-toets (H) en de werkingstijdindicator gaat Druk opnieuw op de “S“-toets (H) en de rusttijdindicator gaat knipperen. knipperen. Druk nu ofwel op de “▲“-toets (I) of op de “▼“-toets (J) om Druk nu ofwel op de “▲“-toets (I) of op de “▼“-toets (J) om de door u de door u gewenste werkingstijd van 2 tot 99 seconden in te stellen. gewenste rusttijd van 2 tot 99 seconden in te stellen. Druk opnieuw op de “S“-toets (H) en de aanlooptijdindicator gaat Als u de instellingen van de programmastanden hebt voltooid, drukt u knipperen. Druk nu ofwel op de “▲“-toets (I) of op de “▼“-toets (J) om op de “P“-toets (G) om de instellingen te bevestigen en op te slaan. Het de door u gewenste aanlooptijd van 1,0 tot 9,0 seconden in te stellen.
  • Página 135 eBruIk van het apparaat Functies van de achtergrondverlichting Waarschuwing: De achtergrondverlichting kan 3 kleuren hebben die verschillende toestanden aangeven: Als de totale behandelingstijd minder is a) Groene achtergrondverlichting: standaardstatus dan 60 minuten, geeft het apparaat het b) Blauwe achtergrondverlichting: De sterkte van het gebruikte kanaal volgende weer. is groter dan 65 mA. Bij een verdere verhoging van de sterkte dient u buitengewoon voorzichtig te zijn. Bij een totale behandelingstijd van c) Rode achtergrondverlichting: De elektroden zitten niet vast op de minder dan 60 minuten de totale huid of zijn niet aangesloten op het apparaat en de ingestelde...
  • Página 136 eBruIk van het apparaat Veiligheidsblokkering Waarschuwing: De veiligheidsblokkering wordt automatisch ingeschakeld wanneer 1. Als het apparaat in de pauzestand staat en er langer dan 3 minuten er 30 seconden lang geen knop wordt ingedrukt. om zelf de geen knop wordt ingedrukt, gaat het scherm om energie te besparen veiligheidsblokkering in te schakelen drukt u tegelijkertijd op de “S“- automatisch uit. toets (H) en de “▲“-toets (I). Dit is een beveiliging om te voorkomen om de gebruiker te waarschuwen dat er langere tijd geen knop is dat instellingen, in het bijzonder de ingestelde sterkte, per abuis kunnen ingedrukt, klinkt er na de eerste minuut een pieptoon, na de tweede...
  • Página 137 rogramma Behandelingsprogramma’s Er zijn 5 standaard en één zelf aan te passen gebruikersprogramma’s mogelijk. voor elk programma kunnen er 5 programmastanden worden ingesteld. De details vindt u in het volgende overzicht: Standaardprogramma’s Pro- Programmas- Golfvorm Enkele be- Fre- Impuls- Totale be- Te gebruiken bij gramma tand handelings- quentie duur handelings- het volgende ty-...
  • Página 138: Programma

    rogramma Zelf aan te passen gebruikersprogramma’s Program- Programma- Instelbare waarden Te gebruiken bij het volgende type in- parameter continentie Behandelingstijd (min) 1 - 60 min Alle typen incontinentie afhankelijk van de inge- stelde parameter Werkingsstand Work Rest / cont. Frequentie 3 - 100 Hz Rustfrequentie 0 - 4 Hz Impulsduur 50 - 450 μs Werkingstijd 2 - 99 s Aanlooptijd 1,0 - 9,0 s Aflooptijd 1,0 - 9,0 s Rusttijd 2 - 99 s Golfvorm synchroon (Sy) / afwisselend (AL)
  • Página 139: Veiligheidsinstructies

    eIlIgheIdsInstructIes Let voor het eerste gebruik op het volgende: Waarschuwing! • Alleen voor thuisgebruik. • Laat het apparaat nooit zonder toezicht als er zich kinderen of onerva- • Er is strenge toezicht vereist wanneer het apparaat in de nabijheid ren personen in de buurt van het apparaat bevinden. van kinderen wordt gebruikt. • zorg ervoor dat kinderen niet met het apparaat kunnen spelen. • Plaats of gebruik het apparaat nooit in een natte of vochtige omge- • Gebruik het apparaat alleen voor de in deze handleiding beschre- ving. ven toepassingen. • Gebruik het apparaat niet onder water, bij voorbeeld onder • Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief de douche. kinderen) met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermo- • Plaats het apparaat nooit in direct contact met vuur, gas, zuurstof of gens of die niet beschikken over voldoende ervaring en/of kennis. hete voorwerpen zoals kookplaten.
  • Página 140: Probleemoplossing

    roBleemoplossIng Mogelijke 
 F outieve plaatsing van Elektrode of sonde verplaatsen. Stimulatie is niet Probleem Oplossing oorzaak elektrode en sonde Raadpleeg een arts. effectief. 1. Probeer nieuwe batterijen Defect batterijcontact Scherm licht Plaats de elektroden Plaats de elektroden opnieuw. 2. controleer of de batterijen De huid wordt niet op elke keer op dezelfde Stop bij pijn of ongemak onmid- correct zijn geplaatst. con- rood en/of u plek. delijk de behandeling. troleer de volgende contacten: voelt een ste- • Alle contacten zijn juist. kende pijn De elektroden zijn zorg ervoor dat de elektroden • Alle contacten zijn heel. niet juist op de huid stevig op de huid vastzitten. bevestigd. Elektroden zwakke of niet 1. vervangen Reinig de pads met een vochtige, 1. opgedroogd of De elektroden zijn vuil.
  • Página 141: Onderhoud En Plaatsing

    Fvoer • Breng het apparaat niet in direct contact met water of andere vloeistof- Elektrische gereedschappen, toebehoren en verpakking moeten naar fen. een bedrijf voor milieuvriendelijke recycling gebracht worden. • zet het apparaat uit als het niet wordt gebruikt. Alleen voor EU-landen: • verwijder voordat u de Promed IT-6 voor langere tijd opslaat de bat- Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huishoudelijk terijen uit het batterijvak. Lekkende batterijen kunnen het apparaat be- afval! volgens de Europese Richtlijn 2012/19/EU betreffende schadigen. afgedankte elektrische en elektronische apparatuur en hun omzetting • Bewaar het apparaat en het toebehoren op een koele, droge plaats in de...
  • Página 142: Garantievoorwaarden

    • het serienummer / lotnummer van het product verwijderd, gewist, gewijzigd of of wettelijke omstandigheden ontstaan, ook indien Promed weet had van de onleesbaar gemaakt werd. mogelijkheid van dergelijke schade. Promed is niet aansprakelijk voor een • om hygiënische redenen moeten producten die aan rechtstreeks lichaamscontact of vertraging bij het doen van een beroep op de garantieverstrekkingen.
  • Página 143 ачало работы Об этом приборе Элементы ЖК-дисплея: A. Выходное гнездо подключения для канала 1 1. Терапевтическая программа B. Выходное гнездо подключения для канала 2 2. Отображение типа программы C. Переключатель ВКЛ/ВЫКЛ 3. Показания частоты импульсов D. Регулятор интенсивности для канала 1 4. Показания ширины (продолжительности) импульсов E. Регулятор интенсивности для канала 2 5. Индикатор паузы F. ЖК-дисплей 6. Начало процедуры G. «Р» Кнопка выбора программ 7. Интенсивность электростимуляции канала 2 H. Кнопка ”S” для выбора настроек/режима программы 8. Индикатор блокировки «▲« Повышение значения программируемого параметра...
  • Página 144 Cодержание НАЧАЛО РАБОТЫ бок. 143 УНИФИЦИРОВАННЫЕ СИМВОЛЫ бок. 241/242 СОДЕРЖАНИЕ бок. 144 ДИРЕКТИВЫ СОВЕТА ЕС бок. 243/244 бок. 145 бок. 2245/246 СИСТЕМНЫЕ КОМПОНЕНТЫ ТЕХНИЧЕСКИЕ УСЛОВИЯ бок. 146 ОПИСАНИЕ ПРИБОРА ТРАНСПОРТ/ХРАНЕНИЕ/УСЛОВИЯ бок. 247/248 ЭКСПЛУАТАЦИИ бок. 147-149 ВВЕДЕНИЕ бок. 251/252 КОМПЛЕКТУЮЩИЕ бок. 150 ПОКАЗАНИЯ / ПРОТИВОПОКАЗАНИЯ бок. 253/254 КЛИНИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ бок. 151/152 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ бок. 258 гАРАНТИЙНЫЙ ТАЛОН бок. 152/153 МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ / ПРОТИВОПОКАЗАНИЯ бок. 0 ПРЕДПРИЯТИЕ-ИЗгОТОВИТЕЛЬ И бок. 153-160 ЭКСПЛУАТАЦИЯ ПРИБОРА ДАЛЬНЕЙШАЯ ИНФОРМАЦИЯ бок. 161/162 ПРОгРАММА...
  • Página 145 истемные компоненты Ваша упаковка Promed IT-6 содержит следующее оборудование: 1. Прибор IT-6 1 ШТ 2. Кабель 2 ШТ 3. Электродные контакты (40*40 мм) 4 ШТ 4. Зонд для вагинального использования 1 ШТ 5. Руководство для пользователя 1 ШТ 6. Батарейки AAA 4 ШТ 7. Переносной футляр 1 ШТ 8. Футляр для поясного ремня 1 ШТ Изготовитель оставляет за собой право вносить изменения в конструкцию изделий с целью технического усовершенствования без предварительного уведомления.
  • Página 146 прочтении инструкции по эксплуатации. Предприятие-изготовитель ни в коей мере не несёт ответственности за ра- нения или вред, нанесённый лицам или объектам в результате невыполнения требований руководства по эксплуатации. Мы желаем Вам испытать много удовольствия при использовании Вашего нового прибора Promed IT-6. В последующих разделах мы хотели бы ознакомить Вас с прибором ЧЭНС (TENS). Пожалуйста, основательно ознакомьтесь с содержанием руковод- ства пользователя, прежде чем использовать прибор.
  • Página 147 однако, в большинстве случаев он оказывает эффективное воздействие на па- располагаемые под ним нервы и мышцы, что происходит посредством электродов, циентов и снижает или снимает боль, обеспечивая возможность возврата к нор- располагаемых на коже, или же через введённые внутрь вагинальный или анальный мальной деятельности. зонд. Параметры устройства можно изменить нажатием на кнопки. Уровень интен- сивности регулируется в соответствии с нуждами пациентов. Перед использованием Возможности применения ЧЭНС прочитайте, пожалуйста, все указания данного руководства по эксплуатации и тща- Прибором Promed IT-6 при помощи самоклеящихся электродов или же тельно сохраняйте его в качестве справочного руководства на будущее. посредством вагинального / анального зонда в тело пациента посылаются Что такое боль? безвредные электросигналы. Это уменьшает боль двумя способами: Боль - собственная система раннего оповещения нашего тела. Ощущать боль • Во-первых, болевые сигналы тела, которые обычно передаются от области важно, поскольку она указывает на ненормальное состояние тела и служит нам повреждения через нервные волокна к мозгу, блокируются - TENS (ЧЭНС) предупреждением остерегаться дальнейшего повреждения или ранения. Однако,...
  • Página 148 • Для посттравматический боли (при возникновении резкой боли) Импульсы стимулируют нервы посылать сигналы в определенную мышцу, являю- • При послеоперационной боли (боли, вызванной операционным вм щуюся целевой, которая реагирует на это сокращением, так же, как это проис- шательством) ходит при нормальной мышечной деятельности. Возможности применения ЭМС ОБЪЯСНЕНИЕ ДЕЙСТВИЯ ЭМС Электромиостимуляция (ЭМС) является в международном масштабе признанным В качестве медицинского прибора в рамках проведения ЭМС прибор Promed и проверенным способом врачевания мышечных повреждений и травм. При этом в IT-6 следует в общем использовать при следующих медицинских показаниях или мышцы, нуждающиеся в лечении, посылаются электронные импульсы; что трениру- следующих жалобах: ет мышцы, остающиеся при этом пассивными. Это - продукт, в котором использу- • Для расслабления мышечных спазмов ется прямоугольное колебание, первоначально изобретенное Джоном Фарадеем • Для улучшения кровообращения в 1831 г. Посредством прямоугольного колебания прибор в состоянии воздей- • Для предотвращения или торможения развития дисфункциональной атрофии...
  • Página 149 ведение Стрессовое недержание мочи является травмирование или повреждение сжимающей задний проход (кольцевидной) мышцы, что может произойти, например, во время родов, в Стрессовым недержанием называется потеря мочи, возникающая из-за результате операции или при повреждении нервов, управляющих мышцами повышения давления в области живота на мочевой пузырь, возникающая при заднего прохода. Это состояние, как правило, обостряется с возрастом.
  • Página 150 случае использование прибора может вызвать поражение электротоком, ожоги, вания до тех пор, пока не было установлено происхождение болевого синдро- электропомехи или смерть. ма или не был поставлен диагноз • Если в области воздействия имеются раковые образования Если Вы относитесь к одному из следующих случаев, всегда обязательно про- • В распухших, с гнойными выделениями, воспалённых областях или кожной сыпи консультируйтесь с врачом, прежде чем применять Promed IT-6, и выясните с его (например, при флебите, тромбофлебите, варикозном расширении вен и т.д.) помощью, как правильно использовать прибор. • Если пациентом используется регулируемый электрокардиостимулятор или любой имплантированный дефибриллятор • В случае возникновения постоянных болевых симптомов, несмотря на терапию • В областях тела с низкой иннервацией...
  • Página 151 о • Не применяйте стимуляцию в области шеи, поскольку это может вызвать бщие сведения • При беременности не следует проводить лечения с помощью прибора сильные мышечные спазмы, что может привести к закупорке дыхательных пу- Promed IT-6 на протяжении первых трёх месяцев (первой трети тей, появлению затруднённого дыхания или отрицательного воздействия на беременности). сердечный ритм или давление крови. • Приборы ЧЭНС следует хранить в недоступном для детей месте • Не применяйте стимуляцию через грудь, потому что электрическое воздей- • Безопасность использования приборов ЧЭНС во время беременности или...
  • Página 152 п редупредительные указания еры предостороЖности / противопоказания предостережения при использовании вагинального / анального Меры предосторожности зонда • ЧЭНС не является заменой обезболивающих средств и других терапевтиче- • Беременные не должны подвергаться воздействию электростимуляции в ских методов лечения болевых синдромов. области матки. • ЧЭНС не обладает целительной силой. • Пациенты, страдающие недержанием мочи за пределами уретры (свищи, • ЧЭНС является симптоматическим воздействием и, в качестве такового, при- уретероктопия (неправильный вывод мочеточников)), не должны пользоваться тупляет чувство боли, которая иначе служила бы защитным механизмом. зондом. • Успех терапии значительно зависит от врача, выбранного пациентом и того, • Пациенты, страдающие недержанием мочи из-за блокирования (ретенции) квалифицирован ли врач для лечения пациентов с хроническими болями.
  • Página 153 еры предостороЖности / противопоказания о До начала использования прибора: бщие сведения • При беременности не следует проводить лечения с помощью прибора • Если Вы находитесь на попечении врача, проконсультируйтесь со Promed IT-6 на протяжении первых трёх месяцев (первой трети • Удостоверьтесь в том, что батарейки установлены правильно. беременности). • Подсоедините кабель к электродным контактам и затем - к прибору. • Долговременное использование может в отдельных случаях приводить к раз- • Приложите электродные контакты к болевой зоне.
  • Página 154: Эксплуатация Прибора

