Makita AS001G Manual De Instrucciones
Makita AS001G Manual De Instrucciones

Makita AS001G Manual De Instrucciones

Sopladora inalámbrica
Ocultar thumbs Ver también para AS001G:
Tabla de contenido
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 85

Enlaces rápidos

EN
Cordless Dust Blower
Souffleur à poussière sans fil MANUEL D'INSTRUCTIONS
FR
Akku Gebläse
DE
IT
Soffiatore di polveri a batteria ISTRUZIONI PER L'USO
NL
Accustofblazer
Sopladora Inalámbrica
ES
Soprador a Bateria
PT
DA
Ledningsfri støvblæser
EL
Φορητός φυσητήρας σκόνης ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
Akülü Toz Üfleyici
TR
AS001G
MANUAL DE
KULLANMA KILAVUZU
10
24
39
54
70
85
100
115
129
145
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Makita AS001G

  • Página 1: Tabla De Contenido

    Souffleur à poussière sans fil MANUEL D’INSTRUCTIONS Akku Gebläse BETRIEBSANLEITUNG Soffiatore di polveri a batteria ISTRUZIONI PER L’USO Accustofblazer GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE Sopladora Inalámbrica INSTRUCCIONES Soprador a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES Ledningsfri støvblæser BRUGSANVISNING Φορητός φυσητήρας σκόνης ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ Akülü Toz Üfleyici KULLANMA KILAVUZU AS001G...
  • Página 2 Fig.1 Fig.4 Fig.5 Fig.2 Fig.3 Fig.6...
  • Página 3 Fig.7 Fig.10 Fig.11 Fig.8 Fig.12 Fig.9...
  • Página 4 Fig.15 Fig.13 Fig.16 Fig.14 Fig.17...
  • Página 5 Fig.21 Fig.18 Fig.22 Fig.19 Fig.23 Fig.20 Fig.24...
  • Página 6 Fig.29 Fig.25 Fig.30 Fig.26 Fig.31 Fig.27 Fig.32 Fig.28...
  • Página 7 Fig.33 Fig.37 Fig.34 Fig.38 Fig.35 Fig.39 Fig.40 Fig.36...
  • Página 8 Fig.41 Fig.45 Fig.42 Fig.46 Fig.43 Fig.47 Fig.44 Fig.48...
  • Página 9 Fig.49...
  • Página 10 ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: AS001G *2 *3 Air speed (average) 163 m/s *2 *3 Air speed (max.) 200 m/s *1 *2 Maximum air volume 1.1 m /min *1 *2 Maximum blowing force 4: Max 2.8 N (0.29 kgf) 3: High 2.3 N (0.23 kgf)
  • Página 11 Applicable nozzles and attachments Nozzles and attachments Applications and purposes Diameters Nozzle 3 Blowing air into confined spaces, corners, and spaces by the walls to ø3.0 mm dust off. Nozzle 7 Dusting off filters. ø7.0 mm Nozzle 13 ø13 mm Using as blower Cleaning work surfaces and blowing dust in general. Anchor hole cleaning with optional long nozzles. Functioning as a joint between long nozzles and blower outlet of the tool.
  • Página 12 Nozzles and attachments Applications and purposes Diameters Long nozzles set A set of nozzles suitable for blowing dust out of anchor holes and narrow ø8.0 mm spots. Nozzle lengths can be changed by attaching and detaching two nozzle heads. * Long nozzles can be installed using nozzle 13 as a joint. Air vent hose complete Deflating inflatable items with appropriate nozzles in operation.
  • Página 13: Instruction Manual

    Symbols WARNING: Wear ear protection. WARNING: The noise emission during actual The followings show the symbols which may be used use of the power tool can differ from the declared for the equipment. Be sure that you understand their value(s) depending on the ways in which the tool is meaning before use.
  • Página 14 Read the instructions carefully. Be familiar operating the dust blower. If the dust blower with the controls and the correct use of the is damaged, ask Makita Authorized Service dust blower. Centers for repair. Never allow children, persons with reduced 12.
  • Página 15 10. Do not use the tool as a breathing device. WARNING: DO NOT let comfort or familiarity Use only standard accessories provided with product (gained from repeated use) replace by Makita. The use of any other accessories strict adherence to safety rules for the subject or attachments might present a risk of injury to product. persons.
  • Página 16 Makita warranty for the Makita tool and ► Fig.3: 1. Nozzle end 2. Lock sleeve charger. NOTICE:...
  • Página 17 Installing and removing long nozzles NOTICE: Make sure that the nozzle has been correctly attached to the air vent hose complete so the guide projections on the nozzle neatly fit Optional accessory into the locking notches on the lock sleeve. A set of long nozzles help clean dust out of small holes and narrow spots.
  • Página 18: Functional Description

    Let the tool and battery(ies) cool down. ► Fig.19: 1. Indicator lamps 2. Check button If no improvement can be found by restoring protection Indicator lamps Remaining system, then contact your local Makita Service Center. capacity Switch action Lighted Blinking 75% to 100%...
  • Página 19 Trigger-lock button Lighting up the lamp To prevent the switch trigger from being accidentally pulled, the trigger-lock button is provided. To start the CAUTION: tool, depress the trigger-lock button from the side on Do not look in the light or see the source of light directly.
  • Página 20 OPERATION CAUTION: Use personal protective equip- ment such as a dust mask and eye protection. CAUTION: Do not point the nozzle at anyone NOTE: Point the nozzle at an angle according to the nearby during operation. outlines of the filter so the adhered dust can be easily removed. NOTICE: Do not block suction inlet and/or blower outlet during operation.
  • Página 21 CAUTION: CAUTION: Always be careful not to over-in- Use personal protective equip- flate inflatables during operation. It otherwise may ment such as a dust mask and eye protection. burst the inflatables, possibly causing damage to the NOTICE: Avoid blocking the air vent holes tool and personal injury. around the flexible hose end. It otherwise may CAUTION: Never leave the tool unattended cause sudden noise and vibrations and could possi-...
  • Página 22: Cleaning Nozzles

    To maintain product SAFETY and RELIABILITY, objects such as a brush. repairs, any other maintenance or adjustment should NOTE: Filters wear out in course of time. It is recom- be performed by Makita Authorized or Factory Service mended to have some spares for them. Centers, always using Makita replacement parts. NOTICE:...
  • Página 23: Optional Accessories

    TROUBLESHOOTING Before asking for repairs, conduct your own inspection first. If you find a problem that is not explained in the man- ual, do not attempt to dismantle the machine. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts for repairs. State of abnormality Probable cause (malfunction) Remedy Motor does not run. Battery cartridge is not installed. Install the battery cartridge.
  • Página 24 FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : AS001G *2 *3 Vitesse de l’air (moyenne) 163 m/s *2 *3 Vitesse de l’air (max.) 200 m/s *1 *2 Volume d’air maximum 1,1 m /min *1 *2 Force de soufflage maximum 4 : Max. 2,8 N (0,29 kgf) 3 : Élevée...
  • Página 25 Buses et accessoires applicables Buses et accessoires Applications et objectifs Diamètres Buse 3 Souffler de l’air dans des espaces confinés, des coins et des espaces ø3,0 mm près des murs pour les dépoussiérer. Buse 7 Dépoussiérer les filtres. ø7,0 mm Buse 13 ø13 mm Utilisation en tant que souffleur Nettoyer les surfaces de travail et souffler la poussière en général. Nettoyer les trous d’ancrage avec les buses longues en option. Servir de joint entre les buses longues et la sortie du souffleur de l’outil.
  • Página 26 Buses et accessoires Applications et objectifs Diamètres Jeu de buses longues Un jeu de buses adaptées pour éliminer la poussière des trous d’an- ø8,0 mm crage et des zones étroites. La longueur des buses peut être modifiée en fixant et en retirant deux têtes de buse. * Les buses longues peuvent être installées en utilisant la buse 13 comme joint. Ensemble tuyau avec orifices Dégonfler des objets gonflables en utilisant les buses appropriées. pour air Accessoire en caoutchouc Tête de buse adaptée pour dégonfler un matelas pneumatique, un ø20 - 30 mm 20 - 30 radeau pneumatique, un canot gonflable et une piscine.
  • Página 27: Déclaration De Conformité Ce

    Symboles NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla- rées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour com- Vous trouverez ci-dessous les symboles susceptibles parer les outils entre eux. d’être utilisés pour l’appareil. Veillez à comprendre leur signification avant toute utilisation. NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla- rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation Lire le mode d’emploi.
  • Página 28: Consignes De Sécurité Générales Pour Outils Électriques

    à votre centre de Il est recommandé de porter un écran facial service après-vente Makita agréé de le réparer. pour éviter les irritations dues à la poussière. 12. N’insérez pas les doigts ou d’autres objets Utilisez un équipement de protection indivi- dans l’entrée d’aspiration ou la sortie du...
  • Página 29 La sécurité de l’outil élec- Utilisez uniquement des accessoires standard trique sera ainsi préservée. fournis par Makita. L’utilisation de tout autre Ne dépannez jamais les batteries endomma- accessoire ou fixation peut présenter un risque de gées. Le dépannage des batteries doit être effec- blessure.
  • Página 30 Cela annulera également la garantie Makita pour Abstenez-vous de clouer, couper, écraser, l’outil et le chargeur Makita. jeter, laisser tomber la batterie, ou de la heur- ter contre un objet dur.
  • Página 31: Installation De La Buse

