Página 9
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: AS001G *2 *3 Air speed (average) 163 m/s *2 *3 Air speed (max.) 200 m/s *1 *2 Maximum air volume 1.1 m /min *1 *2 Maximum blowing force 4: Max 2.8 N (0.29 kgf) 3: High 2.3 N (0.23 kgf) 2: Medium 1.7 N (0.17 kgf)
Página 10
Applicable nozzles and attachments Nozzles and attachments Applications and purposes Diameters Nozzle 3 Blowing air into confined spaces, corners, and spaces by the walls to ø3.0 mm dust off. Nozzle 7 Dusting off filters. ø7.0 mm Nozzle 13 ø13 mm Using as blower Cleaning work surfaces and blowing dust in general. Anchor hole cleaning with optional long nozzles. Functioning as a joint between long nozzles and blower outlet of the tool.
Página 11
Nozzles and attachments Applications and purposes Diameters Long nozzles set A set of nozzles suitable for blowing dust out of anchor holes and narrow ø8.0 mm spots. Nozzle lengths can be changed by attaching and detaching two nozzle heads. * Long nozzles can be installed using nozzle 13 as a joint. Air vent hose complete Deflating inflatable items with appropriate nozzles in operation.
Página 12
Symbols WARNING: Wear ear protection. WARNING: The noise emission during actual The followings show the symbols which may be used use of the power tool can differ from the declared for the equipment. Be sure that you understand their value(s) depending on the ways in which the tool is meaning before use.
Página 13
Read the instructions carefully. Be familiar operating the dust blower. If the dust blower with the controls and the correct use of the is damaged, ask Makita Authorized Service dust blower. Centers for repair. Never allow children, persons with reduced 12.
Página 14
10. Do not use the tool as a breathing device. Do not short the battery cartridge: Use only standard accessories provided by Do not touch the terminals with any con- Makita. The use of any other accessories or attach- ductive material. ments might present a risk of injury to persons. Avoid storing battery cartridge in a con-...
Página 15
The lock causing fires, personal injury and damage. It will sleeve slides back towards the motor housing when also void the Makita warranty for the Makita tool and the nozzle is released from the lock. charger. ► Fig.3: 1. Lock sleeve 2. Motor housing...
Página 16
Installing and removing deflating Installing optional filter nozzles and attachments Optional accessory An optional high performance filter (Filter C) is available Optional accessory for restricting dust intake into the motor under dusty NOTICE: Always be sure to install and uninstall working conditions. deflating nozzles and attachments only while the Turn the dust cap on the suction inlet at the rear of air vent hose complete is disconnected from the the housing counterclockwise to take the dust cap out of the...
Página 17
► Fig.17: 1. Indicator lamps 2. Check button Let the tool and battery(ies) cool down. Indicator lamps Remaining If no improvement can be found by restoring protection capacity system, then contact your local Makita Service Center. Switch action Lighted Blinking 75% to 100% CAUTION:...
Página 18
Adjusting air volume Installing hook Air volume can be changed in four modes, that is, 4 Optional accessory (Max), 3 (High), 2 (Medium) and 1 (Low), depending on WARNING: Use the hanging/mounting parts the application and workload. for their intended purposes only, e.g., hanging the Press the air volume adjustment button to switch mode in the follow- tool on a tool belt between jobs or work intervals.
Página 19
Blowing in confined spaces Inflating plastic inflatables Recommended nozzles Recommended nozzles — — Nozzle 3 Pinch valve nozzle — Nozzle 13 Blow into confined spots, corners, and spaces by the walls to dust off. Inflatable air volume with fully charged battery Point the nozzle straight at spaces at a reasonable cartridge BL4025 without recharging it distance and squeeze the switch trigger to control blow- Number of ø61 cm ing air volume.
Página 20
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, cause sudden noise and vibrations and could possi- repairs, any other maintenance or adjustment should bly affect the tool performance. be performed by Makita Authorized or Factory Service ► Fig.37: 1. Air vent holes Centers, always using Makita replacement parts. NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner, Deflating plastic inflatables alcohol or the like.