    Эксплуатация прибора 3. Предостережение: В случае утечки жидкости из аккумуляторов и попадания Внимание: этой жидкости на кожу или в глаза немедленно промойте эти места обильным Не вставляйте штепсель выводного провода пациента в любую сетевую розетку количеством воды. для переменного тока. 4. Батарейки следует вставлять только взрослым лицам. Храните батарейки в недоступных для детей местах. Разместите электродные контакты на коже. 5. Рекомендуется использовать батарейки того же или аналогичного типа. Прикрепите самоклеящиеся электроды к области тела согласно рекомендации 6. Не используйте перезаряжаемые (аккумуляторные) батарейки. Вашего врача. Перед тем, как разместить электроды, убедитесь в том, что по- 7. Вынимайте разряженные батарейки из прибора. верхность кожи, на которой будут размещены электродные контакты, безуко- 8. Проводите безопасную утилизацию отработанных батареек согласно ин- ризненно чистая и сухая. Удостоверьтесь в том, что электродные контакты плот- струкциям изготовителя.
  • Página 155 2. Никогда не удаляйте зонд при включённом приборе. Удостоверьтес в том, что к незащищённой 3. Из гигиенических соображений зонд следует тщательно очищать до и после металлической поверхности штифтов нет каждого использования. свободного доступа (при прикосновении). 4. Удостоверьтесь в том, что прибор полностью выключен до подключения его в сеть. Осторожно: Всегда используйте лишь зонды производства Promed. 5. Из гигиенических соображений каждому пациенту следует использовать присоединение кабеля к прибору свой собственный зонд. Прежде, чем продолжить работу в...
  • Página 156 Регулировка интенсивности на выходе канала программирование пользовательских программ Прибор Promed IT-6 оснащён двумя каналами на выходе. Вы можете Нажмите на ВКЛ/ВЫКЛ (C) для включения прибора. Нажмите на кнопку „P“ использовать либо один канал с одной парой электродов, либо оба канала с...
  • Página 157 Эксплуатация прибора Нажмите и удерживайте кнопку „S“ (H) для активирования режима настройки. Нажмите повторно на кнопку „S“-(H), и на ЖК-экране замигает символ Затем нажмите либо на кнопку “▲“ (I) или “▼“ (J), чтобы выбрать режим частоты повторения паузы. Теперь нажмите либо на кнопку увеличения или снижения, “▲“ (I) или “▼“ (J), чтобы установить желаемую частоту работы с паузой „Work / Rest“ или „Cont“ (продолжительная работа без...
  • Página 158 Эксплуатация прибора Нажмите повторно на кнопку „S“ (H), и на ЖК-экране замигает символ Нажмите повторно на кнопку „S“ (H), и на ЖК-экране замигает символ времени рабочего времени. Теперь нажмите либо на кнопку увеличения или покоя. Теперь нажмите либо на кнопку увеличения или снижения, “▲“ (I) или снижения, “▲“ (I) или “▼“ (J), чтобы установить желаемое рабочее время “▼“ (J), чтобы установить желаемое время покоя от 2 сек до 99 сек. от 2 сек до 99 сек. Нажмите повторно на кнопку „S“ (H), и на ЖК-экране замигает символ Когда установки параметров режимов программы завершены, нажмите...
  • Página 159 Эксплуатация прибора Функции фоновой подсветки Внимание: Существует три цвета фоновой подсветки, указывающих на различное Если общее время сеанса терапии составляет менее состояние электростимуляции: 60 минут, прибор будет показывать следующее сообщение: a) Фоновая подсветка зелёного цвета: Нормальное состояние b) Фоновая подсветка голубого цвета: Интенсивность импульсов используемого канала превышает 65мА. При дальнейшем повышении интенсивности Вам При сеансе терапии общей продолжительностью до следует соблюдать крайнюю осторожность.
  • Página 160: Выключение Прибора

    Эксплуатация прибора предохранительная блокировка Внимание: 1. Если прибор находится в режиме ожидания и на протяжении более чем 3 Предохранительная блокировка включается автоматически, если на минут Вами не активируется никакая кнопка управления, то на ЖК-дисплее протяжении более 30 сек Вы не активировали никакой кнопки. Чтобы автоматически пропадает изображение, и прибор переходит в режим самостоятельно активировать предохранительную блокировку, нажмите пониженного энергопотребления. одновременно на кнопки „S“ (H) и “▲“ (I). При этом срабатывает блокировка, Чтобы оповестить пользователя о том, что им в течение длительного...
  • Página 161 программа Терапевтические программы В наличии имеется 5 предварительно установленных пользовательских программ и одна для свободного программирования пользователем по выбору. Для каждой из программ Вы можете настроить до 5 режимов программы. Для ознакомления с деталями настроек см. таблицу ниже: предварительно установленные программы программа Режим Форма импульса Время Частота Ширина Общая применять при программы воздействия (Гц) импульса продолжи- следующем виде в данном тельность недержания (µсек) режиме (мин) времени лечения Императивное Синхронно (SY) недержание мочи Смешанная форма Переменный недержания/Недер- импульс(AL) жание стула...
  • Página 162 программа Свободно программируемая пользовательская программа программа параметры программы Устанавливаемые значения применять при следующем виде недержания Время обработки(мин) 1 мин~60 мин Все виды недержания в зависимости от установленных параметров Режим работы Work Rest/Cont. Частота 3 гц~100 гц Частота покоя 0 гц~4 гц Ширина импульса 50 µсек~450 µсек Время работы 2 сек~99 сек Время нарастания импульса 1 сек~9 сек ЛИН Время снижения импульса ЛИН 1 сек~9 сек Время покоя 2 сек~99 сек Форма импульса Синхронная (SY) / переменная (AL)
  • Página 163 Инструкции по технике безопасности До первого использования прибора обратите внимание на сл дующее: предостережение! • Прибор предназначен исключительно для бытового использования. • Никогда не оставляйте прибор без присмотра в присутствии детей или не • Необходимо строгое наблюдение, если устройство используется в присут- имеющих опыта в обращении с прибором лиц. ствии детей. • Следите за тем, чтобы с прибором не играли дети. • Никогда не помещайте прибор в мокрую или влажную среду. • Используйте прибор исключительно в целях, описанных в данном руковод- • Не используйте прибор под водой, как, например, под душем. стве пользователя. • Этот прибор не предназначен для использования лицами (включая детей) с • Строго избегайте прямых контактов прибора с огнем, газом или кислородом ограниченными физическими, сенсорными или интеллектуальными способ- или с горячими объектами, такими, как нагревательная плита. ностями или лицами, не имеющими соответствующего опыта и/или доста- • Примите все возможные меры предосторожности во избежание падения точных знаний. За исключением случаев, когда указанные лица находятся...
  • Página 164: Устранение Неисправностей

    Устранение неисправностей Возможная проблема Решение причина Неправильное Электроды и зонд расположить заново. Электростиму- 1. Попробуйте использовать новые ляция неэффек- расположение Проконсультируйтесь с врачом- Не включается Нарушение контакта батарейки. тивна электродов и зонда клиницистом. монитор батарейки 2. Удостоверьтесь в том, что батарейки вставлены правильным образом. Измените положение электродов. Возникли по- Используйте электро- Если вдруг Вы почувствовали боль или Проверьте следующие контакты: краснения на ды каждый раз на том дискомфорт, немедленно прекратите • Все контакты находятся на месте. коже и/или же самом месте использование прибора • Контакты не повреждены. Вы чувствуете острую боль Электроды не приле- Электроды 1. Заменить...
  • Página 165 повторному использованию таким образом, чтобы не загрязнять окружающую • Ни в коем случае не располагайте на приборе никаких тяжёлых предметов. среду или не наносить ущерба человеческому здоровью непроверенной • Вы можете очищать прибор Promed IT-6, тщательно протирая его тканью, утилизацией. Поэтому сдавайте старые приборы на вторичную переработку в увлажненной слабым раствором мыльной воды. Вы можете также использовать изопропиловый спирт или мыльный щёлок (раствор). Домашние моющие сред- подходящих для этого сборных пунктах или отсылайте прибор с целью утилизации...
  • Página 166: Гарантийные Условия

    Этот продукт был изготовлен со всей тщательностью, и прежде чем покинуть завод • гарантийный срок начинается со дня покупки. гарантийные требования должны прошел тщательную проверку. Поэтому на этот продукт мы предоставляем гарантию подаваться в течение гарантийного времени. Рекламации, возникающие по сроком на 24 месяца с момента покупки. Продукты компании Promed отвечают истечению гарантийного срока, не могут приниматься во внимание. их описаниям и соответствующим спецификациям; на Вас лежит ответственность • гарантия вступает в силу в рамках этих гарантийных условий лишь тогда, когда...
  • Página 167: P Rzed Uruchomieniem Urządzenia