    Chargez la batterie à une température ambiante Retrait et pose du bouchon à comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant de charger poussière une batterie chaude, laissez-la refroidir. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, reti- Tournez le bouchon à poussière sur l’entrée d’as- rez-la de l’outil ou du chargeur. piration à l’arrière du carter dans le sens inverse des Rechargez la batterie si elle est restée inutili- aiguilles d’une montre pour le retirer du carter.
  • Página 32 Fixez l’extrémité de l’ensemble tuyau avec orifices Pose et dépose des buses de pour air à l’entrée d’aspiration, en alignant les deux dégonflage et des accessoires languettes de verrouillage sur l’ensemble tuyau avec orifices pour air avec les rainures de guidage sur le car- Accessoire en option ter. Ensuite, maintenez et tournez les manchons arrière de l’ensemble tuyau avec orifices pour air dans le sens REMARQUE : Assurez-vous toujours d’instal- des aiguilles d’une montre pour le fixer en place. ler et de désinstaller les buses de dégonflage et ► Fig.15: 1. Ensemble tuyau avec orifices pour air les accessoires uniquement lorsque l’ensemble 2.
  • Página 33: Description Du Fonctionnement

    Clignotant des batteries rechargées. 75 % à 100 % Laissez l’outil et la ou les batteries refroidir. En l’absence d’amélioration après avoir rétabli le sys- 50 % à 75 % tème de protection, contactez votre centre de service Makita local. 25 % à 50 % 0 % à 25 % Chargez la batterie. Anomalie possible de la batterie.
  • Página 34: Allumage De La Lampe

    Tableau des réglages du volume d’air Fonctionnement de la gâchette Mode du volume d’air Volume d’air maximum ATTENTION : Avant d’insérer la batterie dans 4 : Max. 1,1 m /min l’outil, vérifiez toujours que la gâchette fonc- 3 : Élevé 1,0 m /min tionne bien et revient en position d’arrêt lorsque...
  • Página 35 Installation du crochet Soufflage dans des espaces confinés Accessoire en option Buses recommandées AVERTISSEMENT : N’utilisez les pièces — Buse 3 d’accrochage/de fixation qu’aux fins pour les- quelles elles ont été conçues, par exemple, accro- Soufflez de l’air dans des zones confinées, des coins et cher l’outil sur une ceinture à outils entre les des espaces près des murs pour les dépoussiérer.
  • Página 36 Gonflage d’objets gonflables en NOTE : Assurez-vous d’insérer la buse pour robinet à manchon déformable à fond dans l’entrée d’air de plastique manière à ce que la tête de la buse serve à ouvrir le clapet à battant à l’intérieur de l’entrée d’air. Buses recommandées NOTE : Pour un objet gonflable doté d’une petite — Buse pour robinet à manchon déformable ouverture d’entrée d’air, insérez la pointe étroite de la — Buse 13 buse pour robinet à manchon déformable dans l’en- trée d’air jusqu’à ce que le goulot de la tête de buse Volume d’air gonflable avec une batterie BL4025 touche le bord de l’entrée d’air.
  • Página 37 Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, ► Fig.39: 1. Orifices d’aération toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués par un centre de service après- Dégonflage d’objets gonflables en vente Makita agréé ou un centre de service usine, avec des pièces de rechange Makita. plastique REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben- Accessoire en option zine, diluant, alcool ou autre produit similaire.
  • Página 38: Guide De Dépannage

    Ces accessoires ou pièces • Accessoire en caoutchouc 65 complémentaires sont recommandés pour l’uti- • Filtre C lisation avec le produit Makita spécifié dans ce • Crochet manuel. L’utilisation de tout autre accessoire ou • Batterie et chargeur Makita d’origine pièce complémentaire peut comporter un risque de...
  • Página 39: Technische Daten

    DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: AS001G *2 *3 Luftgeschwindigkeit (durchschnittlich) 163 m/s *2 *3 Luftgeschwindigkeit (max.) 200 m/s *1 *2 Maximales Luftvolumen 1,1 m /min *1 *2 Maximale Blaskraft 4: Max 2,8 N (0,29 kgf) 3: Hoch 2,3 N (0,23 kgf)
  • Página 40 Anwendbare Düsen und Aufsätze Düsen und Aufsätze Anwendungen und Verwendungszwecke Durchmesser Düse 3 Blasen von Luft in enge Räume, Ecken und Zwischenräume an den ø3,0 mm Wänden zum Entstauben. Düse 7 Abstauben von Filtern. ø7,0 mm Düse 13 ø13 mm Verwendung als Blasgerät Reinigen von Arbeitsflächen und allgemeines Staubblasen.
  • Página 41 Düsen und Aufsätze Anwendungen und Verwendungszwecke Durchmesser Langdüsensatz Ein Düsensatz, der zum Ausblasen von Staub aus Ankerlöchern und ø8,0 mm engen Stellen geeignet ist. Die Düsenlängen können durch Anbringen und Abnehmen von zwei Düsenköpfen geändert werden. * Langdüsen können unter Verwendung der Düse 13 als Verbindung installiert werden.
  • Página 42: Betriebsanleitung

    Symbole HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann (können) Nachfolgend werden Symbole beschrieben, die für für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezo- das Gerät verwendet werden können. Machen Sie gen werden. sich unbedingt vor der Benutzung mit ihrer Bedeutung vertraut.
  • Página 43: Allgemeine Sicherheitswarnungen Für Elektrowerkzeuge

    Schmutz blockiert werden. Bedienungsperson einschränken. • Verwenden Sie keine anderen Düsen Betreiben Sie das Staubgebläse keinesfalls, außer den von Makita bereitgestellten während sich Personen, besonders Kinder, Düsen. oder Haustiere in der Nähe aufhalten. Falls das Staubgebläse gegen irgendwelche Beachten Sie, dass der Bediener oder Fremdkörper stößt oder beginnt, ungewöhnli-...
  • Página 44 Ausgangsdruck Falls die Teile verschlissen oder beschädigt des Werkzeugs ist, kann der Gegenstand oder sind, ersetzen Sie sie durch von Makita bereit- das Werkzeug bersten. gestellte Teile. Blasbetrieb Bewahren Sie das Staubgebläse an einem tro- ckenen Ort außer Reichweite von Kindern auf.
  • Página 45 Akkus. 12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle Makita angegebenen Produkten. Das Einsetzen Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) der Akkus in nicht konforme Produkte kann zu Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug einem Brand, übermäßiger Hitzebildung, einer...
  • Página 46 Verwenden Sie nur Original- Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- Halten Sie das Düsenende, und drehen Sie es in eine Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert Richtung, die durch die Pfeile am Düsenende angegeben worden sind, kann zum Bersten des Akkus und ist, um die Verriegelung zu lösen.
  • Página 47 Drehen Sie die Staubkappe am Saugeinlass auf HINWEIS: Verwenden Sie die Langdüse R nur, um der Rückseite des Gehäuses gegen den Uhrzeigersinn, einen kürzeren Einsatzbereich zu haben. Verwenden um die Staubkappe aus dem Gehäuse zu nehmen. Zwei Sie die Langdüsen R und F zusammen, um einen Verriegelungslaschen an der Staubkappe können gelöst werden, breiteren Einsatzbereich zu erhalten.
  • Página 48 Akkus aus. Lassen Sie das Werkzeug und den/die Akku(s) 25% bis 50% abkühlen. Falls die Wiederherstellung des Schutzsystems keine 0% bis 25% Besserung bringt, wenden Sie sich an Ihre lokale Makita-Kundendienststelle. Den Akku aufladen. Möglicherweise liegt eine Funktionsstörung im Akku vor.
  • Página 49 Tabelle der Luftvolumeneinstellungen Schalterfunktion Luftvolumenmodus Maximales Luftvolumen VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem 4: Max 1,1 m /min Einsetzen des Akkus in das Werkzeug stets, dass der 3: Hoch 1,0 m /min Ein-Aus-Schalter ordnungsgemäß funktioniert und 2: Mittel 0,8 m /min beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt.
  • Página 50 Montieren des Aufhängers Blasen in beengten Räumen Sonderzubehör Empfohlene Düsen — Düse 3 WARNUNG: Verwenden Sie die Aufhänge-/ Blasen Sie Luft in enge Stellen, Ecken und Montageteile nur für den bestimmungsgemäßen Gebrauch, z. Zwischenräume an den Wänden zum Abstauben. B. zum Aufhängen des Werkzeugs an einem Werkzeuggürtel zwischen Arbeitseinsätzen oder Arbeitsintervallen.
  • Página 51 Aufblasen von aufblasbaren HINWEIS: Achten Sie darauf, dass Sie die Quetschventildüse vollständig durch den Lufteinlass Gegenständen aus Kunststoff stecken, damit der Düsenkopf zum Öffnen des Klappenventils im Lufteinlass dient. Empfohlene Düsen HINWEIS: Bei einem aufblasbaren Gegenstand — Quetschventildüse mit einer kleinen Lufteinlassöffnung führen Sie — Düse 13 die schmale Spitze der Quetschventildüse in den Lufteinlass ein, bis die Engstelle des Düsenkopfes Aufblasbares Luftvolumen mit voll geladenem Akku den Rand des Lufteinlasses berührt.
  • Página 52 Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses cherweise kann die Leistung des Werkzeugs beein- Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und trächtigt werden. andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- ► Abb.39: 1. Lüftungsöffnungen Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita- Entleeren von aufblasbaren Originalersatzteilen ausgeführt werden.
  • Página 53 FEHLERSUCHE Bevor Sie den Reparaturdienst anrufen, führen Sie zunächst Ihre eigene Inspektion durch. Falls Sie ein Problem finden, das nicht in der Anleitung erläutert wird, versuchen Sie nicht, die Maschine zu zerlegen. Wenden Sie sich stattdessen an autori- sierte Makita-Kundendienstzentren, und achten Sie darauf, dass stets Makita-Ersatzteile für Reparaturen verwendet werden. Zustand der Unregelmäßigkeit Wahrscheinliche Ursache Abhilfemaßnahme (Funktionsstörung)
  • Página 54: Dati Tecnici

    ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: AS001G *2 *3 Velocità dell’aria (valore medio) 163 m/s *2 *3 Velocità dell’aria (massima) 200 m/s *1 *2 Volume d’aria massimo 1,1 m /min *1 *2 Forza massima di soffiaggio 4: Max 2,8 N (0,29 kgf) 3: Alta 2,3 N (0,23 kgf)
  • Página 55 Ugelli e accessori applicabili Ugelli e accessori Applicazioni e scopi Diametri Ugello 3 Per soffiare aria in spazi confinati, angoli e spazi in prossimità di pareti ø3,0 mm da spolverare. Ugello 7 Per rimuovere le polveri dai filtri. ø7,0 mm Ugello 13 ø13 mm Utilizzo come soffiatore Per pulire superfici di lavoro e soffiare via polveri in genere. Pulizia dei fori di ancoraggio con ugelli lunghi opzionali. Funzionamento come giunto tra gli ugelli lunghi e l’apertura di uscita del soffiatore dell’utensile.
  • Página 56 Ugelli e accessori Applicazioni e scopi Diametri Kit ugelli lunghi Kit di ugelli idoneo per soffiare via le polveri da fori di ancoraggio e ø8,0 mm punti stretti. È possibile modificare le lunghezze degli ugelli montando e smontando due teste degli ugelli. *È possibile installare gli ugelli lunghi utilizzando l’ugello 13 come giunto. Tubo flessibile completo per Sgonfiaggio di oggetti gonfiabili con ugelli appropriati per l’uso. scarico dell’aria Accessorio in gomma 20 - 30 Testa dell’ugello idonea per sgonfiare materassi ad aria, gommoni da ø20 - 30 mm rafting, canotti e piscine.
  • Página 57 Simboli NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di rumori sono stati misurati in conformità a un metodo standard di verifica, e possono essere utilizzati per Le figure seguenti mostrano i simboli utilizzati per confrontare un utensile con un altro. l’apparecchio. Accertarsi di comprenderne il significato prima dell’uso. NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di rumori possono venire utilizzati anche per una valuta- Leggere il manuale d’uso.
  • Página 58: Avvertenze Di Sicurezza

    Makita per le riparazioni. Preparazione 12. Non inserire le dita o altri oggetti nell’apertura Non indossare indumenti abbondanti o gioielli di aspirazione o nell’apertura di uscita del...
  • Página 59 Utilizzare esclusivamente gli accessori di che utilizzi solo pezzi di ricambio identici. In tal serie forniti da Makita. L’utilizzo di qualsiasi altro modo, si garantisce che la sicurezza dell’utensile accessorio o componente aggiuntivo potrebbe elettrico venga preservata.
  • Página 60 La cartuccia della batteria lesioni personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invali- può esplodere se a contatto con il fuoco. dare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatte- rie Makita. Non inchiodare, tagliare, schiacciare, lanciare o far cadere la cartuccia della batteria, né farla Suggerimenti per preservare la urtare con forza contro un oggetto duro.
  • Página 61 Caricare la cartuccia della batteria a una temperatura Rimozione e installazione della ambiente compresa tra 10 °C e 40 °C. Lasciar raffred- copertura antipolveri dare una cartuccia della batteria prima di caricarla. Quando non si utilizza la cartuccia della batte- Ruotare in senso antiorario la copertura anti- ria, rimuoverla dall’utensile o dal caricabatterie.
  • Página 62: Accessorio Opzionale

    Montare l’estremità del tubo flessibile completo Installazione e rimozione di ugelli e per scarico dell’aria sull’apertura di aspirazione, alline- accessori di sgonfiaggio ando le due linguette di bloccaggio sul tubo flessibile completo per scarico dell’aria con le scanalature guida Accessorio opzionale sull’alloggiamento. Quindi, afferrare e ruotare in senso orario il manicotto posteriore del tubo flessibile com- AVVISO: Accertarsi sempre di installare e disin- pleto per scarico dell’aria, per fissarlo in sede. stallare gli ugelli e gli accessori di sgonfiaggio ► Fig.15: 1. Tubo flessibile completo per scarico solo mentre il tubo flessibile completo per scarico dell’aria 2.
  • Página 63: Descrizione Delle Funzioni

    DESCRIZIONE DELLE Indicatori luminosi Carica residua FUNZIONI Illuminato Spento Lampeggiante Dal 75% al ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten- 100% sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia Dal 50% al stata rimossa prima di regolare o di controllare il funzionamento dell’utensile.
  • Página 64 Qualora non si riscontri alcun miglioramento ripristi- per cambiare la modalità nella sequenza seguente. La nando il sistema di protezione, contattare il proprio modalità cambia a ogni pressione del pulsante. centro di assistenza locale Makita. ► Fig.23: 1. Volume d’aria basso 2. Volume d’aria Funzionamento dell’interruttore medio 3. Volume d’aria elevato 4. Volume d’aria max 5. Pulsante di regolazione del volume d’aria...
  • Página 65 Foro di sospensione FUNZIONAMENTO ATTENZIONE: Prima di appendere l’utensile, ATTENZIONE: Non puntare l’ugello verso accertarsi sempre che il foro di sospensione non alcuna persona nelle vicinanze durante l’uso. sia danneggiato. ATTENZIONE: AVVISO: Utilizzare le parti per la Non ostruire mai l’apertura di aspi- sospensione o il montaggio esclusivamente per razione e/o l’apertura di uscita del soffiatore gli scopi a cui sono destinate.
  • Página 66: Ugelli Consigliati

    Gonfiare giocattoli da spiaggia, cuscini e piccoli oggetti Come spolverare un filtro dell’aria gonfiabili in plastica simili con l’ugello con valvola a pinza. Ugelli consigliati Gonfiare piscine da giardino, materassi ad aria e grandi — Ugello 7 oggetti gonfiabili in plastica simili con l’ugello 13. Spolverare le superfici del filtro soffiando aria attraverso Inserire l’ugello in un’apertura di ingresso dell’aria su un un lato del filtro verso l’altro. oggetto gonfiabile e premere l’interruttore a grilletto per iniziare il gonfiaggio. Indirizzare l’ugello verso le superfici del filtro entro una Man mano che l’oggetto gonfiabile arriva ad essere breve distanza e muoverlo ad arco da un lato all’altro quasi completamente gonfiato, rilasciare lentamente per soffiare via le polveri dalle superfici.
  • Página 67: Pulizia Del Corpo

    Makita, utilizzando mente le prestazioni dell’utensile. sempre ricambi Makita. ► Fig.39: 1. Fori di aerazione...
  • Página 68: Risoluzione Dei Problemi

    Prima di richiedere riparazioni, eseguire un’ispezione personalmente. Qualora si rilevi un problema che non sia illustrato nel manuale, non tentare di smontare la macchina. Rivolgersi, invece, ai centri di assistenza autorizzati Makita, utilizzando sempre pezzi di ricambio Makita per le riparazioni. Stato di anomalia...
  • Página 69: Accessori Opzionali

    Utilizzare un accessorio o un componente aggiuntivo solo per lo scopo a cui è destinato. Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita. • Ugello 3 •...
  • Página 70: Technische Gegevens

    NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: AS001G *2, *3 Luchtsnelheid (gemiddeld) 163 m/s *2, *3 Luchtsnelheid (maximaal) 200 m/s *1 *2 Maximumluchtvolume 1,1 m /min *1 *2 Maximale blaaskracht 4: Maximaal 2,8 N (0,29 kgf) 3: Hoog 2,3 N (0,23 kgf)
  • Página 71: Toepasselijke Mondstukken En Hulpstukken

    Toepasselijke mondstukken en hulpstukken Mondstukken en hulpstukken Toepassingen en doeleinden Diameters Mondstuk 3 Lucht blazen in kleine ruimten, hoeken en ruimten bij muren om stof weg ø3,0 mm te blazen. Mondstuk 7 Stof van filters afblazen. ø7,0 mm Mondstuk 13 ø13 mm Gebruik als blazer Schoonblazen van werkoppervlakken en wegblazen van stof in het algemeen. Ankerboutgat schoonblazen met een optioneel lang mondstuk.
  • Página 72 Mondstukken en hulpstukken Toepassingen en doeleinden Diameters Set lange mondstukken Een set mondstukken die geschikt is voor het wegblazen van stof uit ø8,0 mm ankerboutgaten en op smalle plaatsen. De lengte van het mondstuk kan worden aangepast door één of twee mondstukken te bevestigen. * Lange mondstukken kunnen worden aangebracht door mondstuk 13 als koppelstuk te gebruiken.
  • Página 73 Symbolen OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaar- de(n) is/zijn gemeten volgens een standaardtestme- thode en kan/kunnen worden gebruikt om dit gereed- Hieronder staan de symbolen die voor het gereedschap schap te vergelijken met andere gereedschappen. kunnen worden gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis ervan kent voordat u het gereedschap gaat gebruiken. OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaar- de(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een Lees de gebruiksaanwijzing.
  • Página 74 Gebruik geen andere mondstukken dan • vermogen, of gebrek aan kennis en ervaring, die worden aanbevolen door Makita. en personen die deze gebruiksaanwijzing niet Als de stofblazer tegen een vreemd voorwerp gelezen hebben, de stofblazer gebruiken. De...
  • Página 75 Gebruik uitsluitend standaardaccessoires len. Zo bent u ervan verzekerd dat de veiligheid die zijn geleverd door Makita. Het gebruik van van het elektrisch gereedschap behouden blijft. andere accessoires of hulpstukken kan gevaar Repareer nooit een beschadigde accu. Het voor persoonlijk letsel opleveren.
  • Página 76 50 °C of hoger. zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wan- op het gereedschap en de lader van Makita.
  • Página 77: Lange Mondstukken Aanbrengen En Verwijderen