Página 21
► Fig.44 ► Fig.45 TROUBLESHOOTING Before asking for repairs, conduct your own inspection first. If you find a problem that is not explained in the man- ual, do not attempt to dismantle the machine. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts for repairs. State of abnormality Probable cause (malfunction) Remedy Motor does not run.
Página 22
OPTIONAL ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita prod- uct specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regard- ing these accessories, ask your local Makita Service Center.
Página 23
FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : AS001G *2 *3 Vitesse de l’air (moyenne) 163 m/s *2 *3 Vitesse de l’air (max.) 200 m/s *1 *2 Volume d’air maximum 1,1 m /min *1 *2 Force de soufflage maximum 4 : Max. 2,8 N (0,29 kgf) 3 : Élevée 2,3 N (0,23 kgf) 2 : Moyenne...
Página 24
Buses et accessoires applicables Buses et accessoires Applications et objectifs Diamètres Buse 3 Souffler de l’air dans des espaces confinés, des coins et des espaces ø3,0 mm près des murs pour les dépoussiérer. Buse 7 Dépoussiérer les filtres. ø7,0 mm Buse 13 ø13 mm Utilisation en tant que souffleur Nettoyer les surfaces de travail et souffler la poussière en général. Nettoyer les trous d’ancrage avec les buses longues en option. Servir de joint entre les buses longues et la sortie du souffleur de l’outil.
Página 25
Buses et accessoires Applications et objectifs Diamètres Jeu de buses longues Un jeu de buses adaptées pour éliminer la poussière des trous d’an- ø8,0 mm crage et des zones étroites. La longueur des buses peut être modifiée en fixant et en retirant deux têtes de buse. * Les buses longues peuvent être installées en utilisant la buse 13 comme joint. Ensemble tuyau avec orifices Dégonfler des objets gonflables en utilisant les buses appropriées. pour air Accessoire en caoutchouc Tête de buse adaptée pour dégonfler un matelas pneumatique, un ø20 - 30 mm 20 - 30 radeau pneumatique, un canot gonflable et une piscine.
Página 26
Symboles NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla- rées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour com- Vous trouverez ci-dessous les symboles susceptibles parer les outils entre eux. d’être utilisés pour l’appareil. Veillez à comprendre leur signification avant toute utilisation. NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla- rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation Lire le mode d’emploi.
Página 27
Préparatifs endommagé, demandez à votre centre de Ne portez pas de vêtements amples ou de service après-vente Makita agréé de le réparer. bijoux qui peuvent être happés par l’entrée 12. N’insérez pas les doigts ou d’autres objets d’air. Maintenez les cheveux longs à l’écart des dans l’entrée d’aspiration ou la sortie du...
Página 28
Utilisez uniquement des accessoires standard Cessez immédiatement l’utilisation si le temps de fournis par Makita. L’utilisation de tout autre fonctionnement devient excessivement court. Il y a accessoire ou fixation peut présenter un risque de risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.
Página 29
épuisée. La batterie peut exploser au contact risque d’incendie, de dommages matériels et corpo- du feu. rels. Cela annulera également la garantie Makita pour Abstenez-vous de clouer, couper, écraser, l’outil et le chargeur Makita. jeter, laisser tomber la batterie, ou de la heur- ter contre un objet dur.
Página 30
Alignez les parties saillantes du guide sur la buse Retrait de la buse 13 avec les encoches de verrouillage sur le manchon de verrouillage de l’outil, puis poussez fermement la Maintenez l’extrémité de la buse et faites-la pivoter buse 13 dans le manchon de verrouillage jusqu’à ce dans le sens indiqué par les flèches sur l’extrémité de qu'elle se verrouille en place avec un déclic.