    rzed uruchomieniem urządzenia ak zacząć Wyświetlacz ciekłokrystaliczny LCD elementy: Do urządzenia należą: 1. Program terapeutyczny A. Gniazdo wyjściowe dla kanału 1 2. Wskazanie rodzaju programu B. Gniazdo wyjściowe dla kanału 2 3. Wskaźnik częstotliwości impulsów C. WŁĄCZNIK / WYŁĄCZNIK 4. Wskaźnik szerokości impulsów D. Sterownik intensywności pracy dla kanału 1 5. Wskaźnik przerw E. Sterownik intensywności pracy dla kanału 2 6. Początek leczenia F. Wyświetlacz ciekłokrystaliczny LCD 7. Intensywność kanału 2 G. “P“ - przycisk wyboru programu 8. Wskaźnik blokady H. Przycisk “S“ wyboru trybów ustawień i programów 9. Wskaźnik czasu pracy / wskaźnik czasu przerwy /...
  • Página 168 Pis urządzenia Prosimy o staranne przechowywanie instrukcji! awartość str. 167 str. 241/242 JAK ZACZĄĆ SYMBOLE ZNORMALIZOWANE str. 168 str. 243/244 ZAWARTOŚĆ DYREKTYWY UE str. 169 str. 2245/246 CZĘŚCI SKŁADOWE SYSTEMU WARUNKI TECHNICZNE str. 170 OPIS URZĄDZENIA WARUNKI UŻYTKOWANIA/TRANSPORTU/ str. 247/248 SKŁADOWANIA str. 171-173 WPROWADZENIE str. 251/252 AKCESORIA str. 174 WSKAZANIA / PRZECIWWSKAZANIA str. 253/254 ZALECENIA KLINICZNE str. 175-176 OSTRZEŻENIA str. 258 KARTA GWARANCYJNA str. 176/177 SKAZÓWKI OSTROŻNOŚCI / PRZECIWWSKAZANIA str. 0 PRODUCENT + DALSZE INFORMACJE str. 177-184 UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA str. 185/186 PROGRAM...
  • Página 169 Twój pakiet Promed IT-6 zawiera następujący sprzęt: 1. Urządzenie IT-6 1 sztuka 2. Kabel 2 sztuki 3. Podkładki elektrod (40*40mm) 4 sztuki 4. Sonda pochwowa 1 sztuka 5. Instrukcja użytkowania 1 sztuka 6. Bateria AAA 4 sztuki 7. Futerał do transportu 1 sztuka 8. Futerał do paska 1 sztuka Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzania w urządzeniu zmian wywołanych postępem technologicznym bez uprzedniego powiadomienia.
  • Página 170 Promed GmbH Kosmetische Erzeugnisse ści przeznaczony do utrzymywania higieny osobistej i dobrego samopoczucia. Lindenweg 11, D-82490 Farchant, Promed to wiodącą firma posiadająca kilkudziesięcioletnie doświadczenie w Tel: +49 (0) 8821/9621-0, obszarze higieny osobistej, zdrowia i wellness. Faks: +49 (0) 8821/9621-21, Urządzenie Promed IT-6 zostało zaprojektowane i wyprodukowane w zgodno- E-Mail: [email protected] ści z Dyrektywą 93/42/EEC i 2007/47/EC dotyczącą wyrobów medycznych, żeby zagwarantować wysoką jakość podczas użytkowania. Urządzenie można Dalsze informacje znajdują się na naszej stronie firmowej: www.promed.de stosować po uprzednim przeczytaniu mniejszej instrukcji użytkowania. My, jako producent, nie możemy być winieni w jakikolwiek sposób za obrażenia lub szkody, jakich doznały osoby lub ich mienie, wynikające z nieprzestrzegania niniejszej instrukcji użytkowania. Życzymy dużo zadowolenia z nowego Promed IT-6. Chcielibyśmy zapoznać Cię z urządzeniem TENS w poniższych rozdzia- łach. Prosimy o dokładne przeczytanie instrukcji użytkowania przed pierwszym zastosowaniem tego urządzenia. Profesjonalną poradę można uzyskać wszędzie tam, gdzie sprzedawane są pro- dukty Promed. W razie jakichkolwiek pytań można też skontaktować się z nami. Możemy podać nazwę przedstawiciela odpowiedzialnego za lokalny rynek.
  • Página 171 Metoda TENS nie leczy żadnego problemu fizjologicznego, pomaga jednie kontrolo- utrzymywania parcia, przykrych stanów mieszanych czy wreszcie nietrzymania stolca. wać ból. TENS nie jest metodą działającą u każdego; jednakże, u większości pacjen- Urządzenie stymulacyjne przesyła poprzez elektrody - mocowane do skóry lub stoso- tów efektywnie redukuje lub eliminuje ona ból, pozwalając na powrót do normalnej wane jako sondy dopochwowe lub analne - lekki prąd elektryczny do znajdujących się aktywności. pod nimi komórek nerwowych i mięśni. Parametry działania urządzenia kontrolowane są przez przyciski na panelu kontrolnym. Poziom intensywności impulsów dostosowy- jak działa metoda TENS? Urządzenie Promed IT-6 przesyła od samoprzylepnych elektrod albo od wany jest do potrzeb pacjenta. Przed użyciem stymulatora należy dokładnie zapoznać sondy dopochwowej/analnej nieszkodliwe łagodne sygnały elektrycz- się z instrukcją obsługi urządzenia jak również zachować ją w bezpiecznym miejscu, by ne do organizmu. To zaś łagodzi ból na dwa sposoby: można było skorzystać z niej w przyszłości • po pierwsze, blokuje sygnały bólu wysyłane przez ciało, które są zwykle wysyła- Czym jest ból? ne z obszaru uszkodzenia/zranienia przez włókna nerwowe do mózgu - TENS Ból to własny wczesny system ostrzegawczy ciała. Odczuwanie bólu jest ważne, po- przerywa te sygnały bólowe.
  • Página 172 Prowadzenie Co to jest EMS (elektryczna stymulacja mięśni)? zastosowanie EMS Urządzenie Promed IT-6 pełni rolę terapeutycznej jednostki EMS w leczeniu wielu Elektryczna Stymulacja Mięśni (EMS) to naukowo udowodniona metoda lecze- schorzeń i dolegliwości i ma następujące zastosowania: nia urazów mięśniowych, która zyskała międzynarodowe uznanie. Istotą działania • Rozluźnienie skurczu mięśni urządzenia są impulsy elektryczne wysyłane do mięśni wymagających lecze- • Poprawa krążenia krwi...
  • Página 173: Nietrzymanie Parcia

    Prowadzenie Brak odporności na stres nich jest obrażenie analnego mięśnia zwieracza (mięśnie okrągłe), na przykład podczas porodu, w wyniku przeprowadzenia operacji lub poprzez uszkodze- Brak odporności na stres to utrata moczu wskutek zwiększonego ciśnienia w ob- nie komórek nerwowych sterujących mięśniami analnymi. Stan ten pogarsza się rębie brzucha na pęcherz moczowy, który spowodowany może być przez ka- zazwyczaj wraz z postępującym wiekiem. szel, kichanie, śmianie się, a także w sytuacjach kontynuowania ćwiczeń sporto- wych lub dźwigania jakichś cięższych przedmiotów. Brak odporności na stres to najczęściej występująca forma Nietrzymania, na którą cierpią przede wszystkim jak prowadzi się leczenie zjawiska Nietrzymania? kobiety. Z reguły występuje w przypadku osłabienia mięśniówki kroczowej lub Elektryczna stymulacja poprzez stymulowanie nerwu miednicznego, to uznana mięśni przepony miednicy, jak na przykład w okresie ciąży, podczas czynności alternatywa leczenia nietrzymania moczu. Proponowana jest również jako me- porodowej lub menopauzy.
  • Página 174 W takich przypadkach użycie tego urządzenia może spowodować wszczepionego defibrylatora wstrząs elektryczny, oparzenia, zakłócenia elektryczne, a nawet śmierć. • w obszarach ciała o słabym unerwieniu (wycięte nerwy) • w przypadku epilepsji Jeśli zaliczasz się do któregoś z poniższych przypadków, zawsze zasięgaj porady • przy przepuklinie brzusznej lub pachwinowej lekarza zanim zastosujesz Promed IT-6 i poproś go o wyjaśnienie zastosowania tego • Nie stosować w okolicy szyi, ponieważ może to spowodować urządzenia. silne skurcze mięśni, które mogą doprowadzić do zamknięcia dróg od- • w przypadku objawów uporczywego bólu, pomimo terapii dechowych, trudności w oddychaniu lub mogą mieć niekorzystny wpływ na • bierzesz silne środki przeciwbólowe lub miejscowo środki znieczulające rytm serca lub ciśnienie tętnicze;...
  • Página 175: Wskazówki Ostrzegawcze

    WskazóWkI ostrzegaWcze Informacje ogólne • Nie stosuj stymulacji na klatkę piersiową, ponieważ wprowadzenie prądu elek- • Kobiety w ciąży nie powinny być leczone urządzeniem Promed IT-6 podczas trycznego do klatki piersiowej może spowodować zaburzenia rytmu serca, które pierwszego trymestru (pierwszych trzech miesięcy) stanu odmiennego. mogłyby być śmiertelne. • Urządzenie TENS trzeba przechowywać poza zasięgiem dzieci. • Nie stosuj stymulacji w pobliżu elektronicznego sprzętu monitorującego (np. mo- • Nie dowiedziono bezpieczeństwa używania urządzenia TENS podczas ciąży nitorów rytmu serca, alarmów EKG), które mogą działać nieprawidłowo, gdy urządzenie do stymulacji elektrycznej jest w użyciu. lub porodu. • TENS nie jest skuteczne w terapii bólu centralnego układu nerwowego (bóle głowy). • Nie stosuj stymulacji, gdy bierzesz kąpiel lub prysznic. • W przypadku, gdyby terapia przy użyciu TENS nie przynosiłaby efektów lub • Nie stosuj stymulacji podczas snu. powodowała dyskomfort, stymulację należy przerwać do czasu, gdy lekarz do- • Nie stosować urządzanie u dzieci, jeśli nie zostało one ocenione pod katem za- kona ponownej oceny sytuacji. stosowania pediatrycznego. • Zasięgnij porady swojego lekarza przed zastosowaniem niniejszego urządze- • Przed przyłączeniem lub odłączeniem elektrod zawsze wyłączaj urządzenie TENS.
  • Página 176 WSKAzÓWKI OSTRzEGAWCzE WSKAzÓWKI OSTROŻNOŚCI / PRzECIWWSKAzAnia Ostrzeżenia w przypadku stosowania sondy dopochwowej analnej Środki ostrożności • Kobiet w ciąży nie wolno leczyć w obszarze macicy. • TENS nie zastępuje leczenia bólu lekami, ani innych terapii polegających • Osób ze specjalnym nietrzymaniem dróg moczowych (przetoka, wycięcie na właściwym postępowaniu z bólem. moczowodu) nie wolno leczyć z pomocą sondy. • Urządzenie TENS nie ma żadnej wartości leczniczej. • Osób z oddawaniem moczu kroplami przy wypełnionym pęcherzu wskutek • Metoda TENS to terapia objawowa i jako taka tłumi odczuwanie bólu, któ- zamknięcia nie wolno leczyć z pomocą sondy. ry w przeciwnym razie służyłby jako mechanizm ochronny. • Osób z poważnym stanem zatrzymania moczu, skąpomoczu, bezmoczu, • Sukces w leczeniu bardzo zależy od lekarza, którego wybiera pacjent i anurii nie wolno leczyć z pomocą sondy.
  • Página 177: Użytkowanie Urządzenia