    Breng het stofrooster weer aan op de aanzuigopening MONTAGE door de twee vergrendelnokken op het stofrooster uit te lijnen met de geleidergroeven in de behuizing. Draai daarna het stofrooster rechtsom om het op zijn plaats te vergrendelen. LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is ► Fig.6: 1. Stofrooster 2. Vergrendelnokken uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd 3.
  • Página 78: Beschrijving Van De Functies

    Optionele rubber hulpstukken Breng een optioneel hoogwaardig filter aan op de aanzuigopening door de twee vergrendelnokken op het De optionele rubber hulpstukken moeten over het mondstuk optionele filter uit te lijnen met de geleidergroeven in de heen worden aangebracht. Let erop dat u de rubber hulpstuk- behuizing. Draai daarna het optionele filter rechtsom ken niet rechtstreeks aanbrengt op de leegloopslang. om het op zijn plaats te vergrendelen. Lijn de pasnokken op het mondstuk 13 uit met de ► Fig.17: 1. Optioneel hoogwaardig filter 2.
  • Página 79 75% tot 100% Laat het gereedschap en de accu('s) afkoelen. Als geen verbetering optreedt nadat het beveiligings- 50% tot 75% systeem is gereset, neemt u contact op met uw lokale Makita-servicecentrum. 25% tot 50% De trekkerschakelaar gebruiken 0% tot 25% LET OP:...
  • Página 80 Vergrendelknop Ophangoog Om het gereedschap continu te laten werken, knijpt u eerst de trekkerschakelaar in, drukt u daarna de ver- LET OP: grendelknop in, en laat u tenslotte de trekkerschakelaar Voordat u het gereedschap ophangt, los. Om de vergrendelde stand op te heffen, knijpt u de verzekert u zich er altijd van of het ophangoog trekkerschakelaar helemaal in en laat u deze vervol- niet beschadigd is.
  • Página 81 Blazen bij algemeen gebruik Blazen in een open ruimte Aanbevolen mondstukken Aanbevolen mondstukken — — Mondstuk 13 Groothoekmondstuk Maak uw werkoppervlakken schoon door stof, vuil, Blaas lucht over vuil en vloeistof op een leeg oppervlak, rommel, spanen of afval eraf te blazen. zoals een bureaublad of een vloer, met behulp van het groothoekmondstuk met vijf gaten onder een hoek van Richt het mondstuk op een gepaste afstand op opper-...
  • Página 82 Blazen op smalle plaatsen LET OP: Wees tijdens gebruik altijd voorzich- tig dat u een opblaasbaar voorwerp niet te hard Optioneel accessoire opblaast. Het opblaasbare voorwerp kan anders openbarsten waarbij schade aan het gereedschap en Aanbevolen mondstukken persoonlijk letsel kunnen worden veroorzaakt. — Flexibel mondstuk 6 LET OP: Laat het gereedschap nooit onbe- Blaas stof uit moeilijk bereikbare plaatsen. Zeer effectief heerd achter terwijl het mondstuk is bevestigd bij het schoonmaken van de motor en het verwijderen...
  • Página 83 Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties, OPMERKING: Filter verslijten na verloop van tijd. Wij overig onderhoud en afstellingen te worden uitgevoerd adviseren u enkele in reserve aan te houden. door een door Makita erkend servicecentrum of het Plaats het ronde sponsfilter B terug in de fabrieksservicecentrum, en altijd met gebruikmaking aanzuigopening. van originele Makita-vervangingsonderdelen.
  • Página 84: Problemen Oplossen

    OPTIONELE ACCESSOIRES LET OP: Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita- product dat in deze gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor persoonlijk letsel ople- veren. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitslui- tend voor de aangegeven doeleinden.
  • Página 85: Especificaciones

    ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: AS001G *2 *3 Velocidad del aire (promedia) 163 m/s *2 *3 Velocidad del aire (máx.) 200 m/s *1 *2 Volumen máximo de aire 1,1 m /min *1 *2 Fuerza máxima de soplado 4: Máx. 2,8 N (0,29 kgf)
  • Página 86: Boquillas Y Accesorios Aplicables

    Boquillas y accesorios aplicables Boquillas y accesorios Aplicaciones y propósitos Diámetros Boquilla 3 Soplar aire en espacios restringidos, esquinas, y espacios junto a las ø3,0 mm paredes para quitar el polvo. Boquilla 7 Quitar el polvo a filtros. ø7,0 mm Boquilla 13 ø13 mm Utilizando como sopladora Limpiar superficies de trabajo y quitar el polvo en general. Limpieza de agujeros de fijación con boquillas largas opcionales. Funcionar como empalme entre boquillas largas y la salida de aire de la sopladora de la herramienta.
  • Página 87 Boquillas y accesorios Aplicaciones y propósitos Diámetros Juego de boquillas largas Un juego de boquillas apropiadas para quitar el polvo de agujeros de ø8,0 mm fijación y espacios reducidos. Las longitudes de las boquillas se pueden cambiar colocando y desmontando dos cabezas de boquilla. * Las boquillas largas se pueden instalar utilizando la boquilla 13 a modo de empalme. Manguera completa de Desinflar artículos inflables con las boquillas apropiadas durante la ventilación operación.
  • Página 88: Uso Previsto

    Símbolos NOTA: El valor (o los valores) de emisión de ruido declarado ha sido medido de acuerdo con un método de prueba estándar y se puede utilizar para comparar A continuación se muestran los símbolos que pue- una herramienta con otra. den ser utilizados para el equipo.
  • Página 89: Advertencias De Seguridad

    Tenga en cuenta que el operario o usuario rar la sopladora. Si la sopladora está dañada, es el responsable de los accidentes o ries- pida al centro de servicio autorizado de Makita gos ocasionados a otras personas o a sus que le hagan la reparación.
  • Página 90: Instrucciones

    Haga que su herramienta eléctrica sea servida Utilice solamente accesorios estándar sumi- por una persona de reparación cualificada nistrados por Makita. La utilización de otros utilizando solamente piezas de repuesto accesorios o aditamentos puede suponer un idénticas. De esta forma la herramienta eléctrica riesgo de heridas a personas.
  • Página 91: Instrucciones De Seguridad Importantes Para El Cartucho De Batería

    Makita. La utilización de baterías no tura pueda alcanzar o exceder los 50 °C. genuinas de Makita, o baterías que han sido altera- das, puede resultar en una explosión de la batería Nunca incinere el cartucho de batería incluso ocasionando incendios, heridas personales y daños.
  • Página 92: Montaje

    Vuelva a montar la tapa guardapolvo en la boca de MONTAJE succión, alineando las dos pestañas de bloqueo de la tapa guardapolvo con las ranuras guía de la carcasa. Después gire hacia la derecha la tapa guardapolvo para sujetarla en su sitio. PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la ► Fig.6: 1. Tapa guardapolvo 2. Pestañas de bloqueo herramienta está...
  • Página 93: Instalación Del Filtro Opcional

    Accesorios de goma opcionales Instalación del filtro opcional Los accesorios de goma opcionales tienen que ser puestos sobre la boquilla. Tenga cuidado de no colocar Accesorio opcional accesorios de goma directamente en la manguera Hay disponible un filtro de alto rendimiento (Filtro C) completa de ventilación. opcional para restringir la entrada de polvo en el motor Alinee las protuberancias guía de la boquilla 13 en condiciones de trabajo polvorientas.
  • Página 94: Protección Contra Sobrecarga

    Deje que la herramienta y la(s) batería(s) se enfríen. Cargue la Si no se nota una mejora al restablecer el sistema de batería. protección, póngase en contacto con el centro de servi- Puede que cio Makita local. la batería no esté funcio- Accionamiento del interruptor nando bien. PRECAUCIÓN: Antes de insertar el cartucho NOTA: Dependiendo de las condiciones de utili- de batería en la herramienta, compruebe siempre...
  • Página 95: Ajuste Del Volumen De Aire

    Botón de bloqueo del gatillo Encendido de la lámpara Para evitar que el gatillo interruptor pueda ser apretado accidentalmente, se ha provisto el botón de bloqueo del PRECAUCIÓN: gatillo. Para poner en marcha la herramienta, presione No mire a la luz ni vea la hacia dentro el botón de bloqueo del gatillo desde el fuente de luz directamente.
  • Página 96: Operación

    PRECAUCIÓN: PRECAUCIÓN: Cuando instale el gancho, Mantenga la boquilla alejada sujételo siempre firmemente con el tornillo. Si no, a una distancia razonable de los puntos a soplar el gancho podrá caerse de la herramienta y resultar para evitar soplar el polvo hacia el aire. en heridas personales.
  • Página 97: Inflado De Plásticos Inflables

    Inflado de plásticos inflables NOTA: Asegúrese de insertar la boquilla para válvula de pinza completamente a través de la entrada de aire de manera que la cabeza de la boquilla sirva Boquillas recomendadas para abrir la válvula de charnela del interior de la —...
  • Página 98: Desinflado De Plásticos Inflables