Página 31
Tournez le bouchon à poussière sur l’entrée d’as- DESCRIPTION DU piration à l’arrière du carter dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour le retirer du carter. Deux FONCTIONNEMENT languettes de verrouillage du bouchon à poussière peuvent être désengagées en les alignant sur les rai- nures de guidage sur le carter. ATTENTION : Assurez-vous toujours que ► Fig.12: 1. Bouchon à poussière 2. Languettes l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée de verrouillage 3.
Página 32
En l’absence d’amélioration après avoir rétabli le sys- relâchez-la. tème de protection, contactez votre centre de service ► Fig.20: 1. Gâchette 2. Bouton de verrouillage Makita local. Réglage du volume d’air Le volume d’air peut être modifié selon quatre modes, soit 4 (Max.), 3 (Élevé), 2 (Moyen) et 1 (Faible), en fonc- tion de l’application et de la charge de travail.
Página 33
Tableau des réglages du volume d’air Installation du crochet Mode du volume d’air Volume d’air maximum Accessoire en option 4 : Max. 1,1 m /min AVERTISSEMENT : N’utilisez les pièces 3 : Élevé 1,0 m /min d’accrochage/de fixation qu’aux fins pour les- 2 : Moyen 0,8 m /min...
Página 34
Soufflage dans des espaces Gonflage d’objets gonflables en confinés plastique Buses recommandées Buses recommandées — Buse 3 — Buse pour robinet à manchon déformable — Buse 13 Soufflez de l’air dans des zones confinées, des coins et des espaces près des murs pour les dépoussiérer. Volume d’air gonflable avec une batterie BL4025 Pointez la buse directement vers les espaces à une complètement chargée sans la recharger distance raisonnable et appuyez sur la gâchette pour...
Página 35
NOTE : Assurez-vous d’insérer la buse pour robinet ATTENTION : Utilisez un équipement de pro- à manchon déformable à fond dans l’entrée d’air de tection individuelle tel qu’un masque antipous- manière à ce que la tête de la buse serve à ouvrir le sière et des lunettes de protection. clapet à battant à l’intérieur de l’entrée d’air. REMARQUE : NOTE : Pour un objet gonflable doté d’une petite Évitez de bloquer les orifices ouverture d’entrée d’air, insérez la pointe étroite de la d’aération autour de l’extrémité...
Página 36
NOTE : Les filtres s’usent avec le temps. Il est recom- doivent être effectués par un centre de service après- mandé d’avoir des filtres de rechange. vente Makita agréé ou un centre de service usine, avec des pièces de rechange Makita. Replacez le filtre éponge rond B sur l’entrée REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben- d’aspiration.
Página 37
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’uti- lisation avec le produit Makita spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé- mentaires qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
Página 38
DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: AS001G *2 *3 Luftgeschwindigkeit (durchschnittlich) 163 m/s *2 *3 Luftgeschwindigkeit (max.) 200 m/s *1 *2 Maximales Luftvolumen 1,1 m /min *1 *2 Maximale Blaskraft 4: Max 2,8 N (0,29 kgf) 3: Hoch 2,3 N (0,23 kgf) 2: Mittel 1,7 N (0,17 kgf) 1: Niedrig...
Página 39
Anwendbare Düsen und Aufsätze Düsen und Aufsätze Anwendungen und Verwendungszwecke Durchmesser Düse 3 Blasen von Luft in enge Räume, Ecken und Zwischenräume an den ø3,0 mm Wänden zum Entstauben. Düse 7 Abstauben von Filtern. ø7,0 mm Düse 13 ø13 mm Verwendung als Blasgerät Reinigen von Arbeitsflächen und allgemeines Staubblasen.
Página 40
Düsen und Aufsätze Anwendungen und Verwendungszwecke Durchmesser Langdüsensatz Ein Düsensatz, der zum Ausblasen von Staub aus Ankerlöchern und ø8,0 mm engen Stellen geeignet ist. Die Düsenlängen können durch Anbringen und Abnehmen von zwei Düsenköpfen geändert werden. * Langdüsen können unter Verwendung der Düse 13 als Verbindung installiert werden.