    SKAzÓWKI OSTROŻNOŚCI / PRzECIWWSKAzANIA żytkowanie urządzenia Przeciwwskazania zanim zaczniesz: • Długotrwałe stosowanie może sporadycznie prowadzić do podrażnienia • Nie należy poddawać się stymulacji podczas prowadzenia pojazdu, skóry na obszarze, gdzie umieszczone były elektrody. • Upewnij się, że baterie są prawidłowo włożone. • Skuteczność terapii w dużej mierze zależy od tego, czy pacjent jest jej pod- • Podłącz kabel do podkładek elektrod i następnie podłącz do urządzenia. dawany przez kogoś wykwalifikowanego w zajmowaniu się pacjentami • Przymocuj podkładki elektrod w obszarze dotkniętym bólem. cierpiącymi z powodu bólu. • Nie stosuj podkładek elektrod, jeśli są porysowane lub uszkodzone w inny sposób. • Potencjalnie negatywne reakcje obejmują podrażnienia skóry i oparzenia spowodowane przez elektrody.
  • Página 178 żytkowanie urządzenia Usuń wyczerpane baterie z urządzenia. umieszczanie podkładek elektrod na skórze: Zlikwiduj baterie w bezpieczny sposób, zgodnie z instrukcją producenta baterii. Umocować elektrody samoprzylepne w rejonie ciała wskazanym przez lekarza / terapeutę. Zanim nałożysz elektrody, upewnij się, że powierzchnia skóry, na której Podłączanie podkładek elektrod do kabli: umieszczane są podkładki elektrod, jest zupełnie sucha i czysta. Upewnij się, że pod- Chwyć wtyczkę kabla i wsuń ją do złącza kładki elektrod są mocno dociśnięte do skóry i występuje dobry kontakt pomiędzy skórą podkładek elektrod. Upewnij się, że żaden ‘goły’ i podkładkami elektrod. Umieść podkładki elektrod na skórze, przymocuj je prawidło- metalowy element wtyków nie jest qodsłonięty. wo, mocno i równo. Ostrzeżenie: Ostrzeżenie: 1. Zanim nałożysz podkładki elektrod na ciało, upewnij się, że powierzcnia skóry Zawsze używaj kabla dostarczonego przez producenta lub dystrybutora oraz podkł jest czysta i sucha, niepokryta żadnymi środkami nawilżającymi, mleczkami, itp. dek elektrod ze znakiem CE, lub tych legalnie dostępnych narynku amerykańskim Nie włączaj urządzenia, kiedy samoprzylepne podkładki elektrod nie są...
  • Página 179 2. Sondy nie należy nigdy wyjmować, jeśli urządzenie jest włączone. pieczonym położeniu (nie są odkryte). 3. Z przyczyn higienicznych sondę należy czyścić przed każdym jej użyciem i po każdym jej użyciu. 4. Należy się upewnić, czy urządzenie przed jego przyłączeniem jest całkowicie Ostrożnie: Używać należy wyłącznie sond Promed. wyłączone. Z przyczyn higienicznych każdy pacjent powinien używać własnej sondy. Podłączenie kabla do urządzenia Przed wykonaniem tego kroku należy się upewnić, czy Włączenie urządzenia: urządzenie jest kompletnie wyłączone. Trzymając mocno W celu włączenia urządzenia wcisnąć w kierunku do góry przycisk Włączania i Wy- wtyczkę kablową włożyć ją do gniazda (A/B) znajdujące łączania “ON/OFF”...
  • Página 180 W przypadku pojawienia się sytuacji awaryjnej wcisnąć należy przycisk “P“ (G), doprowadzając w ten sposób do przerwania procesu leczenia. Urządze- nie przechodzi samoczynnie w tryb przerwy. Następnie wciskamy przycisk “S“ (H) w celu kontynuowania procesu leczenia. Nastawianie intensywności kanału Programowanie programu użytkownika (użytkowego) Urządzenie Promed IT-6 dysponuje dwoma kanałami wyjściowymi. Używać można albo jednego kanału z parą elektrod, albo obydwu kanałów z dwiema parami elek- Wcisnąć przycisk“ON / OFF“ (C) w celu włączenia urządzenia. Następnie wcisnąć trod. Po każdej stronie urządzenia znajduje się dla danego kanału regulator intensyw- przycisk “P“ (G) w celu dokonania wyboru programu użytkownika/użytkowego ności - są to pokrętła (D) i (E). Poprzez użycie odpowiedniego pokrętła (w kierunku PC1. Program ten składa się z trzech trybów programowych. Można teraz nasta- do góry) intensywność wzrasta; w przypadku gdy intensywność wynosi 1 mA urzą-...
  • Página 181 żytkowanie urządzenia Wcisnąć i przytrzymać przycisk “S“ (H) w celu przejścia w tryb nastawiania. Wcisnąć ponownie przycisk “S“ (H) - migocze wskaźnik częstotliwości Następnie wcisnąć albo przycisk “▲“ (I) albo przycisk “▼“ (j), w celu wyboru pauzy. Teraz wcisnąć można abo przycisk “▲“ (I) albo przycisk “▼“ (j) w celu opcji „Work Rest“ lub „Cont“. W przypadku wyboru opcji „Cont“, stymulacja jest nastawienia wybranej częstotliwości impulsu rozluźnienia w granicach od 0 Hz stała, przy czym można nastawić ;parametry takie jak częstotliwość impulsowania, do 4 Hz.
  • Página 182 żytkowanie urządzenia Wcisnąć ponownie przycisk “S“ (H) - migocze wskaźnik czasu spoczynku. Te- Wcisnąć ponownie przycisk “S“ (H) - migocze teraz wskaźnik czasu pracy. Te- raz wcisnąć można albo przycisk “▲“ (I) albo przycisk “▼“ (j) w celu nasta- raz wcisnąć można albo przycisk “▲“ (I) albo przycisk “▼“ (j) w celu nasta- wienia wybranego czasu pracy w zakresie od 2 sekund do 99 sekund. wienia wybranego czasu spoczynku w zakresie od 2 sekund do 99 sekund. Wcisnąć ponownie przycisk “S“ (H) - migocze wskaźnik czasu liniowego roz- Po zakończeniu czynności nastawiania trybu programowego wcisnąć należy ruchu. oraz wcisnąć można albo przycisk “▲“ (I) albo przycisk “▼“ (j) w celu przycisk “P“ (G), w celu zatwierdzenia i ewentualnego zapisania przeprowa- nastawienia wybranego czasu liniowego rozruchu w zakresie od 1,0 sekundy dzonych nastawień. Urządzenie przechodzi teraz w tryb gotowości eksploata- cyjnej. Teraz wcisnąć należy przycisk “S“ (H) w celu wybrania dalszego (in- do 9,0 sekund.
  • Página 183 żytkowanie urządzenia Funkcje oświetlenia tła uwaga: Dane są trzy kolory oświetlenia tła wskazujące na zróżnicowane stany urządzenia: W przypadku, gdy zbiorczy czas zabiegu jest mniejszy od a) Kolor tła zielony: stan normalny urządzenia. okresu 60 minut, urządzenie wykazywać będzie następują b) Kolor tła niebieski: Intensywność używanego kanału przekracza wartość 65 ce parametry. mA. Przy dalszym zwiększaniu intensywności pracy urządzenia zachowywać należy daleko posuniętą ostrożność. c) Kolor tła czerwony: Elektrody nie są zbyt mocno połączone ze skórą lub też urządzenie nie jest połączone z elektrodami, przy intensywności nastawionej W przypadku zbiorczego czasu zabiegu do 60 minut cały powyżej wartości 10 mA. Intensywność redukowana jest automatycznie do czas zabiegu oraz przeciętna intensywność pracy urządze- wartości 0 mA, podczas gdy oświetlenie tła migocze nadal w kolorze czerwo- nia przedstawiane są w sposób następujący: nym. Kontrola stanu pamięci Zbiorczy czas zabiegu wskazywany jest do Wcisnąć i przytrzymać przycisk “P“ (G) w celu przejścia do trybu pamięci. Z pomo-...
  • Página 184 żytkowanie urządzenia Blokada bezpieczeństwa uwaga: W przypadku, gdy urządzenie znajduje się w trybie gotowości eksploata- Blokada bezpieczeństwa aktywizowana jest automatycznie w przypadku, gdy w cyjnej (tryb oczekiwania) i w czasie powyżej 3 minut nie używa się żadnego czasie ponad 30 sekund nie jest wciskany żaden przycisk. W celu świadomego przycisku, automatycznie wyłącza się wyświetlacz w celu oszczędności ener- zaktywizowania blokady bezpieczeństwa wcisnąć należy przycisk “S“ (H) oraz gii elektrycznej.
  • Página 185 rogram Programy terapeutyczne Istnieje 5 fabrycznie nastawionych programów oraz program użytkownika wolno programowalny. W odniesieniu do każdego programu dostosowywać można 5 trybów programowych. Szczegóły podane zostały w tabeli: Programy nastawione fabrycznie Szero- Wykorzysty-wanie w Często- Całkowity czas Tryb Tryb czasu za- kość przypadku następu- Program Forma fali tliwość zabiegu/lecze- programowy biegu (min) impulsu jącego nia (min) (µs) typu nietrzymania Synchronicz-na Nieutrzymy-wanie (Sy) parcia Nietrzymanie typu mie- Wymienna (AL) szanego -/...
  • Página 186 rogram Program użytkownika wolno programowalny Program Parametry programu Wartości nastawialne Wykorzysty-wanie w przypadku następującego typu nietrzymania Czas zabiegu (min) 1min~60min Wszystkie formy nietrzymania w zależności od nastawionych parametrów Tryb pracy urządzenia Work Rest/Cont. Częstotliwość 3 Hz~100 Hz Częstotliwość spoczynkowa 0 Hz~4 Hz Szerokość impulsu 50 μs~450 μs Czas pracy urządzenia 2 s~99 s Czas liniowego rozruchu 1 s~9 s Czas liniowego powrotu 1 s~9 s Czas spoczynku 2 s~99 s Forma fali Synchroniczna (SY) Abwechselnd (AL)
  • Página 187: I Nstrukcja Bezpieczeństwa

    nstrukcja bezPieczeństwa Zwróć uwagę na poniższe informacje zanim zastosujesz urządzenie po raz Ostrzeżenie! pierwszy: • Nigdy nie zostawiaj urządzenia bez nadzoru, gdy dzieci lub osoby niedoświad- • Jedynie do użytku domowego. czone znajdują się w pobliżu urządzenia. • Skrupulatna kontrola wymagana jest, gdy urządzenie jest używane w pobliżu • Upewnij się, że dzieci nie bawią się urządzeniem. dzieci. • Używaj urządzenie jedynie w zastosowaniach opisanych w niniejszej instrukcji. • Nigdy nie kładź, ani nie stosuj urządzenia w mokrym lub wilgotnym środowisku. • Urządzenie to nie jest przeznaczone dla osób (włączając dzieci), które maja • Nie używaj urządzenia pod wodą, np. pod prysznicem. ograniczone zdolności fizyczne, sensoryczne lub umysłowe, lub które nie mają wystarczającego doświadczenia i/lub dostatecznej wiedzy. Nie dotyczy sytu- • Nigdy nie kładź urządzenia w bezpośrednim kontakcie z ogniem, gazem lub acji, gdy ludzie tacy są nadzorowani przez osobę odpowiedzialną za ich bez- tlenem, albo gorącymi przedmiotami takimi jak płyta grzejna. pieczeństwo lub otrzymują od niej instrukcje, jak używać to urządzenie. • Podejmij wszystkie możliwe środki ostrożności, żeby upewnić się, że urządzenie • Nie używaj tego urządzenia pod kocem lub poduszką, ponieważ wysoka tem- nie spadnie, ani nie ulegnie uszkodzeniu w jakikolwiek inny sposób. peratura może spowodować pożar, uszkodzenie ciała lub porażenie prądem. • Jeśli jednak pojawią się jakieś problemy z urządzeniem, weź je natychmiast do • Nie przenoś urządzenia za kabel i nie używaj kabla urządzenia jako uchwytu. naprawy.
  • Página 188: Wykrywanie I Usuwanie Usterek

    ykrywanie i usuwanie usterek Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie Nieodpowiednie za- Stymulacja jest nieefektywna Nowe pozycjonowanie 1. Wypróbuj nowe baterie. mocowanie elektrody, elektrody lub sondy. Skontakto- Wyświetlacz nie zapala się Defekt na styku baterii nieodpowiednie 2. Upewnij się, że baterie wać się z lekarzem praktykiem. prowadzenie sondy są włożone prawidłowo. Sprawdź, czy, co następuje: Ponownie umieścić elektrody Skóra staje się zaczerwie- • wszystkie styki są na miejscu, we właściwych miejscach. Używanie elektrod po tej niona lub/i odczuwasz • żadne styki nie są wyłama Jeśli w jakimkolwiek momencie samej stronie za każdym kłujący ból ne/odgięte. odczujesz ból lub dyskomfort, razem. natychmiast przerwij użytko- Elektrody: 1. Wymiana Słaba stymulacja lub nie wanie. 1. Wysuszone lub zanie- można wyczuć żadnej 2. Ponowne mocowanie...
  • Página 189: L Ikwidacja Urządzenia

    • Urządzenie powinno być umieszczone tak, by nie wchodziło w bezpośredni Zużyte narzędzia elektryczne, oprzyrządowanie i opakowania przekazywać należy do kontakt z wodą lub innymi płynami. tzw. powtórnego przetwarzania (recyklingu) zgodnie z zasadami ochrony środowiska • Wyłącz urządzenie, gdy nie jest używane. naturalnego. Przed odłożeniem urządzenia Promed IT-6 do przechowywania przez dłuższy • Wyłącznie dla krajów Wspólnoty Europejskiej: okres czasu, usuń baterie z komory. Przeciekające baterie mogą uszkodzić urz Zużytych narzędzi elektrycznych nie należy wyrzucać do śmieci dzenie. • Przechowuj urządzenie i jego akcesoria w chłodnym, suchym miejscu w dostar- domowych! Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2012/19/EU...
  • Página 190: W Arunki Gwarancyjne

    • do naprawy produktu zostaną wykorzystane części zamienne niezatwierdzone lub na skutek naruszenia gwarancji, warunków umowy, zaniedbania, wad produktu lub innych okoliczności prawnych, nawet gdy firma Promed była świadoma przez Promed; możliwości powstania takich szkód. Promed nie ponosi odpowiedzialności za • Numer seryjny / Numer LOT produktu usunięto, wykasowano, zmieniono lub...
  • Página 191: Starta

    tarta Om denna apparat LCD-skärmdelar: A. Utgångsuttag för kanal 1 1. Terapiprogram B. Utgångsuttag för kanal 2 2. Programtypvisning C. Kontakt PÅ/FRÅN 3. Indikator för impulsfrekvensen D. Intensitetsstyrning för kanal 1 4. Indikering för impulsbredden E. Intensitetsstyrning för kanal 2 5. Pausindikering F. LcD skärm 6. Behandlingsstart G. ”P” Programväljare 7. Intensitet för kanal 2 H. “S“-tangent för val av inställnings-/programläge 8. Låsindikator I. ” ▲” Ökning av programparametrarna 9. Indikator för arbetstiden / paustiden / mjukstart- alt. mjukbromstid J. ” ▼” Reducering av programparametrarna 10. Indikering av batteristatusen...
  • Página 192: Innehåll

    nnehåll STARTA NoRMALISERADE SyMBoLER S. 191 S. 241/242 INNEHÅLL EG-DIREKTIv S. 192 S. 243/244 SySTEMKoMPoNENTER TEKNISKA SPEcIFIKATIoNER S. 193 S. 2245/246 BESKRIvNING Av PRoDUKTEN TRANSPoRT/FÖRvARING/ S. 194 DRIFTSFÖRHÅLLANDEN S. 247/248 INLEDNING S. 195-197 TILLBEHÖR S. 251/252 HÄNvISNINGAR / KoNTRAINDIKERINGAR S. 198 KLINISKA REKoMMENDATIoNER S. 253/254 vARNINGAR S. 199/200 GARANTIKoRT S. 258 FÖRSIKTIGHETSHÄNvISNINGAR / KoNTRAINDIKATIoNER TILLvERKARE + ANDRA UPPLySNINGAR S. 200/201 S. 0 ANvÄNDA PRoDUKTEN S. 201-208 PRoGRAM S. 209/210 SÄKERHETSINSTRUKTIoNER S. 211...
  • Página 193: Systemkomponenter

    Din Promed IT-6 - förpackning innehåller följande utrustning: 1. IT-6 produkt 1 styck 2. Kabel 2 styck 3. Elektrodkuddar (40*40mm) 4 styck 4. vaginalsond 1 styck 5. Bruksanvisning 1 styck 6. AAA batteri 4 styck 7. Bärväska 1 styck 8. Bältesväska 1 styck vi förbehåller oss rätten att genomföra ändringar som tjänar den tekniska förbättringen utan att meddela detta i förväg.
  • Página 194: Beskrivning Av Produkten