    ► Fig.39: 1. Aberturas de ventilación mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita, Desinflado de plásticos inflables empleando siempre repuestos Makita. AVISO: No utilice nunca gasolina, bencina, disol- Accesorio opcional vente, alcohol o similares.
  • Página 99: Solución De Problemas

    Antes de solicitar reparaciones, realice su propia inspección en primer lugar. Si encuentra un problema que no está explicado en el manual, no intente desmontar la máquina. En su lugar, pregunte en los centros de servicio autoriza- dos de Makita, utilizando siempre piezas de repuesto de Makita para la reparación. Estado de anormalidad...
  • Página 100: Especificações

    PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: AS001G *2 *3 Velocidade do ar (média) 163 m/s *2 *3 Velocidade do ar (máx.) 200 m/s *1 *2 Volume máximo de ar 1,1 m /min *1 *2 Força de sopro máxima 4: Máx. 2,8 N (0,29 kgf)
  • Página 101: Bocais E Acessórios Aplicáveis

    Bocais e acessórios aplicáveis Bocais e acessórios Aplicações e finalidades Diâmetros Bocal 3 Soprar ar para espaços confinados, cantos e espaços junto às paredes ø3,0 mm para remover poeira. Bocal 7 Remover poeira dos filtros. ø7,0 mm Bocal 13 ø13 mm Utilizar como soprador Limpeza de superfícies de trabalho e sopro de pó em geral. Limpeza de orifício de fixação com bocais compridos opcionais.
  • Página 102 Bocais e acessórios Aplicações e finalidades Diâmetros Conjunto de bocais compridos Um conjunto de bocais adequado para soprar pó de orifícios de fixação ø8,0 mm e locais estreitos. Os comprimentos de bocal podem ser alterados ao instalar e desinstalar duas cabeças do bocal. * Os bocais compridos podem ser instalados utilizando o bocal 13 como uma junta.
  • Página 103: Utilização A Que Se Destina

    Símbolos NOTA: O(s) valor(es) da emissão de ruído indica- do(s) foi medido de acordo com um método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar duas A seguir são apresentados os símbolos que podem ser ferramentas. utilizados para o equipamento. Certifique-se de que compreende o seu significado antes da utilização. NOTA: O(s) valor(es) da emissão de ruído indica- do(s) pode também ser utilizado na avaliação prelimi- Leia o manual de instruções.
  • Página 104: Avisos De Segurança

    Nunca opere o soprador de pó na presença centro de assistência autorizado da Makita. próxima de pessoas, especialmente crianças, 12. Não insira os dedos ou outros objetos na ou animais de estimação.
  • Página 105 10. Não utilize a ferramenta como dispositivo dores de serviços autorizados. respiratório. GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES. Utilize apenas acessórios padrão fornecidos pela Makita. A utilização de quaisquer outros acessórios ou acoplamentos pode representar AVISO: NÃO permita que o conforto ou a risco de lesão física.
  • Página 106: Conselhos Para Manter A Máxima Vida Útil Da Bateria

    Evite guardar a bateria juntamente com PRECAUÇÃO: Utilize apenas baterias genuí- outros objetos metálicos tais como pre- nas da Makita. A utilização de baterias não genuínas gos, moedas, etc. da Makita ou de baterias que foram alteradas, pode resultar no rebentamento da bateria provocando Não exponha a bateria à...
  • Página 107: Instalar E Remover Bocais Compridos

    Remover o bocal NOTA: Utilize o bocal comprido R apenas para ter um alcance operacional mais curto. Utilize os bocais compridos R e F para permitir um alcance operacio- Segure a extremidade do bocal e rode-a numa direção nal mais amplo. indicada pelas setas na extremidade do bocal para soltar o bloqueio.
  • Página 108: Descrição Funcional

    Rode a tampa de pó na entrada de sucção na DESCRIÇÃO FUNCIONAL parte traseira da caixa para a esquerda para retirar a tampa de pó da caixa. Duas patilhas de bloqueio na tampa de pó podem ser desengatadas alinhando-as PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a com as ranhuras de guia na caixa.
  • Página 109 Se não for possível constatar qualquer melhoria através do restauro do sistema de proteção, contacte o centro Ajustar o volume de ar de assistência Makita local. O volume de ar pode ser alterado em quatro modos, ou seja, 4 (Máx), 3 (Alto), 2 (Médio) e 1 (Baixo), depen- dendo da aplicação e da carga de trabalho.
  • Página 110 Tabela de definições do volume de ar Instalar o gancho Modo de volume de ar Volume máximo de ar Acessório opcional 4: Máx. 1,1 m /min AVISO: Utilize as peças de suspensão/mon- 3: Alta 1,0 m /min tagem exclusivamente para as respetivas finali- 2: Média 0,8 m /min...
  • Página 111 Soprar em espaços confinados Inflar infláveis de plástico Bocais recomendados Bocais recomendados — — Bocal 3 Bocal da válvula de aperto — Bocal 13 Sopre para espaços confinados, cantos e espaços junto às paredes para remover poeira. Volume de ar inflável com bateria completamente Aponte o bocal diretamente para espaços a uma dis- carregada BL4025 sem recarregá-la tância razoável e aperte o gatilho do interruptor para Número de bolas...
  • Página 112: Manutenção

    Caso contrário, poderá causar ruído devem ser levados a cabo pelos centros de assistência e vibrações súbitas e poderá eventualmente afetar o Makita autorizados ou pelos centros de assistência de desempenho da ferramenta. fábrica, utilizando sempre peças de substituição Makita.
  • Página 113: Resolução De Problemas

    RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS Antes de pedir uma reparação, realize primeiro a sua própria inspeção. Se encontrar um problema que não esteja explicado no manual, não tente desmontar a máquina. Em vez disso, peça as reparações nos centros de assistên- cia autorizados da Makita, usando sempre peças de substituição da Makita. Estado da anomalia Causa provável (avaria) Correção O motor não funciona.
  • Página 114: Acessórios Opcionais

    OPCIONAIS PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou comple- mentos são recomendados para utilização com o produto Makita especificado neste manual. A utilização de quaisquer outros acessórios ou com- plementos pode representar risco de ferimentos a pessoas. Utilize apenas acessórios ou complementos para os respetivos fins indicados.
  • Página 115: Specifikationer

    DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: AS001G *2 *3 Lufthastighed (gennemsnit) 163 m/s *2 *3 Lufthastighed (maks.) 200 m/s *1 *2 Maksimal luftvolumen 1,1 m /min *1 *2 Maksimal blæsekraft 4: Maks. 2,8 N (0,29 kgf) 3: Høj 2,3 N (0,23 kgf)
  • Página 116 Gældende mundstykker og tilbehør Mundstykker og tilbehør Anvendelser og formål Mål Mundstykke 3 Blæsning af luft ind i afgrænsede rum, hjørner og rum ved væggene for ø3,0 mm at støve af. Mundstykke 7 Afstøvning af filtre. ø7,0 mm Mundstykke 13 ø13 mm Brug som blæser Rengøring af arbejdsflader og blæsning af støv generelt. Rengøring af ankerhul med valgfrie lange mundstykker. Fungerer som en samling mellem lange mundstykker og maskinens blæserudgang.
  • Página 117 Mundstykker og tilbehør Anvendelser og formål Mål Sæt med lange mundstykker Et sæt mundstykker, der er egnet til at blæse støv ud af ankerhuller ø8,0 mm og smalle steder. Mundstykkelængder kan ændres ved at fastgøre og afmontere to mundstykkehoveder. * Lange mundstykker kan monteres ved hjælp af mundstykke 13 som en samling.
  • Página 118 Symboler ADVARSEL: Bær høreværn. ADVARSEL: Støjemissionen under den fakti- Følgende viser de symboler, der muligvis anvendes ske anvendelse af maskinen kan være forskellig til udstyret. Sørg for, at du forstår deres betydning før fra de(n) angivne værdi(er), afhængigt af den brugen.
  • Página 119 Hvis støvblæseren er beska- støvblæseren. diget, skal du anmode et autoriseret Makita- Lad aldrig børn, personer med nedsatte fysi- servicecenter om reparation. ske, sensoriske eller mentale evner eller mang- 12.
  • Página 120: Brugsanvisning