Página 41
Symbole HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann (können) Nachfolgend werden Symbole beschrieben, die für für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezo- das Gerät verwendet werden können. Machen Sie gen werden. sich unbedingt vor der Benutzung mit ihrer Bedeutung vertraut.
Página 42
Schmutz blockiert werden. Bedienungsperson einschränken. • Verwenden Sie keine anderen Düsen Betreiben Sie das Staubgebläse keinesfalls, außer den von Makita bereitgestellten während sich Personen, besonders Kinder, Düsen. oder Haustiere in der Nähe aufhalten. Falls das Staubgebläse gegen irgendwelche Beachten Sie, dass der Bediener oder Fremdkörper stößt oder beginnt, ungewöhnli-...
Página 43
Blasen Sie Unrat niemals in die Richtung von Falls die Teile verschlissen oder beschädigt Umstehenden. sind, ersetzen Sie sie durch von Makita bereit- gestellte Teile. Richten Sie die Düse während der Benutzung des Staubgebläses niemals auf Personen in Bewahren Sie das Staubgebläse an einem der Nähe.
Página 44
Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbren- Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- nen, selbst wenn er stark beschädigt oder Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im worden sind, kann zum Bersten des Akkus und Feuer explodieren.
Página 45
Montieren Sie die Staubkappe wieder am Saugeinlass, MONTAGE und richten Sie dabei die beiden Verriegelungslaschen an der Staubkappe auf die Führungsnuten am Gehäuse aus. Drehen Sie dann die Staubkappe im Uhrzeigersinn, um sie VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der in ihrer Position zu sichern. Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets, ► Abb.5: 1.
Página 46
Optionale Gummiaufsätze Setzen Sie einen optionalen Hochleistungsfilter auf den Saugeinlass, indem Sie die beiden Optionale Gummiaufsätze müssen auf die Verriegelungslaschen am optionalen Filter auf die Düse platziert werden. Achten Sie darauf, Führungsnuten am Gehäuse ausrichten. Drehen Sie dass Sie Gummiaufsätze nicht direkt an der dann den optionalen Filter im Uhrzeigersinn, um ihn in Entlüftungsschlaucheinheit befestigen.
Página 47
Lassen Sie das Werkzeug und den/die Akku(s) 50% bis 75% abkühlen. Falls die Wiederherstellung des Schutzsystems keine 25% bis 50% Besserung bringt, wenden Sie sich an Ihre lokale Makita-Kundendienststelle. 0% bis 25% Schalterfunktion Den Akku aufladen. VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus in das Werkzeug stets, dass Möglicher-...
Página 48
ANMERKUNG: HINWEIS: Wenn die Akku-Restkapazität niedrig Betätigen Sie den wird, beginnt die Lampe zu blinken. Der Zeitpunkt, Auslöseschalter nicht gewaltsam, ohne den zu dem die Lampe zu blinken beginnt, hängt von der Auslösersperrknopf freizugeben. Dies kann zu Temperatur am Arbeitsplatz und dem Zustand des einer Beschädigung des Schalters führen.
Página 49
Abstauben des Luftfilters BETRIEB Empfohlene Düsen VORSICHT: Richten Sie die Düse während — Düse 7 des Betriebs nicht auf Personen in der Nähe. Entstauben Sie die Filterflächen, indem Sie Luft von einer Seite des Filters zur anderen blasen. ANMERKUNG: Saugeinlass und/oder Richten Sie die Düse in kurzem Abstand auf Gebläseauslass dürfen während des Betriebs Filterflächen, und schwenken Sie sie hin und her, um nicht blockiert werden.