    Förvara denna bruksanvisning på ett säkert ställe! Läs noggrant igenom bruksanvisningen, innan appara- ten används den första gången. Tack för att du köpte Promed IT-6. Du har köpt en produkt av hög kvalitet, vilken har koncipierats för den personliga hygienen och för ditt välbefinnande. Promed är ett ledande företag, som sedan årtionden har samlat erfarenhet inom områdena personlig hygien, wellness och hälsa.
  • Página 195 Hur fungerar TENS? elektrisk ström till nerverna och musklerna som ligger därunder. Apparatens Från de självhäftande elektroderna eller vaginal-/analsonden sänder parametrar styrs genom knappar som trycks in. Intensitetsnivån kan justeras Promed IT-6 ofarliga elektriska signalen in i kroppen. Detta lindrar varefter patientens behov. Före användningen, läs noggrant igenom alla smärtan på två vis: instruktionerna i denna bruksanvisning och förvara den på ett säkert ställe, • I början blockerar den kroppens smärtsignaler, vilka normalt överförs för att kunna konsultera den igen vid senare tillfälle.
  • Página 196: Inledning

    Det är en produkt som har avletts från den fyrkantiga vågfor- Möjliga EMS användningar men, som ursprungligen uppfanns av John Faraday 1831. Tack vare det I allmänhet ska Promed IT-6 användas som en EMS-produkt för behand- fyrkantiga vågmönstret kan den arbeta direkt på muskelns motorneuroner. lingen av följande medicinska indikationer eller följande åkommor: Denna apparat arbetar med låg frekvens och tillsammans med det fyrkan-...
  • Página 197 nlednIng Ansträngningsinkontinens Hur fungerar en inkontinensbehandling? Ansträngningsinkontinensen är en urinförlust som kan orsakas av att trycket i Den elektriska stimulansen över bäckennerven är en erkänd metod för bukhålan på blåsan ökar, därför att man hostar, nyser, skrattar, utövar sport att behandla urininkontinensen. Den föreslås även som behandlingsme- eller lyfter någonting tungt. Ansträngningsinkontinens är den vanligaste for- tod för avföringsinkontinens, som orsakas av en bäckenbotten-dysfunk- men av inkontinens, vilken beträffar i första hand kvinnor. I regel uppstår tion eller en dåligt fungerande analmuskulatur. vid behandlingen av den, när den perineala och bäckenbottenmuskulaturen har försvagats, t.ex.
  • Página 198: Hänvisningar / Kontraindikeringar

    • När det finns cancerogena skador i behandlingszonen trisk stöt, brännskador, elektrisk interferens eller leda till döden. • vid svullna, infekterade, inflammerade zoner eller hudutslag (t.ex. flebit, tromboflebit, åderbrock osv.) • När det finns en hjärtstimulator av demandtyp eller en inplanterad om du skulle befinna dig i något av följande fall, konsultera alltid en läkare, defibrillator innan du använder Promed IT-6 och klargör med honom hur apparaten • I kroppszoner med föga stimulerade zoner ska användas. • vid fall av epilepsi • För bukväggs-eller ljumskbråck • I fall av ihållande smärtsymptom, trots terapi • Placera inte stimuleringen på din nacke, eftersom detta skulle •...
  • Página 199 Allmänt • Placera inte stimuleringen över bröstkorgen, eftersom den elektriska strömmen som tränger in i bröstkorgen kan orsaka rytmiska störningar i • Gravida kvinnor ska inte behandlas med Promed IT-6 under de första ditt hjärta, vilket kan leda till döden. tre månaderna. • Använd inte stimuleringen i närheten av elektronisk övervakningsutrust- • TENS apparaterna måste förvaras utom räckhåll för barn. ning (t.ex. hjärtövervakning, EKG-alarm), vilka eventuellt inte fungerar • Det har inte bevisats att det är ofarligt att använda TENS apparaterna korrekt, när den elektriska stimuleringsapparaten används. under havandeskap. • Använd inte stimuleringen, när du är i badkaret eller i duschen. • TENS är inte effektiv för behandlingen av smärtor i det centrala nervsys- • Använd inte stimuleringen, när du sover.
  • Página 200 arnIngshänvIsnIngar örsIktIghetshänvIsnIngar ontraIndIkatIoner Varningar vid användningen av en vaginal-/analsond Försiktighetsmått • Gravida kvinnor får inte behandlas i området omkring livmodern. • TENS är inte ett alternativ till smärtstillande läkemedel eller annan • Personer med extra-uretral inkontinens (fistel, ureterektopi) får inte be- smärthanteringsterapi. handlas med en sond. • TENS apparaterna har inget läkande värde. • Personer med överrinningsinkontinens på grund av en ocklusion får inte • TENS är en behandling av symptom och tar som sådan bort förnimmel- behandlas med en sond.
  • Página 201: Använda Produkten

    nvända produkten örsIktIghetshänvIsnIngar ontraIndIkatIoner Kontraindikationer Innan du börjar: • En långtidsanvändning kan orsaka hudirritationer i den zon, där elektro- • Säkerställ, att batterierna är korrekt monterade. derna placerades. • Anslut kabeln till elektrodkuddarna och anslut sedan produkten. • Behandlingens effektivitet beror i stor utsträckning på den patient som • Fäst elektrodkuddarna på smärtozonen. behandlas av en person, som är kvalificerad för att hantera patienter, • Använd inte elektrodkuddarna, om de är repade eller skadade på något vis. som lider av smärtor. • Potentiella negativa reaktioner omfattar hudirritation och brännskador Kontrollera/byta ut batteriet orsakade av elektroderna.
  • Página 202 Håll fast kabelkontakten och sätt in den i uttaget på paraten är komplett avstängd, Håll fast belkontakten och stick in den i uttaget (A/B) sonden. Försäkra dig om att stiftens blanka metall på apparatens ovansida. inte ligger fri. Se upp: Använd alltid endast sonder från Promed. Observera: Stick inte in patientledningens kontakt i ett uttag med växelström. Anslutning av kabeln till apparaten Placera elektrodkuddarna på huden Sätt fast de självhäftande elektroderna på det kroppsområde som din Innan du fortsätter med detta steg, säkerställ att ap...
  • Página 203 nvända produkten Se upp: Inkoppling av apparaten: För att sätta på apparaten, skjut upp kontakten på/från ”ON/OFF” Stick inte in kontakten till patientavledningskabeln i ett växelströmsuttag. (C) på apparatens högra sida. Följande indikering visas: Införing av vaginal-/analsonden: Ta ut sonden ur förpackningen och rengör den un der rinnande vatten. Bred på ett tunt lager glidgel på sonden, och för långsamt och försiktigt in sonden i vaginan alt. i anus, tills flänsen på...
  • Página 204 Inställning av kanalintensiteten 6. När det uppstår ett nödfall, tryck på knappen ”P” (G), för att avbryta behandlingen. Då ställer sig apparaten i pausläget. Tryck på Promed IT-6 förfogar över två utgångskanaler. Du kan antingen an- knappen ”S” (H), för att fortsätta behandlingen. vända en kanal med ett elektrodpar eller båda kanalerna med två elek- Programmera användningsprogrammet trodpar. På apparatens sida finns det ett intensitetsreglage (D) och (E) Skjut upp knappen ”oN / oFF” (C), för att koppla in apparaten. Tryck för varje kanal. Genom att vrida det beträffade reglaget uppåt, ökas intensiteten, när intensiteten har uppnått 1 mA, börjar apparaten att...
  • Página 205 nvända produkten Tryck på knappen ”S” (H) och håll den intryckt, för att komma till in- Tryck ännu gång på knappen ”S” (H) och indikeringen för pausfrek- ställningsläget. Tryck sedan antingen på knappen ”▲” (I) eller på knap- vensen blinkar. Tryck nu antingen på knappen ”▲” (I) eller på knappen pen ”▼” (J), för att kunna välja “Work Rest” eller “cont”. om du väljer ”▼” (J), för att kunna ställa in den önskade avspänningspulsfrekvensen “cont”, är stimulansen kontinuerlig och du kan ställa in parametrar som på från 0 Hz till 4 Hz. pulsfrekvens, pulsbredd och behandlingstid. om du väljer “Work Rest”, kan du ställa in alla parametrarna. Tryck ännu gång på knappen ”S” (H) och indikeringen för pulsbred- Tryck på knappen ”S” (H) och indikeringen för vågformen blinkar.
  • Página 206 nvända produkten Tryck ännu gång på knappen ”S” (H) och indikeringen för arbetsti- Tryck ännu gång på knappen ”S” (H) och indikeringen för den blinkar. Tryck nu antingen på knappen ”▲” (I) eller på knappen vilotiden blinkar. Tryck nu antingen på knappen ”▲” (I) eller på knap- ”▼” (J), för att kunna ställa in den önskade arbetstiden på från pen ”▼” (J), för att kunna ställa in den önskade vilotiden på från 2 sekunder till 99 sekunder.
  • Página 207 ervIce vFallshanterIng nvända produkten Bakgrundsbelysningens funktioner Observera: Bakgrundsbelysningen har tre färger, som påvisar olika tillstånd: om den totala tiden för behandlingen understiger a) Bakgrundsbelysning grön: Normaltillstånd 60 minuter, visar apparaten detta: b) Bakgrundsbelysning blå: Intensiteten för den kanal som används över- stiger 65 mA. om intensiteten ökas mer, måste du gå ytterst försiktigt till väga. c) Bakgrundsbelysning röd: Elektroderna är inte fast förbundna med hu- vid en total tid för behandlingen på upp till den eller apparaten är inte ansluten till elektroderna, och den inställda 60 minuter, visas den totala behandlingstiden och in intensiteten är större än 10 mA. Då återställs intensiteten automatiskt till tensiteten så här: 0 mA, och bakgrundsbelysningen fortsätter att blinka rött. Kontroll av lagringsstatusen Den totala tiden för behandlingen visas endast när Tryck in knappen ”P” (G) och håll den nedtryckt, för att komma till läget tiden inte överstiger 99:59 timme.
  • Página 208 arantIanspråk nvända produkten Säkerhetslås Observera: Säkerhetslåset aktiveras automatiskt, när ingen knapp har tryckts in under 1. När apparaten befinner sig i vänteläget och ingen knapp aktiveras mer än 30 sekunder. För att själv kunna aktivera säkerhetslåset, tryck sam- under 3 minuter, stängs skärmen automatiskt av, för att spara ström. tidigt på knappen ”S” (H) och knappen ”▲” (I). Detta är en säkring, för För att informera användaren om att han sedan en längre tid inte har att förhindra att inställningarna ändras av misstag, och då i synnerhet den tryckt på någon knapp, hörs efter den första minuten en pipton, efter inställda intensiteten. För att själv kunna avaktivera säkerhetslåset, tryck en den andra minuten två piptoner, och efter den tredje minuten tre pipto- gång till på knappen ”S” (H) och knappen ”▲” (I). Genom att trycka på ner och skärmen stängs av. knappen ”S” (H) under behandlingen, kommer du till pausläget, och ge- Genom att trycka på valfri knapp sätts skärmen åter på. nom att trycka på knappen ”P” (G) under behandlingen, kan du avbryta 2. För att återställa apparaten till fabriksinställningarna, måste du stänga behandlingen. av apparaten. Tryck nu först på knappen (J) och skjut sedan upp kon- takten ”oN / oFF” (C). Indikering av batteristatusen När indikeringen av batteristatusen visas på skärmen, måste de använda batterierna bytas ut mot nya så snart som möjligt. Men när indi- keringen börjar lysa, kan apparaten fortfarande användas flera timmar.
  • Página 209 rogram Terapiprogram Det finns fem förinställda program och ett fritt programmerbart användarprogram. För varje program kan upp till 5 programlägen anpassas. Detaljerna återfinns i tabellen: Förinställda program Program Programläge Vågform Läge behand- Frekvens Puls- Total behand- Att använda lingstid (min) bredd lingstid (min) för följande typ av inkontinens (μs)
  • Página 210 rogram Fritt programmerbart användningsprogram Program Programparametrar Inställbara värden Att använda för följande typ av inkontinens Behandlingstid (min) 1min~60min Pc1 Alla former av inkontinens beroende på de inställda parametrarna Arbetsläge Work Rest/cont. Frekvens 3 Hz~100 Hz vilofrekvens 0 Hz~4 Hz Pulsbredd 50 μs~450 μs Arbetstid 2 s~99 s Mjukstarttid 1 s~9 s Mjukbromstid 1 s~9 s vilotid 2 s~99 s vågform Synkron (Sy) / omväxlande (AL)
  • Página 211: Säkerhetsinstruktioner