    De kommer alvorligt til skade. Hvis delene er slidte eller beskadiget, skal du udskifte dem med dele fra Makita. Vigtige sikkerhedsinstruktioner for Opbevar støvblæseren på et tørt sted utilgæn- akkuen geligt for børn.
  • Página 121 Pas på ikke at klemme hæn- FORSIGTIG: Brug kun originale batterier derne mellem bagenden af låsemuffen og fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller motorhuset, mens du afmonterer mundstyk- batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre ket. Låsemuffen glider tilbage mod motorhus, når brud på batteriet, hvilket kan forårsage brand, per- mundstykket frigøres fra låsen.
  • Página 122 Montering og afmontering af lange BEMÆRKNING: Sørg for at mundstykket er kor- rekt fastgjort til udluftningsslangen komplet, så mundstykker styrfremspringene på mundstykket passer perfekt ind i låsehakkene på låsemuffen. Ekstraudstyr Et sæt lange mundstykker hjælper med at rengøre støv BEMÆRK: Hvis de polerede overflader på mundstyk- ud af små huller og smalle steder. Mundstykkernes keenden forbliver synlige uden for låsemuffen, er længder kan indstilles efter behov.
  • Página 123 Oplad batteriet/batterierne eller udskift det/dem Tændt Slukket Blinker med genopladet/genopladede batteri/batterier. 75% til 100% Lad maskinen og batteriet/batterierne køle af. Hvis der ikke kan findes nogen forbedring ved at gen- 50% til 75% danne beskyttelsessystemet, skal det lokale Makita- servicecenter kontaktes. 25% til 50% 0% til 25% Genoplad batteriet. Der er muligvis fejl i batteriet.
  • Página 124 Tabel over indstillinger for luftvolumen Afbryderbetjening Luftvolumentilstand Maksimal luftvolumen FORSIGTIG: Inden akkuen sættes i maskinen, 4: Maks. 1,1 m /min bør De altid kontrollere, at afbryderknappen fun- 3: Høj 1,0 m /min gerer korrekt, og returnerer til “OFF”-positionen, 2: Medium 0,8 m /min når den slippes.
  • Página 125 Monteringskrog Blæsning i afgrænsede rum Ekstraudstyr Anbefalede mundstykker — Mundstykke 3 ADVARSEL: Brug kun hængende/monte- Blæs ind i afgrænsede steder, hjørner og mellemrum ringsdele til deres tilsigtede formål, f.eks. ved ved væggene for at støve af. at hænge maskinen på et maskinbælte mellem opgaver eller arbejdsintervaller. Ret mundstykket lige mod mellemrum i en rimelig afstand, og tryk på...
  • Página 126 Oppumpning af oppustelige plastgenstande BEMÆRK: Hvis en luftåbning på en oppustelig gen- stand er relativt mindre end klemventilens mundstyk- kehoved, skal du klemme og forstørre luftåbningen Anbefalede mundstykker med hånden og derefter dreje og holde mundstykke- — Mundstykke til klemventil hovedet ind i luftåbningen. — Mundstykke 13 Blæsning i huller og på...
  • Página 127 For at opretholde produktets SIKKERHED og sugeåbningen. PÅLIDELIGHED må reparationer, enhver anden vedli- ► Fig.48: 1. Cirkulært svampefilter B geholdelse eller justering kun udføres af et autoriseret Saml støvhætten på sugeåbningen igen, mens du Makita servicecenter eller fabriksservicecenter med justerer de to låsetapper på støvhætten med styreril- anvendelse af Makita reservedele. lerne på huset. Drej derefter støvhætten med uret for at BEMÆRKNING: Anvend aldrig benzin, rense- fastgøre den på plads.
  • Página 128: Fejlfinding

    Inden du beder om reparation, skal du først udføre din egen inspektion. Hvis du opdager et problem, som ikke er forklaret i brugsanvisningen, må du ikke forsøge at skille maskinen ad. Henvend dig i stedet til et autoriseret Makita servicecenter, og brug altid Makita-reservedele til reparationer.
  • Página 129 ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: AS001G *2 *3 Ταχύτητα αέρα (μέση) 163 m/s *2 *3 Ταχύτητα αέρα (μέγ.) 200 m/s *1 *2 Μέγιστος όγκος αέρα 1,1 m /min *1 *2 Μέγιστη δύναμη φυσήματος 4: Μέγιστη 2,8 N (0,29 kgf) 3: Υψηλή 2,3 N (0,23 kgf) 2: Μεσαία 1,7 N (0,17 kgf) 1: Χαμηλή...
  • Página 130 Ισχύοντα ακροφύσια και προσαρτήματα Ακροφύσια και Εφαρμογές και σκοποί Διάμετροι προσαρτήματα Ακροφύσιο 3 Φύσημα αέρα σε περιορισμένους χώρους, γωνίες και χώρους κοντά σε ø3,0 mm τοίχους για απομάκρυνση της σκόνης. Ακροφύσιο 7 Απομάκρυνση σκόνης από φίλτρα. ø7,0 mm Ακροφύσιο 13 Χρήση ως φυσητήρα ø13 mm Καθαρισμός επιφανειών εργασίας και φύσημα σκόνης γενικά. Καθαρισμός με οπή αγκύρωσης με προαιρετικά μακριά ακροφύσια. Λειτουργία ως ένωση μεταξύ μακριών ακροφυσίων και του εξόδου φυσητήρα του εργαλείου. Χρήση ως φουσκωτήρα Φούσκωμα μεγάλων φουσκωτών πισινών ή στρωμάτων αέρα. Χρήση ως ξεφουσκωτήρα Ξεφούσκωμα μεγάλων φουσκωτών πισινών ή στρωμάτων αέρα. Λειτουργία ως ένωση μεταξύ πλήρους εύκαμπτου σωλήνα εξαερισμού και ελαστικών προσαρτημάτων. Ακροφύσιο μεγάλου εύρους...
  • Página 131 Ακροφύσια και Εφαρμογές και σκοποί Διάμετροι προσαρτήματα Σετ μακριών ακροφυσίων Σύνολο ακροφυσίων κατάλληλων για το φύσημα σκόνης από οπές αγκύ- ø8,0 mm ρωσης και στενά σημεία. Μπορείτε να αλλάξετε το μήκος ακροφυσίου αν συνδέσετε και αποσυνδέσετε δύο κεφαλές ακροφυσίων. * Μπορείτε να τοποθετήσετε τα μακριά ακροφύσια χρησιμοποιώντας ακροφύσιο 13 ως ένωση. Πλήρης εύκαμπτος σωλήνας Ξεφούσκωμα φουσκωτών αντικειμένων με κατάλληλα ακροφύσια σε εξαερισμού λειτουργία. Ελαστικό προσάρτημα 20 - 30 Κεφαλή ακροφυσίου κατάλληλη για το ξεφούσκωμα στρώματος αέρα, ø20 - 30 mm σχεδίας, βάρκας και πισίνας. * Μετριέται ως εξωτερική * Αυτό το προσάρτημα απαιτεί την τοποθέτηση μαζί με τον πλήρη εύκα- διάμετρος. μπτο σωλήνα εξαερισμού και το ακροφύσιο 13. Ελαστικό προσάρτημα 65 Προσάρτημα κατάλληλο για τη συσκευασία ρούχων με τη συμπίεση του ø65 mm αέρα από αυτά. * Αυτό το προσάρτημα απαιτεί την τοποθέτηση μαζί με τον πλήρη εύκα- μπτο σωλήνα εξαερισμού και το ακροφύσιο 13. Φίλτρο C Προσάρτημα σχεδιασμένο για τη μείωση της εισόδου σκόνης στο μοτέρ υπό συνθήκες εργασίας με υπερβολική σκόνη. 131 ΕΛΛΗΝΙΚΑ...
  • Página 132: Δήλωση Συμμόρφωσης Εκ

    Σύμβολα ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) εκπομπής θορύβου έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρότυπη μέθοδο δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη Παρακάτω παρουσιάζονται τα σύμβολα που μπορούν σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο άλλο. να χρησιμοποιηθούν για τον εξοπλισμό. Βεβαιωθείτε ότι κατανοείτε τη σημασία τους πριν από τη χρήση. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) εκπομπής θορύβου μπορεί να χρησιμοποιηθεί και στην προκα- Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών. ταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να φοράτε ωτοασπίδες. Να κρατάτε τα χέρια σας μακριά από τα περιστρεφόμενα μέρη. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η εκπομπή θορύβου κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε πραγμα- Τα μακριά μαλλιά μπορεί να προκαλέσουν τικές συνθήκες μπορεί να διαφέρει από τη δηλω- ατύχημα μπλεξίματος. μένη...
  • Página 133: Προειδοποιησεισ Ασφαλειασ

    Να διατηρείτε τα μακριά μαλλιά μακριά από τις φυσητήρας σκόνης έχει ζημιά, απευθυνθείτε σε εξου- εισόδους αέρα. σιοδοτημένα κέντρα σέρβις της Makita για επισκευή. Για να αποφευχθεί ο ερεθισμός από τη σκόνη, 12. Μην εισαγάγετε τα δάχτυλα ή άλλα αντικεί- συνιστάται...
  • Página 134 10. Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο ως αναπνευ- Να αποφεύγετε τα επικίνδυνα περιβάλλοντα. στική συσκευή. Μην χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε υγραμένο Να χρησιμοποιείτε μόνο τυπικά εξαρτήματα ή υγρό χώρο ούτε να το εκθέτετε στη βροχή. Η που παρέχει η Makita. Η χρήση οποιωνδήποτε είσοδος νερού στο εργαλείο μπορεί να αυξήσει τον άλλων εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων μπορεί να κίνδυνο πρόκλησης ηλεκτροπληξίας. προκαλέσει κίνδυνο τραυματισμού σε άτομα. 134 ΕΛΛΗΝΙΚΑ...
  • Página 135 Σημαντικές οδηγίες ασφάλειας για τοπικούς κανονισμούς που σχετίζονται με τη διάθεση της μπαταρίας. κασέτα μπαταριών 12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν τοποθετή- Πριν χρησιμοποιήσετε την κασέτα μπαταριών, σετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά προϊόντα μπο- διαβάστε όλες τις οδηγίες και σημειώσεις ρεί να έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερβολική...
  • Página 136 Συμβουλές για τη διατήρηση της Αφαίρεση ακροφυσίου μέγιστης ζωής μπαταρίας Κρατήστε το άκρο ακροφυσίου και περιστρέψτε το Φορτίζετε την κασέτα μπαταριών πριν από την στην κατεύθυνση που υποδεικνύεται από τα βέλη στο πλήρη αποφόρτισή της. Πάντοτε να σταματάτε άκρο ακροφυσίου για να απασφαλίσετε το κλείδωμα. τη λειτουργία του εργαλείου και να φορτίζετε Τραβήξτε το ακροφύσιο για να διαχωριστεί από το την κασέτα μπαταριών όταν παρατηρείτε μειω- χιτώνιο ασφάλισης αφού απασφαλίσει.
  • Página 137 Ευθυγραμμίστε τις προεξοχές οδήγησης στο ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι το ακροφύσιο ακροφύσιο 13 με τις εγκοπές ασφάλισης στο χιτώνιο έχει συνδεθεί σωστά στον πλήρη εύκαμπτο ασφάλισης του εργαλείου και, στη συνέχεια, σπρώξτε το σωλήνα εξαερισμού, ώστε οι προεξοχές οδήγη- ακροφύσιο 13 σταθερά στο χιτώνιο ασφάλισης μέχρι να σης στο ακροφύσιο να ταιριάζουν καλά στις εγκο- ασφαλίσει στη θέση του με έναν χαρακτηριστικό ήχο. πές ασφάλισης στο χιτώνιο ασφάλισης. ► Εικ.10: 1. Προεξοχή οδήγησης 2. Εγκοπή ασφά- λισης 3. Χιτώνιο ασφάλισης 4. Ακροφύσιο ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Όταν οι γυαλισμένες επιφάνειες 13 5. Μακρύ ακροφύσιο Π 6. Μακρύ ακρο- του άκρου ακροφυσίου παραμένουν ορατές εκτός...
  • Página 138 Αντικαταστήστε ένα προαιρετικό φίλτρο υψηλής ΠΡΟΣΟΧΗ: Να τοποθετείτε πάντα την κασέτα απόδοσης στην είσοδο αναρρόφησης, ευθυγραμμίζο- μπαταριών πλήρως μέχρι να μη βλέπετε τον ντας δύο γλωττίδες ασφάλισης στο προαιρετικό φίλτρο κόκκινο δείκτη. Εάν δεν ασφαλιστεί, μπορεί να πέσει με τις εγκοπές οδήγησης στο περίβλημα. Μετά, γυρίστε από το εργαλείο τυχαία, προκαλώντας σωματική το προαιρετικό φίλτρο δεξιόστροφα για να το ασφαλί- βλάβη σε εσάς ή κάποιον άλλο γύρω σας. σετε στη θέση του. ► Εικ.17: 1. Προαιρετικό φίλτρο υψηλής απόδοσης ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην τοποθετείτε την κασέτα μπατα- 2. Γλωττίδες ασφάλισης 3. Είσοδος αναρρό- ριών με βία. Εάν η κασέτα δεν ολισθαίνει με ευκολία, φησης 4. Εγκοπές οδήγησης τότε δεν έχει τοποθετηθεί κατάλληλα. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ένα προαιρετικό φίλτρο υψηλής Εμφάνιση...
  • Página 139: Προστασία Υπερθέρμανσης

    Φορτίστε την μπαταρία ή τις μπαταρίες ή αντικατα- Ο όγκος αέρα μπορεί να αλλάξει σε τέσσερις τρόπους στήστε τις με επαναφορτιζόμενες μπαταρίες. λειτουργίας, δηλαδή, 4 (Μέγιστος), 3 (Υψηλός), 2 Αφήστε το εργαλείο και τις μπαταρίες να ψυχθούν. (Μεσαίος) και 1 (Χαμηλός), ανάλογα με την εφαρμογή Εάν δεν υπάρχει βελτίωση με την επαναφορά του και φόρτο εργασίας. συστήματος προστασίας, επικοινωνήστε με το τοπικό Πατήστε το κουμπί ρύθμισης όγκου αέρα για να αλλά- σας κέντρο εξυπηρέτησης της Makita. ξετε τον τρόπο λειτουργίας στην ακόλουθη σειρά. Ο τρόπος λειτουργίας αλλάζει κάθε φορά που πατάτε το Δράση διακόπτη κουμπί. ► Εικ.23: 1. Χαμηλός όγκος αέρα 2. Μεσαίος όγκος αέρα 3. Υψηλός όγκος αέρα 4. Μέγιστος ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν βάλετε την κασέτα μπατα- όγκος αέρα 5. Κουμπί ρύθμισης όγκου αέρα ρίας μέσα στο εργαλείο, να ελέγχετε πάντα να δείτε αν η σκανδάλη διακόπτης ενεργοποιείται...
  • Página 140 Άναμμα της λάμπας ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν τοποθετείτε το γάντζο, να τον ασφαλίζετε πάντα καλά με τη βίδα. Διαφορετικά, ο γάντζος μπορεί να βγει από το εργαλείο και να έχει ως ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην κοιτάζετε κατευθείαν μέσα στο αποτέλεσμα ατομικό τραυματισμό. φως ή στην πηγή φωτός. ΠΡΟΣΟΧΗ: Βεβαιωθείτε να κρεμάσετε το εργα- Για να ανάψετε τη λάμπα, εκτελέστε ένα από τα ακό- λείο με ασφάλεια πριν το αφήσετε. Το ανεπαρκές ή λουθα βήματα.
  • Página 141 Φούσκωμα πλαστικών φουσκωτών ΠΡΟΣΟΧΗ: Απομακρύνετε το ακροφύσιο κατά μια εύλογη απόσταση όταν φυσάτε τα σημεία, για Συνιστώμενα ακροφύσια να μην ανασηκώσετε σκόνη στον αέρα. — Ακροφύσιο βελονωτής βαλβίδας ΠΡΟΣΟΧΗ: Χρησιμοποιήστε μέσα ατομικής — Ακροφύσιο 13 προστασίας, όπως μάσκα κατά της σκόνης και προστασία...
  • Página 142 ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Βεβαιωθείτε να εισαγάγετε το ακρο- ΠΡΟΣΟΧΗ: Χρησιμοποιήστε μέσα ατομικής φύσιο βελονωτής βαλβίδας πλήρως μέσα από την προστασίας, όπως μάσκα κατά της σκόνης και είσοδο αέρα, ώστε η κεφαλή ακροφυσίου να ανοίξει προστασία ματιών. την πτερυγωτή βαλβίδα στο εσωτερικό της εισόδου αέρα. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αποφύγετε το φράξιμο των οπών ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Για ένα φουσκωτό αντικείμενο με εξαερισμού γύρω από το άκρο του εύκαμπτου ένα μικρό άνοιγμα εισόδου αέρα, εισαγάγετε τη στενή σωλήνα. Διαφορετικά, μπορεί να προκαλέσει ξαφνικό μύτη του ακροφυσίου βελονωτής βαλβίδας στην θόρυβο και δονήσεις και μπορεί πιθανώς να επηρεά- είσοδο αέρα μέχρι η στένωση της κεφαλής ακροφυ- σει την απόδοση του εργαλείου. σίου να αγγίξει το χείλος της εισόδου αέρα. ► Εικ.39: 1. Οπές εξαερισμού ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Για ένα φουσκωτό αντικείμενο με...
  • Página 143 Αφού το έχετε πλύνει σε νερό, στεγνώστε το κυκλικό σπογγώδες φίλτρο B πριν Για τη διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του την τοποθέτηση. Ένα φίλτρο που δεν είναι απο- προϊόντος, οι επισκευές και οποιαδήποτε άλλη εργασία λύτως στεγνό ενδέχεται να προκαλέσει μείωση της συντήρησης ή ρύθμισης πρέπει να εκτελούνται από διάρκειας ζωής του μοτέρ. εξουσιοδοτημένα ή εργοστασιακά κέντρα εξυπηρέτησης της Makita, χρησιμοποιώντας πάντοτε ανταλλακτικά της ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην πλένετε ποτέ φίλτρα στο Makita. πλυντήριο. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην χρησιμοποιείτε ποτέ βεν- ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην τρίβετε ή γρατζουνάτε τα...
  • Página 144: Αντιμετωπιση Προβληματων

    λειτουργεί σωστά. σέρβις για επισκευή. Διακόψτε αμέσως τη λειτουργία του εργαλείου! Το μοτέρ δεν μπορεί να σταματήσει: Ηλεκτρική ή ηλεκτρονική δυσλειτουργία. Βγάλτε την μπαταρία και απευθυνθείτε στο τοπικό εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις για επισκευή. Βγάλτε αμέσως την μπαταρία! ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρτή- ματα συνιστώνται για χρήση με το προϊόν Makita σας που περιγράφεται στο εγχειρίδιο αυτό. Η χρήση άλλων εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων μπορεί να παρουσιάζει κίνδυνο για τραυματισμό ατόμων. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα μόνο για τη χρήση που προορίζονται. Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα εξαρτήματα, αποταν- θείτε στο τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης Makita. • Ακροφύσιο 3 •...
  • Página 145: Teknik Özellikler

    TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: AS001G *2 *3 Hava hızı (ortalama) 163 m/s *2 *3 Hava hızı (maks.) 200 m/s *1 *2 Maksimum hava hacmi 1,1 m /min *1 *2 Maksimum üfleme kuvveti 4: Maks. 2,8 N (0,29 kgf) 3: Yüksek 2,3 N (0,23 kgf) 2: Orta 1,7 N (0,17 kgf) 1: Düşük...
  • Página 146 Kullanılabilir nozullar ve ek parçalar Nozullar ve ek parçalar Uygulamalar ve amaçlar Çap Nozul 3 Kapalı alanlardaki, köşelerdeki ve duvara yakın yerlerdeki tozu üfleyerek ø3,0 mm temizlemek. Nozul 7 Filtrelerin tozunu almak. ø7,0 mm Nozul 13 ø13 mm Üfleyici olarak kullanmak Çalışma yüzeylerini temizlemek ve genel olarak toz almak. İsteğe bağlı uzun nozullarla ankraj deliği temizliği. Uzun nozullarla aletin üfleyici çıkışı arasında bir ek yeri görevi görür. Hava pompası olarak kullanma Büyük şişme havuzları veya şişme yatakları şişirmek. Hava indirici olarak kullanma Büyük şişme havuzları veya şişme yatakların havasını indirmek.
  • Página 147 Nozullar ve ek parçalar Uygulamalar ve amaçlar Çap Uzun nozul seti Ankraj deliklerinin ve dar yerlerin tozunu üfleyerek temizlemeye uygun ø8,0 mm nozul seti. İki nozul başlığı takılarak veya çıkarılarak nozul uzunlukları değiştirilebilir. * Uzun nozullar ek yeri olarak nozul 13 kullanılarak takılabilir. Hava tahliye hortumu takımı Şişirilebilir cisimlerin çalışan uygun nozullarla havasını indirme. Kauçuk ek parça 20 - 30 Şişme yatak, bot, tekne ve havuz için uygun nozul başlığı. ø20 - 30 mm * Bu ek parça hava tahliye hortumu takımı ve nozul 13 ile birlikte takıl- * Dış çap olarak mayı gerektirir. ölçülmüştür. Kauçuk ek parça 65 Elbiselerinizi, içlerindeki havayı sıkıştırıp dışarı atarak paketlemek için ø65 mm uygun ek parça. * Bu ek parça hava tahliye hortumu takımı ve nozul 13 ile birlikte takıl- mayı gerektirir.
  • Página 148: Güvenli̇k Uyarilari

    Semboller UYARI: Kulak koruyucuları takın. UYARI: Elektrikli aletin gerçek kullanımı sıra- Ekipmanı için kullanılabilecek semboller aşağıda göste- sındaki gürültü emisyonu, aletin kullanım biçim- rilmiştir. Kullanmadan önce anlamlarını anladığınızdan lerine, özellikle işlenen iş parçasının türüne bağlı emin olun. olarak beyan edilen değer(ler)den farklı olabilir. El kitabını okuyun. UYARI: Gerçek kullanım koşullarındaki tah- mini maruziyeti baz alan, operatörü koruyacak güvenlik önlemlerini mutlaka belirleyin (çalışma Ellerinizi dönen parçalardan uzak tutun.
  • Página 149 Fiziksel, duyusal ya da zihinsel yetenekleri hasara karşı kontrol edin. Toz üfleyici hasar kısıtlı olan veya deneyim ve bilgileri olmayan görmüşse Makita Yetkili Servis Merkezlerine ya da bu talimatlara aşina olmayan kişilerin ve tamir ettirin. çocukların toz üfleyiciyi kullanmasına asla izin 12.
  • Página 150 Aleti bir elektrikli süpürge gibi kullanmayın. Hasarlı batarya kutularını asla tamir etmeye çalış- Toz çekmek alete zarar verebilir. mayın. Batarya kutularının tamiri sadece üretici veya yetkili servis sağlayıcıları tarafından yapılmalıdır. 10. Aleti solunum cihazı olarak kullanmayın. Yalnızca Makita tarafından sağlanan standart BU TALİMATLARI SAKLAYIN. aksesuarları kullanın. Başka her türlü aksesuar veya aparat kullanımı yaralanma tehlikesi teşkil UYARI: Ürünü kullanırken (defalarca kulla- edebilir. nınca kazanılan) rahatlık ve tanıdıklık duygusunun Bakım ve saklama...
  • Página 151 çıkarın ve güvenli bir yerde bertaraf edin. Bataryanın bertaraf edilmesi ile ilgili yerel düzenlemelere uyunuz. DİKKAT: Alet üzerinde herhangi bir işlem 12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen yapmadan önce mutlaka aletin kapalı ve batarya ürünlerle kullanın. Bataryaların uyumsuz ürün- kartuşunun çıkartılmış olduğundan emin olun. lere takılması; yangın, aşırı ısınma, patlama ya da elektrolit sızıntısına neden olabilir.
  • Página 152 Kauçuk ek parçayı nozulun üzerine, ittirip elle Uzun nozulları takma ve çıkarma yerine vidalayarak yerleştirin. ► Şek.12: 1. Kauçuk ek parçalar 2. Nozul 13 3. Hava İsteğe bağlı aksesuarlar tahliye hortumu takımı Bir set uzun nozul, küçük delikler ve dar yerlerden tozun ÖNEMLİ NOT: temizlenmesine yardımcı olabilir. Nozul uzunlukları Nozul üzerindeki kılavuz çıkıntılar gereksinimlerinize göre düzenlenebilir. kilit manşonu üzerindeki kilitleme çentiklerine ► Şek.7: 1. Nozul 13 2. Uzun nozul R 3. Uzun nozul F düzgün bir biçimde oturacak şekilde nozulun hava tahliye hortumu takımına doğru takıldığın- Uzun nozul R’yi nozul 13’ün hava deliğine arka-...
  • Página 153 Kalan batarya kapasitesinin ÖNEMLİ NOT: İsteğe bağlı yüksek performanslı filtre (Filtre C) temizlenerek pek çok kez yeniden gösterilmesi kullanılabilir. Tıkalı filtre hava akışını engelleyerek verimsiz çalışmaya neden olabileceği için filtrenin Kalan batarya kapasitesini göstermesi için batarya tozunu düzenli olarak temizleyin. Filtreyi belirli kartuşu üzerindeki kontrol düğmesine basın. Gösterge aralıklarla suyla yıkayıp durulayın ve kullanmadan lambaları birkaç saniye yanar.
  • Página 154 çalıştırın. 5. Hava hacmi ayarlama düğmesi Bataryaları şarj edin veya şarjlı bataryalarla değiştirin. Hava hacmi ayarları tablosu Aletin ve bataryaların soğumasını bekleyin. Hava hacmi modu Maksimum hava hacmi Koruma sistemi eski haline getirilerek ilerleme kaydedi- 4: Maks. 1,1 m /min lemezse yerel Makita Servis Merkezinize başvurun. 3: Yüksek 1,0 m /min Anahtar işlemi 2: Orta 0,8 m /min 1: Düşük 0,6 m /min DİKKAT: Batarya kartuşunu alete takmadan Maksimum hava hacimleri nozullar olmadan ölçülür.
  • Página 155 Kancanın takılması Kapalı alanlarda üfleme İsteğe bağlı aksesuarlar Önerilen nozullar — Nozul 3 UYARI: Asma/montaj parçalarını yalnızca Kapalı yerlerdeki, köşelerdeki ve duvara yakın yerler- kullanım amaçlarına uygun kullanın, örneğin işler deki tozu üfleyerek temizleyin. arasında ve iş aralarında aleti bir alet kemerine asmak gibi. Nozulu ilgili yere doğrudan makul bir mesafeden tutun ve anahtar tetiği sıkarak üflenen hava hacmini kontrol UYARI: Çok fazla yük veya düzensiz fazla edin.
  • Página 156 Plastik şişirilebilir cisimleri şişirme Deliklere ve dar yerlere üfleme Önerilen nozullar İsteğe bağlı aksesuarlar — Kıstırma vanası nozulu Önerilen nozullar — Nozul 13 — Uzun nozul seti Tam şarjlı batarya kartuşu BL4025 ile yeniden şarj Küçük delikler ve dar yerlerden tozu temizleyin. Nozul etmeden şişirilebilir hava hacmi uzunlukları gereksinimlerinize göre düzenlenebilir.
  • Página 157 önce aletin kapalı ve batarya kartuşunun çıkartıl- ÖNEMLİ NOT: Filtreleri fırça gibi sert nesnelerle mış olduğundan daima emin olun. ovmayın veya kazımayın. Aleti EMNİYETLİ ve ÇALIŞMAYA HAZIR durumda NOT: Filtreler zamanla aşınır. Yedeklerinin bulundu- tutmak için onarımlar, başka her türlü bakım ve ayarla- rulması tavsiye edilir. malar daima Makita yedek parçaları kullanılarak Makita Yetkili Servis Merkezleri veya Fabrika Servis Merkezleri Yuvarlak sünger filtre B’yi emme girişine geri tarafından yapılmalıdır. yerleştirin. ► Şek.48: 1. Yuvarlak sünger filtre B ÖNEMLİ NOT: Benzin, tiner, alkol ve benzeri maddeleri kesinlikle kullanmayın. Renk değişimi, Toz kapağı üzerindeki iki kilitleme tırnağını, gövde...
  • Página 158: Sorun Giderme

    Sürüş sistemi doğru işlemiyor. Yerel yetkili servis merkezinizden tamir etmelerini isteyin. Aleti hemen durdurun! Motor durdurulamıyor: Elektriksel veya elektronik arıza. Bataryayı çıkarın ve yerel yetkili servis merkeziniz- den tamir etmelerini isteyin. Bataryayı hemen çıkarın! İSTEĞE BAĞLI AKSESUARLAR DİKKAT: Bu kullanım kılavuzunda belirtilen Makita ürünüyle aşağıdaki aksesuarların ve par- çaların kullanılması önerilir. Başka her türlü akse- suar veya ek parça kullanımı yaralanma riski teşkil edebilir. Aksesuar veya ek parçayı mutlaka amacına uygun kullanın. Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç duyar- sanız bulunduğunuz yerdeki yetkili Makita servisine başvurun. • Nozul 3 • Nozul 7 • Nozul 13 •...
  • Página 160 Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885924A996 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR www.makita.com 20210802...

Tabla de contenido