    äkerhetsInstruktIoner Ge akt på följande punkter, innan apparaten används första Varning! gången: • Lämna aldrig produkten utan övervakning, när barn eller oerfarna • Endast för hemmabruk. personer är i närheten av den. • Apparaten måste övervakas noggrant, när den används i närheten • Säkerställ, att barn inte leker med apparaten. av barn. • Använd apparaten endast för de användningar som beskrivs i denna • Placera eller använd aldrig produkten i en våt eller fuktig omgivning. bruksanvisning. • Använd inte produkten under vatten, t.ex. under • Produkten har inte koncipierats för att användas av personer (inklu- duschen.
  • Página 212: Felsökning

    elsöknIng Stimuleringen är Problem Möjlig orsak Lösning Fel placering av Positionera elektroden eller sonden igen. inte effektiv. elektroden och sonden Kontakta en läkare. Indikeringen lyser 1. Prova med nya batterier. Ingen kontakt till Placera om elektroderna. om du inte. batteriet. Använd elektroderna på någon gång känner smärta eller det 2. Säkerställ, att batterierna är isatta samma yta varje gång. är obehagligt, avsluta genast korrekt. Kontrollera följande kontakter: användningen. • Alla kontakterna är korrekt placerade. Elektroderna fastnar inte Säkerställ, att elektroden är ordentligt • Inga kontakter är brutna. Huden blir röd korrekt på huden. fäst på huden. och/eller du kän- Elektroder ner en stickande Stimuleringen 1. Byt ut Rengör elektrodkuddarna med en 1. Uttorkade eller smärta. är svag eller du Elektroderna är smutsiga.
  • Página 213: Vård, Underhåll Och Förvaring

    ård underhåll och FörvarIng krotnIng • Placera inte produkten med direkt kontakt med vatten eller andra vätskor. Elverktyg, tillbehör och förpackning ska tillföras en miljövänlig återvinning. • Stäng av apparaten, när den inte används. Endast för EG-länder: • Innan Promed IT-6 stoppas undan för förvaring för en längre tid, ta ut Kasta inte elverktyg hushållssoporna! Enligt det batterierna ur facket. Batterier som läcker kan skada produkten. europeiska direktivet 2012/19/EU an-gående begagnade • Förvara produkten och dess tillbehör i den bifogade väskan på en sval, el- och elektronikapparater och dess omsättning i den...
  • Página 214: Garantivillkor

    • Produkten reparerades med reservdelar, som inte godkänts av Promed; oaktsamhet, produktfel eller andra rättsliga eller juridiska omständigheter, • produktens serienummer/partinummer tagits bort, raderats, förändrats även om Promed visste om möjligheten till sådana skador. Promed eller gjorts oläsligt. ansvarar inte för en fördröjning vid ianspråktagande av garantilämnandet. • Av hygieniska orsaker måste produkter som utsätts för en direkt • Promed kan inte göras ansvarigt för eventuella översättningsfel. kroppskontakt resp. en kontakt med kroppsvätskor (t.ex. blod) förpackas i en extra plastbehållare innan den skickas tillbaka. I dessa fall måste Följande uppgifter är absolut nödvändiga för en friktionsfri bearbetning:...
  • Página 215: Tietoa Laitteesta

    lkusanat Tietoa laitteesta LCD-näytön osat: A. Lähtöliitäntä kanavalle 1 1. Hoito-ohjelma B. Lähtöliitäntä kanavalle 2 2. ohjelmatyypin näyttö C. virtakytkin 3. Pulssin taajuuden näyttö D. Tehon säätö kanavalle 1 4. Pulssin leveyden näyttö E. Tehon säätö kanavalle 2 5. Tauon näyttö 6. Hoidon aloitus F. LcD-näyttö G. ”P”-painike ohjelman valintaan 7. Kanavan 2 teho H. “S“-painikkeella valitaan asetus-/ohjelmatila 8. Lukituksen näyttö I. ”▲” ohjelmaparametrien lisäys 9. Työajan/tauon/virrannousu- ja laskuajan J. ”▼” ohjelmaparametrien vähennys näyttö...
  • Página 216 Isältö ALKUSANAT S. 215 vAKIINTUNEET SyMBoLIT S. 241/242 S. 216 S. 243/244 SISÄLTÖ cE-MERKINNÄT S. 217 S. 2245/246 JÄRJESTELMÄN oSAT TEKNISET TIEDoT S. 218 LAITTEEN KUvAUS KULJETUS/SÄILyTyS/ S. 247/248 KÄyTTÖoLoSUHTEET S. 219-221 JoHDANTo S. 251/252 LISÄTARvIKKEET S. 222 INDIKAATIoT / KoNTRAINDIKAATIoT S. 253/254 KLIINISET SUoSITUKSET S. 223 vARoITUKSET S. 258 TAKUUKoRTTI S. 224 vARoToIMET / vASTA-AIHEET S. 0 vALMISTAJA + MUUTA TIEToA LAITTEEN KÄyTTÖ S. 225-232 S. 233/234 oHJELMA S. 235 TURvAoHJEET S. 236...
  • Página 217: Järjestelmän Osat

    ärjestelmän osat Promed IT-6 - pakkaus sisältää seuraavat varusteet: 1. IT-6-yksikkö 1 kpl 2. Johto 2 kpl 3. Elektrodityynyt (40*40mm) 4 kpl 4. vagina-anturi 1 kpl 5. Käyttöohje 1 kpl 6. AAA-paristo 4 kpl 7. Kantolaukku 1 kpl 8. vyölaukku 1 kpl Pidätämme oikeuden teknisiin muutoksiin ja parannuksiin ilman ilmoitus- ta etukäteen.
  • Página 218: Laitteen Kuvaus

    Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteen ensim mäistä käyttöä. Kiitos, että ostit Promed IT-6 -laitteen. olet hankkinut laadukkaan tuot- teen, joka on suunniteltu henkilökohtaisen hygienian ja terveyden hoi- toon. Promed on johtava yritys henkilökohtaisen hygienian, hyvinvoin- nin ja terveyden aloilla. Promed IT-6 on suunniteltu ja valmistettu lääkintälaitedirektiivin 93/42/ETy ja 2007/47/Ey mukaan laadukkaan toiminnan takaamisek- si. Laitetta voidaan käyttää tämän käyttöohjeen lukemisen jälkeen. Me valmistajana emme ota vastuuta vammoista tai vaurioista, joita tapah- tuu ihmisille tai esineille tämän käyttöohjeen noudattamatta jättämisen seurauksena. Toivotamme miellyttäviä hetkiä uuden Promed IT-6 -lait- teen parissa. Seuraavaksi haluamme kertoa sinulle lisää TENS-laitteesta.
  • Página 219 Promed IT-6 sähköinen stimulaattori on kannettava sähköterapialaite, Mikä TENS on? jossa on kaksi terapeuttista toimintatilaa: Transkutaaninen elektroninen her- TENS (transkutaaninen elektroninen hermostimulaatio) on ihon kautta tapah- mostimulaatio (TENS) ja sähköinen lihasten stimulointi (EMS), joita käytetään tuvaa, lääkkeetöntä kivun hoitoa. TENS lähettää pienitaajuisia sähköimpuls- kipujen lievittämiseen ja lihasten sähköiseen stimulointiin. Laite on tarkoitettu seja ihon läpi hermoihin muokatakseen kivun tuntemusta. TENS ei poista inkontinenssin ja heikkojen välilihan lihasten hoitoon sekä kivun lievitykseen. fysiologisia ongelmia; se auttaa ainoastaan hallitsemaan kipua. TENS ei Säännöllisessä käytössä laite auttaa merkittävästi vahvistamaan lantionpoh-...
  • Página 220: Johdanto

    Mikä EMS on? EMS:n käyttömahdollisuuksia Sähköinen lihasten stimulaatio (EMS) on kansainvälisesti hyväksytty ja tes- Promed IT-6 -laitetta voi käyttää EMS-hoitolaitteena seuraavissa hoitoai tattu lihasvammojen hoitomuoto. Se toimii lähettämällä sähköpulsseja hoitoa heissa tai sairauksissa: vaativiin lihaksiin, minkä ansiosta lihas tekee työtä passiivisesti. Laite tuottaa • Lihaskouristusten rentouttaminen • suorakulmaisen aaltomuodon, jonka on alun perin keksinyt John Faraday verenkierron parantaminen vuonna 1831. Aallon muodon ansiosta laite pystyy hoitamaan suoraan li- •...
  • Página 221 ohdanto Ponnistusinkontinenssi Miten inkontinenssihoito toimii? Ponnistusinkontinenssi on pidätyskyvyttömyyttä, joka johtuu vatsaontelon Lannehermon sähköstimulaatio on tunnettu virtsainkontinenssin hoito- aiheuttamasta paineesta virtsarakkoon esim. aivastaessa, yskiessä, nau- muoto. Sitä on ehdotettu myös ulosteen pidätyskyvyttömyyden hoitoon, raessa, nostaessa tai juostessa. Ponnistusinkontinenssi on virtsankarkai- kun sen syynä on lantionpohjan toimintahäiriö tai anaalilihasten toimin- lun yleisin muoto, jota esiintyy etenkin naisilla. yleensä sitä ilmenee, kun tahäiriö. Ponnistusinkontinenssin hoidossa käytettävän sähköstimulaation välilihan ja lantionpohjan lihakset ovat heikentyneet, esim. raskauden, tavoitteena on jäljitellä vapaaehtoista lihasten supistumista ja siten pa- synnytyksen ja vaihdevuosien vuoksi.
  • Página 222: Indikaatiot / Kontraindikaatiot

    • Jos potilaalla on sydämentahdistin tai muu rytminsiirtolaite häiriöitä tai kuoleman. • voimattomilla kehon alueilla Jos sinulla on yksi tai useampi seuraavista tiloista, kysy aina neuvoa lääkä- • Epilepsia riltä ennen kuin käytät Promed IT-6 -laitetta ja selvitä laitteen käyttö yh- • vatsa- tai nivustyrä dessä hänen kanssaan. • Älä käytä stimulaatiota niskaasi, koska se voi aiheuttaa vakavia lihaskouristuksia, joiden seurauksena voi olla hengitystien sulkeutumi- • Hellittämättömät kipuoireet hoidosta huolimatta nen, hengitysvaikeuksia tai vakavia vaikutuksia sydämen rytmiin tai •...
  • Página 223: Varoitukset

    VAROITUKSET Yleistä stimulaatiolaitteen käytön aikana. • Älä käytä stimulaatiota kylvyn tai suihkun aikana. • Raskaana olevien naisten ei tulisi käyttää Promed IT-6 ensimmäisen • Älä käytä stimulaatiota nukkuessasi. raskauskolmanneksen aikana. • Älä käytä laitetta lapsilla, ellei sitä ole tutkittu lasten sairauksien käyttöä • TENS-laitteet on säilytettävä lasten ulottumattomissa. varten. • TENS-laitteiden turvallisuutta raskauden tai synnytyksen aikana ei ole to- • Kysy neuvoa lääkäriltä ennen tämän laitteen käyttöä, koska herkillä hen- distettu. kilöillä se voi aiheuttaa hengenvaarallisia rytmihäiriöitä sydämeen. • TENS ei ole tehokas keskushermostojärjestelmän kipujen hoidossa (pää- • Käytä stimulaatiota ainoastaan normaalille, terveelle ja puhtaalle iholle. kivut). • ole varovainen käyttäessäsi laitetta käynnissä olevan matkapuhelimen • Jos TENS-hoito ei tehoa tai se tuntuu epämiellyttävältä, hoito on keskeytet-...
  • Página 224: Varotoimet / Vasta-Aiheet

    VAROTOIMET / VASTA-AIHEET Turvatoimet Vasta-aiheet • TENS ei korvaa kipulääkitystä tai muita kivunhallinnan hoitomuotoja. • Pitkäaikainen käyttö voi joskus johtaa ihon ärsytykseen alueilla, • TENS-laitteilla ei ole parantavaa vaikutusta. joihin elektrodit on asetettu. • TENS on oireenmukaista hoitoa ja sellaisena se vaimentaa kivun tun- • Hoidon teho riippuu huomattavasti kivunhoitoon erikoistuneen henki- netta, joka muuten toimisi suojaavana mekanismina. lön potilaista. • Hoidon onnistuminen riippuu erittäin paljon potilaan lääkärivalinnasta • Mahdollisiin negatiivisiin reaktioihin kuuluu elektrodien aiheuttama eli siitä, onko lääkäri pätevä hoitamaan kipupotilaita. ärsytys ja polte. • Sähköstimulaation pitkäaikaiset vaikutukset ovat tuntemattomia. • Saatat tuntea ihon ärsytystä ja poltetta kohdissa, johon stimulaatio- • voit tuntea ihon ärsytystä tai yliherkkyyttä, joka johtuu sähköstimulaa- elektrodit on asetettu.
  • Página 225 aItteen käyttö Ennen käyttöä: Poista loppuun kuluneet paristot laitteesta. • varmista, että paristot on asetettu oikein. 8. Hävitä paristot turvallisesti paristojen valmistajan ohjeiden mukaisesti. • Liitä johto elektrodeihin ja liitä se sitten laitteeseen. Liitä elektrodityynyt johtoon: • Kiinnitä elektrodit kipualueelle. • Älä käytä elektrodityynyjä, jos ne ovat naarmuuntuneet tai vahingoittu- Pidä kiinni johdon pistokkeesta ja työn nä se elektrodityynyn liitäntään. var mista, neet jollain tavalla. että liittimissä ei ole näkyvissä metallia. Tarkista/aseta paristo Varoitus: Käytä aina valmistajan tai jälleenmyyjän suosittelemaa johtoa ja käytä elekt- rodityynyjä, joissa on cE-merkintä, tai joita myydään laillisesti USA:ssa 510 (k) -menettelyssä. 1. Poista vyöklipsi (K) liu’uttamalla se alas laitteesta. 2. Avaa paristokotelon kansi (L). Liitä johto laitteeseen 3. Aseta 4 paristoa (tyyppi: AAA) paristokoteloon. varmista, että asetat pa- varmista ennen tämän vaiheen suorit...
  • Página 226: Laitteen Käyttö

    aItteen käyttö Aseta elektrodit iholle Vagina-/anaalianturin liittäminen johtoon: Pidä kiinni johtopistokkeesta ja vie se anturin Kiinnitä itseliimautuvat elektrodit lääkärin/terapeutin suosittelemiin paik- liittimeen. varmista, että nastojen paljas metalli koihin. varmista ennen elektrodien kiinnittämistä, että ihon pinta on puhdas ei ole vapaana. ja kuiva. Paina elektrodityynyt tiukasti ihoon, ja varmista, että ihon ja elekt- rodityynyjen välillä on hyvä kontakti. Aseta elektrodityynyt iholle, kiinnitä ne kunnolla, tiiviisti ja tasaisesti. Huomaa: Käytä vain Promedin antureita. Varoitus: Johdon kytkeminen laitteeseen 1. Ennen kuin kiinnität elektrodityynyt kehoon, varmista, että ihon pinta on varmista ennen tätä vaihetta, että laitteesta on puhdas, eikä siinä ole rasvaa tai kosteusvoidetta.
  • Página 227 aItteen käyttö Huomaa: Laitteen käynnistys: Älä työnnä potilasjohtimen pistoketta vaihtovirtapistorasiaan. Kytke virta päälle painamalla laitteen oikeassa sivussa olevaa virtapai- niketta ”ON/OFF” (C). Esiin tulee seuraava näyttö: Vagina-/anaalianturin asettaminen: ota anturi pois pakkauksesta ja puhdista se juoksevan veden alla. Levitä ohut kerros liukastetta anturiin ja työnnä anturi hitaasti ja varovasti emättimeen tai peräaukkoon, kunnes anturin pohjan laippa on häpyhuulten välissä tai sulkijalihaksen kohdalla. varmista vagina-anturia Laitteessa on 5 valmista ja yksi ohjelmoitava ohjelma. Paina ”P”-pai- työntäessäsi, että hopeiset kosketuspinnat ovat niketta (G) ja valitse ohjelma, jota haluat käyttää, ja LcD-näyttöön (F)
  • Página 228 Kanavan voimakkuuden säätäminen Yksilöllisten ohjelmien ohjelmointi Promed IT-6 -laitteessa on 2 ulostulokanavaa. voit käyttää joko yhtä Käynnistä laite painamalla ”oN / oFF” (C). Paina sitten ”P”-painiketta kanavaa elektrodiparilla tai molempia kanavia kahdella elektrodiparil- (G) valitaksesi ohjelman P c1, joka koostuu 3 ohjelmatilasta. voit aset- la. Laitteen sivussa on kullekin kanavalle tehon säädin (D) ja (E). Kun taa parametrit (taajuus, taukoaika, pulssin leveys, hoitoaika, työaika,...
  • Página 229 aItteen käyttö Paina uudelleen ”S”-painiketta (H) ja tauon taajuus -näyttö vilkkuu. Paina ja pidä painettuna ”S”-(H) päästäksesi asetustilaan. Paina sit- ten joko ”▲”-painiketta (I) tai ”▼”-painiketta (J) valitaksesi ”work ja Paina nyt joko ”▲”-painiketta (I) tai ”▼”-painiketta (J) asettaaksesi ha- rest” tai ”cont” valitset ”cont”, stimulaatio on jatkuva ja voit asettaa luamasi rentoutuspulssin taajuuden väliltä 0 Hz - 4 Hz.
  • Página 230 aItteen käyttö Paina uudelleen ”S”-painiketta (H) ja työajan näyttö vilkkuu. Paina nyt Paina uudelleen ”S”-painiketta (H) ja lepoajan näyttö vilkkuu. Paina nyt joko ”▲”-painiketta (I) tai ”▼”-painiketta (J) asettaaksesi haluamasi joko ”▲”-painiketta (I) tai ”▼”-painiketta (J) asettaaksesi haluamasi le- työajan väliltä 2-99 sekuntia. poajan väliltä 2-99 sekuntia. Paina uudelleen ”S”-painiketta (H) ja virrannousuajan näyttö vilkkuu. Kun lopetat ohjelmatilan asetukset, paina ”P”-painiketta (G) vahvistaak- Paina nyt joko ”▲”-painiketta (I) tai ”▼”-painiketta (J) asettaaksesi ha- sesi tai tallentaaksesi asetukset. Laite siirtyy nyt odotustilaan. Paina nyt luamasi virrannousuajan väliltä 1,0–9,0 sekuntia.
  • Página 231 aItteen käyttö Taustavalon toiminnot Huomio: Taustavalossa on 3 väriä, jotka osoittavat erilaisia t iloja: a) vihreä taustavalo: Normaali tila. Jos hoitojakson kokonaisaika on alle 60 minuuttia, b) Sininen taustavalo: Käytettävän kanavan teho on suurempi kuin 65 laite näyttää tämän. mA. Jos lisäät edelleen tehoa, sinun täytyy olla äärimmäisen varovai- nen. c) Punainen taustavalo: Elektrodit eivät ole kiinni iholla tai laitetta ei ole liitetty elektrodeihin, ja teho on suurempi kuin 10 mA. Teho palautuu Jos hoidon kokonaisaika on 60 minuuttia, automaattisesti arvoon 0 mA, ja taustavalo vilkkuu punaisena. näytetään koko hoitoaika ja keskimääräinen teho. Muistin tilan tarkistus Paina ja pidä painettuna ”P”-painiketta (G) päästäksesi muistin tilaan. Hoidon kokonaisaika näytetään maksimiarvoon voit katsoa hoidon kokonaisajan ja kanavan 1 tai 2 keskimääräisen 99:59 tunti saakka.
  • Página 232 aItteen käyttö Turvalukitus Huomio Turvalukitus aktivoituu automaattisesti, kun mitään painiketta ei paineta 1. Jos laite on odotustilassa ja mitään painiketta ei paineta yli yli 30 sekuntiin. Aktivoida turvalukitus itse painamalla ”S”-painiketta (H) 3 minuuttiin, näyttö sammuu automaattisesti virran säästämiseksi. ja ”▲”-painiketta (I) samanaikaisesti. Tämä on turvatoiminto, joka estää Ilmoittaakseen käyttäjälle, että hän ei ole enää painanut mitään asetusten, erityisesti tehon muutokset vahingossa. voit poistaa turvalu- painiketta, ensimmäisen minuutin jälkeen kuuluu äänimerkki, toisen kituksen painamalla ”S”-painiketta (H) ja ”▲”-painiketta (I) uudelleen.
  • Página 233 hjelma Hoito-ohjelmat Laitteessa on 5 valmista ohjelmaa ja yksi ohjelmoitava ohjelma. Jokaisessa ohjelmassa voit säätää 5 ohjelmatilaa. Katso tarkemmat tiedot alla ole- vasta taulukosta: Valmiit ohjelmat Ohjelma Ohjelmatila Aaltomuoto Hoitoaika Taajuus Pulssin Hoitoaika Käytetään seu- (min) leveys yhteensä raavassa inkonti- (min) nenssityypissä (μs) Synkroninen (Sy) Pakkoinkontinenssi Sekamuotoinen in- vaihteleva (AL) kontinenssi/Ulostein- kontinenssi Pulssin leveyden 300-450 modulaatio Ponnistusinkontinenssi Modulaatio 3-35 175-275 Jatkuva Jatkuva Sekamuotoinen in- kontinenssi/Ulostein- Synkroninen (Sy) kontinenssi Synkroninen (Sy)
  • Página 234 hjelma Vapaasti ohjelmoitava ohjelma Ohjelma Ohjelman parametrit Säädettävät arvot Käytetään seuraavissa inkontinenssityypeissä Hoitoaika (min) 1min~60min Kaikki inkontinenssityypit parametreistä riippuen Tehoalue Työ Lepo/Jatk. Taajuus 3 Hz~100 Hz Lepotaajuus 0 Hz~4 Hz Pulssin leveys 50 μs~450 μs Työskentelyaika 2 s~99 s virrannousuaika 1 s~9 s virranlaskuaika 1 s~9 s Lepoaika 2 s~99 s Synkroninen (Sy) / vaihteleva (AL) Aaltomuoto...
  • Página 235: Turvaohjeet

    urvaohjeet Huomioi seuraavaa ennen ensimmäistä käyttöä: Varoitus! • vain kotikäyttöön. • Älä koskaan jätä laitetta valvomatta lasten tai kokemattomien • Kun laitetta käytetään lasten läheisyydessä, on valvottava tarkasti. henkilöiden läheisyydessä. • Älä aseta tai käytä laitetta märässä tai kosteassa ympäristössä. • varmista, että lapset eivät leiki laitteella. • Älä käytä laitetta veden alla, esim. suihkussa. • Käytä laitetta vain tässä ohjeessa kuvattuun käyttöön. • Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan lukien • Älä koskaan altista laitetta suoraan kontaktiin tulen, kaasujen tai lapset) käyttöön, joilla on rajalliset fyysiset, sensoriset tai älylliset hapen kanssa, tai kuumille pinnoille, kuten keittolevyille.
  • Página 236: Vian Haku

    Ian haku Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu Elektrodit ja anturi Sijoita elektrodit tai anturi uudel- Stimulaatio on sijoitettu väärin. leen. ota yhteyttä klinikkaan. tehoton 1. vaihda paristot. Näyttöön ei syty Pariston kontakti ei 2. varmista, että paristot on asetettu Elektrodeja käytetään Aseta elektrodit uudelleen. Jos tunnet valo toimi. Iho muuttuu pu- oikein. Tarkista seuraavat liitännät: aina samalla puolel- kipua tai epämiellyttävää tunnetta, naiseksi ja/tai la. every time. lopeta käyttö välittömästi. • Kaikki liitännät ovat paikoillaan. tunnet vihlovaa • Kaikki liitännät ovat ehjiä. kipua Elektrodi ei ole kun- varmista, että elektrodi on kunnolla Elektrodit nolla kiinni ihossa. kiinni ihossa. 1. vaihda Heikko stimu- 1. Kuivuneet tai laatio tai ei likaantuneet Puhdista elektrodityynyt kostealla, 2. Kiinnitä elektrodit uudelleen.
  • Página 237: Hoito, Huolto Ja Säilytys

    Vain EU-maat: ristikontaminaatioihin. Direktiivin 91/157/ETy mukaan vialliset tai käytetyt akut/paristot täytyy • Pese vagina-/anaalianturi miedolla saippuavedellä, huuhtele puh- kierrättää. Käytetyt akut/paristot voi lähettää suoraan osoitteeseen: Promed taalla vedellä ja kuivaa puhtaalla nukkaamattomalla liinalla/pape- GmbH, Lindenweg 11, D-82490 Farchant. ripyyhkeellä. • Laita anturi muovipussiin vasta sitten, kun se on täysin kuiva. • Laitetta ei tule lähettää jälleenmyyjälle tai valmistajalle tarkistukseen ja kalibrointiin. Jos tarvitset laatujärjestelmän tarkistusta tai kalibrointia, älä...
  • Página 238: Takuuehdot

    • vaurioita, jotka aiheutuvat käyttöohjeen ohjeiden noudattamatta jättämisestä • Soveltaen pakottavaa lainsäädäntöä niin hyvin kuin mahdollista, muodostavat • vaurioita, jotka johtuvat tuotteen muutoksista, joita ei ole suoritettu Promedin nämä takuuehdot ainoan ja yksinomaisen oikeutenne ja korvaavat toimesta. kaikki muut, nimenomaiset ja oletetut takuut. Promed ei ole vastuussa • terävien esineiden aiheuttamia vahinkoja, jotka ovat seurausta väännöstä, epätavallisista, satunnaisista, rangaistuksellisista tai välillisistä vahingoista puristuksesta, epänormaalista iskusta tai muista käsittelyistä, jotka ovat mukaan lukien, mutta ei rajoittuen, saamatta jääneet voitot, käyttömenetykset, Promedin valvonnan ulottumattomissa.
  • Página 239 rläuterung der ymBole xplanatIon For the symBols Symbol for WARNING! Indicates sections of Symbol für WARNUNG! Weist auf the user manual that are safety-relevant! sicherheitsbezogene Abschnitte im Benutzerhandbuch hin! Symbol für Geräte vom Typ BF Symbol for Type BF (body fl oating) units (Body Floating) Symbol für Anleitungen beachten Please note the symbol...
  • Página 240: Spiegazione Dei Simboli

    xplIcatIon des symBoles pIegazIone deI sImBolI xplIcacIón de los símBolos ¡Símbolo de ADVERTENCIA! ¡Indica Simbolo di AVVERTENZA! Indica le sezioni Symbole AVERTISSEMENT ! Indique las secciones del manual de instrucciones nel manuale d’uso che sono importanti les paragraphes du mode d’emploi que son relevantes para la seguridad! per la sicurezza! importants pour la sécurité...
  • Página 241 | о erklarIng van de symBolen бЪяснение символов Symbool voor WAARSCHUWING! Aanduiding Знак пРЕДУпРЕЖДЕНИЕ! Указывает на места в тексте voor die delen van de handleiding die de veilig- пользовательского руководства, в которых говорится heid betreffen! о безопасности! Symbool voor apparaten van het type BF Символ...
  • Página 242: W Yjaśnienie Symboli

    örklarIng av symBolerna erkkIen selItykset yjaśnienie symboli Symboli VAROITUS! Näyttää käyttöohjeen Symbol för VARNING! Markerar Symbol dla OSTRzEŻENIA! wskazuje rozdziały turvallisuutta koskevat osiot! de säkerhetsrelevanta avsnitten i instrukcji użytkowania, które odnoszą się do bruksanvisningen! bezpieczeństwa! Symbol för produkter av typ BF Symbol dla urządzeń...
  • Página 243 ce-r | ce-d IchtlInIen IrectIves IrectIves IrettIve IrectrIvas D | Die Anforderungen der EU-Richtlinie EN | The requirements of the Ec Directive FR | Les spécifications de la directive cE IT | I requisiti della direttiva cE ES | Se han cumplido los requisitos de la Directiva de la comunidad Europea 93/42/EWG in verbindung mit der EU- 93/42/EEc in conjunction with Ec Directive 93/42/EEc complétée par la directive 93/42/EEc in combinazione con la 93/42/EEc, en relación con la Directiva de Richtlinie 2007/47/EG für Medizinprodukte 2007/47/Ec for class IIa medical products cE 2007/47/Ec pour les équipements direttiva cE 2007/47/Ec per la classe IIa la comunidad Europea 2007/47/Ec para der Klasse IIa wurden gemäß der Norm has been fulfilled according to the Standard médicaux de la classe IIa ont été remplies prodotti medicali sono soddisfatti secondo productos médicos de clase IIa, de acuerdo EN 60601-1-2:2007 erfüllt. EN 60601-1-2:2007. conformément à la norme lo standard con la norma EN 60601-1-2:2007. cE gemäß der EU-Richtlinie cE according to the Ec Directive EN 60601-1-2:2007. EN 60601-1-2:2007.
  • Página 244 ce-r | ce-d | ce-d с IchtlIjnen yrektywy IrektIv IrektrIIvIt оответствие директивам NL | Aan de vereisten van de EG-richtlijn RU | Требования Директивы EC 93/42/EEC PL | Wymagania Dyrektywy Unii Europejskiej SE | Kraven i EG-direktivet 93/42/EEc FI | Täyttää lääketieteellisiä laitteita 93/42/EEc in combinatie met EG-Richtlijn 93/42/EEC łącznie z Dyrektywą UE i förbindelse med EG-direktivet koskevien EU-direktiivin 93/43/ETy sekä в соответствии с Директивой EC 2007/47/EC 2007/47/Ec voor klasse II a medische 2007/47/EC dla wyrobów medycznych 2007/47/Ec för medicintekniska produkter EU-direktiivin 2007/47/Ey vaatimukset, для медицинских изделий класса IIa в producten is voldaan volgens de norm klasy IIa zostały spełnione zgodnie z normą av klass IIa har uppfyllts i överensstämmelse jotka vastaavat normia отношении того, что они были изготовлены EN 60601-1-2:2007. cE-markering согласно Стандарту EN 60601-1-2:2007. EN 60601-1-2:2007. med direktivet EN 60601-1-2:2007. EN 60601-1-2:2007. volgens de EG-richtlijn cE i överensstämmelse med EG direktivet cE-merkintä täyttää EU-direktiivien CE согласно Директиве EC...
  • Página 245: Technische Daten

    104 g (114g incluso batterie) chura × altura) sin la pinza del cinturón Peso 104 g (114g incluidas las baterías) L’appareil ne doit pas être renvoyé Para la inspección o el recalibrado no The unit must not be returned to Das Gerät muss nicht zur Inspektion hay que devolver la unidad al distribui- Per ispezioni e nuova taratura non au vendeur, ni au fabricant pour les your dealer or the manufacturer for und Neukalibrierung an den Händ- dor o al fabricante. En caso de requerir restituire l’unità al fornitore o al pro- inspections et recalibrations. inspection and recalibration. If a ler oder Hersteller gesendet werden. inspecciones o recalibrados periódicos duttore. Se un sistema di gestione Si des inspections ou recalibrations regular inspection or recalibration is Ist eine regelmäßige Inspektion oder por un sistema de gestión de calidad no qualità deve eseguire un’ispezione régulières sont requises par votre needed by a Quality management Neukalibrierung aufgrund eines dude en ponerse en contacto directa- regolare o una nuova taratura système de gestion qualité, n’hésitez system don’t hesitate to contact Qualitätsmanagementsystems erfor- mente con Promed. contattare direttamente la Promed. pas à contacter Promed direc- Promed directly. derlich, wenden Sie sich bitte direkt tement. an Promed.
  • Página 246: Tekniska Specifikationer

    Het apparaat mag niet worden Laitetta ei tule lähettää jälleenmyy- Produkten måste inte returneras till Прибор не должен быть возвращён Ваше- Nie wolno zwracać urządzenia do teruggestuurd naar uw dealer of jälle tai valmistajalle tarkistukseen återförsäljaren eller tillverkaren för sprzedawcy lub producenta, w celu му агенту по продаже или изготовителю de fabrikant voor keuring en her- inspektion och kalibrering. om en ja kalibrointiin. Jos tarvitset kontroli i ponownego wzorcowania. Jeśli для осмотра и повторной проверки. Если kalibratie. Als er een regelmatige wdrożony Zakładowy System Zarzą- regelbunden inspektion eller kali- laatujärjestelmän tarkistusta tai ka- система управления качеством требует keuring of herkalibratie nodig is dzania Jakością wymaga regularnych brering skulle krävas av ett system librointia, älä epäröi ottaa yhteyttä проведения регулярного осмотра или kontroli lub ponownego wzorcowania voor intern kwaliteitsbeheer, neem för kvalitetskontroll, tveka inte att Promediin. повторной проверки, пожалуйста, свяжи- urządzenia, prosimy o bezpośredni dan gerust rechtstreeks contact op kontakta Promed direkt. тесь напрямую с фирмой-изготовителем kontakt z firmą Promed met Promed. Promed.
  • Página 247 ransport ager etrIeBsBedIngungen ransport storage operatIng condItIons ondItIons de transport stockage servIce ondIzIonI dI trasporto stoc caggIo FunzIonamento ondIcIones de FuncIonamIento transporte almacenaje Transport nur in der original- only transport in the original Uniquement transporter dans Trasporto esclusivamente nella Transporte el aparato sólo en verpack u ng packaging. l‘emballage d‘origine. confezione originale. el paquete original. Transport- und Lagertemperatur: Transport and storage temperature: Température de transport et...
  • Página 248 | у ransport opslag geBruIksvoorWaarden arunkI transportu словия транспортировки складирования условия эксплуатации składoWanIa eksploatacjI rav angående transport lagrIng drIFt uljetus varastoIntI käyttöolosuhteet Transport alleen in de originele Transporteras endast i Kuljeta vain alkuperäispak- Перевозку прибора производить Transport wyłącznie w opakowaniu verpakking. originalförpackning. kauksessa. oryginalnym. только в оригинальной упаковке. Transport- en Transport- och lagringstemperatur: Kuljetus- ja varastointilämpötila: Температура транспортировки и Temperatura w czasie transportu i opslagtemperatuur: -20° c – +50° c -20° c – +50° c temperatura magazynu: складирования: -20° c – +50° c...
  • Página 249 The Promed IT-6 package includes a pack of self-adhesive cloth electrodes of the size 40 x 40 mm. For the various areas of application, we offer a range of optional electrode sizes that can be purchased at specialist stores in accordance with your doctor’s recommendations FR I La fourniture du Promed IT-6 comprend un jeu d‘électrodes en tissu auto-adhésives de taille 40 x 40 mm. Selon les différentes zones d‘application, nous disposons en option d‘une gamme d‘électrodes de tailles diverses pouvant être achetées dans les magasins spécialisés selon les recommandations de votre médecin. IT I La confezione Promed IT-6 include un pacco di elettrodi in tessuto autoadesivo della misura 40 x 40 mm. Per le diverse zone di applicazione è disponibile una gamma di misure optional degli elettrodi da ordinare al negozio specializzato in base alle raccomandazioni del proprio medico. ES I El envase de Promed IT-6 incluye un paquete de electrodos de tela autoadhesivos del tamaño de 40 x 40 mm. ofrecemos una gama de tamaños de electrodos opcionales para las diferentes zonas de aplicación, que puede adquirirse en tiendas especializadas conforme a las recomendaciones de su médico.
  • Página 250 uBehör ccessorIes ccessorIes ccessorI ccesorIos Selbstklebende Stoffelektroden / Self-adhesive cloth electrodes / Électrodes tissus auto-adhésives / Elettrodi in tessuto autoadesivo / Electrodos de tela autoadhesiva Tens-Kontaktgel / Tens contact gel / Gel de contact Tens / Gel di contatto per la Tens / Gel de contacto para Tens Größe/ Size/ 40 x 40 mm 45 x 35 mm ø 32 mm 45 x 80 mm 45 x 45 mm 50 g tube vaginal Sonde/ Anal Sonde/ Dimension/ vaginal probe / Anal probe / Misura/ Tamaño vagin Sonde / Sonde anal /...
  • Página 251 | К oeBehoren IllBehör IsätarvIkkeet омплектующие kcesoria NL I Het Promed IT-6 pakket bevat een pakje zelfklevende elektroden van het formaat 40 x 40 mm. voor de diverse toepassingsgebieden bieden we een reeks optionele elektroden van verschillende afmetingen die in gespecialiseerde winkels verkrijgbaar zijn in overeenstemming met de aanbevelingen van uw arts. RU I The Promed IT-6 включает в себя пакет самоклеющихся электродов из ткани размером 40 x 40 мм. Мы предлагаем большой выбор тканевых электродов дополнительных размеров для различных областей применения, которые Вы можете купить в специальных магазинах в соответствии с рекомендациями Вашего врача. PL I Zestaw Promed IT-6 zawiera pakiet samoprzylepnych tkaninowych elektrod o wymiarach 40 x 40 mm jedna. Dla różnych obszarów stosowania nasza firma oferuje do wyboru cały zakres rozmiarów elektrod, które możesz zakupić w specjalistycznych sklepach zgodnie z zaleceniami twojego lekarza. SE I Promed IT-6 förpackningen innehåller ett set med självhäftande tygelektroder av storlek 40 x 40 mm. För de olika användningszonerna erbjuder vi som tillval elektroder av olika storlekar, vilka kan köpas i specialaffärer enligt din läkares rekommendationer. FI I Promed IT-6 -pakkaus sisältää itsekiinnittyviä elektrodeja, joiden koko on 40 x 40 mm. Tarjoamme erikokoisia elektrodeja monipuoliseen käyttöön, ja niitä voi ostaa erikoiskaupoista lääkärin suositusten mukaan.
  • Página 252 | К oeBehoren IllBehör IsätarvIkkeet омплектующие kcesoria Zelfklevende elektrode-pads / Самоклеющиеся тканевые электроды / Samoprzylepne tkaninowe elektrody / Självhäftande tygelektroder / Itsekiinnittyvät elektrodityynyt Tens contactgel / Контактный гель для Tens / Żel kontaktowy do urządzenia Tens / Tens kontaktgel / Tens-geeli Formaat/ 40 x 40 mm 45 x 35 mm ø 32 mm 45 x 80 mm 45 x 45 mm 50 g tube vaginale Sonde / ВВВВВВВВ /ВВВВВВ / Sonda analna / ВВВВВВВВВВВ ВВВВВВ / Размер/ Rozmiar / Storlek/ Koko Analprov / Sonda dopochwo- Anaalianturi wa / vaginalprov...
  • Página 253 Klinische Empfehlungen für Promed IT-6-Einstellungen |clinical recommondations for Promed IT-6 settings |Recommandations cliniques pour les réglages du Promed IT-6 | Raccomandazioni cliniche per le impostazioni del Promed IT-6 |Recomendaciones clínicas para los ajustes de Promed IT-6 | Klinische aanbevelingen voor Promed IT-6 instellingen | Клинические рекомендации для настроечных параметров Promed IT-6 | Zalecenia lekarskie dla ustawień urządzenia Promed IT-6 | Kliniska rekommendationer för Promed IT-6 inställningarna | Lääkärin suosittelemat Promed IT-6 -laitteen asetukset Programm / Program / Programme / Programma / Programa / Programma / Программа / Program / Program / ohjelma Impulsfrequenz (Hz) / Puls frequency (Hz) / Fréquence cardiaque (Hz) /...
  • Página 254 | К lInIsche aanBevelIngen lInIska rekommendatIoner lIInIset suosItukset zalecenia kliniczne линические рекомендации Elektrodenpositionierung / Electrode Positioning / Positionnement des électrodes / Posizionamento elettrodi / Posicionamiento de los electrodos / Plaatsing van de elektroden / перемещение электродов / ustalanie położenia elektrod / Placering av elektroderna / Elektrodien asettaminen Von Ihrem Arzt auszufüllen! / To be filled out by your doctor! / À...

Tabla de contenido