Página 50
Blasen Sie Strandspielzeug, Kissen und ähnliche kleine aufblas- Verwenden Sie die Langdüse R nur für einen kürzeren bare Gegenstände aus Kunststoff mit der Quetschventildüse auf. Betätigungsbereich, z. B. zum Reinigen von Flecken an Blasen Sie Gartenpools, Luftmatratzen und ähnliche große der Wand. aufblasbare Gegenstände aus Kunststoff mit der Düse 13 auf. ► Abb.35 Führen Sie die Düse in einen Lufteinlass an einem VORSICHT: Verwenden Sie persönliche aufblasbaren Gegenstand ein und betätigen Sie den...
Página 51
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts ANMERKUNG: Waschen Sie Filter niemals in zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs- einer Waschmaschine. oder Einstellarbeiten nur von Makita-Vertragswerkstätten oder ANMERKUNG: Unterlassen Sie Abreiben oder Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung Abkratzen von Filtern mit harten Gegenständen, von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
Página 52
FEHLERSUCHE Bevor Sie den Reparaturdienst anrufen, führen Sie zunächst Ihre eigene Inspektion durch. Falls Sie ein Problem finden, das nicht in der Anleitung erläutert wird, versuchen Sie nicht, die Maschine zu zerlegen. Wenden Sie sich stattdessen an autorisierte Makita-Kundendienstzentren, und achten Sie darauf, dass stets Makita-Ersatzteile für Reparaturen verwendet werden. Zustand der Unregelmäßigkeit Wahrscheinliche Ursache Abhilfemaßnahme (Funktionsstörung) Der Motor läuft nicht.
Página 53
ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: AS001G *2 *3 Velocità dell’aria (valore medio) 163 m/s *2 *3 Velocità dell’aria (massima) 200 m/s *1 *2 Volume d’aria massimo 1,1 m /min *1 *2 Forza massima di soffiaggio 4: Max 2,8 N (0,29 kgf) 3: Alta 2,3 N (0,23 kgf) 2: Media 1,7 N (0,17 kgf) 1: Bassa...
Página 54
Ugelli e accessori applicabili Ugelli e accessori Applicazioni e scopi Diametri Ugello 3 Per soffiare aria in spazi confinati, angoli e spazi in prossimità di pareti ø3,0 mm da spolverare. Ugello 7 Per rimuovere le polveri dai filtri. ø7,0 mm Ugello 13 ø13 mm Utilizzo come soffiatore Per pulire superfici di lavoro e soffiare via polveri in genere. Pulizia dei fori di ancoraggio con ugelli lunghi opzionali. Funzionamento come giunto tra gli ugelli lunghi e l’apertura di uscita del soffiatore dell’utensile.
Página 55
Ugelli e accessori Applicazioni e scopi Diametri Kit ugelli lunghi Kit di ugelli idoneo per soffiare via le polveri da fori di ancoraggio e ø8,0 mm punti stretti. È possibile modificare le lunghezze degli ugelli montando e smontando due teste degli ugelli. *È possibile installare gli ugelli lunghi utilizzando l’ugello 13 come giunto. Tubo flessibile completo per Sgonfiaggio di oggetti gonfiabili con ugelli appropriati per l’uso. scarico dell’aria Accessorio in gomma 20 - 30 Testa dell’ugello idonea per sgonfiare materassi ad aria, gommoni da ø20 - 30 mm rafting, canotti e piscine.
Página 56
Simboli NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di rumori sono stati misurati in conformità a un metodo standard di verifica, e possono essere utilizzati per Le figure seguenti mostrano i simboli utilizzati per confrontare un utensile con un altro. l’apparecchio. Accertarsi di comprenderne il significato prima dell’uso. NOTA: Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di rumori possono venire utilizzati anche per una valuta- Leggere il manuale d’uso.
Página 57
Preparazione polveri sia danneggiato, rivolgersi ai centri di Non indossare indumenti abbondanti o gioielli assistenza autorizzati Makita per le riparazioni. che potrebbero venire attirati nella presa d’a- 12. Non inserire le dita o altri oggetti nell’apertura di ria. Tenere lontani i capelli lunghi dalle prese aspirazione o nell’apertura di uscita del soffiatore.
Página 58
Non smantellare né manomettere la cartuccia della batteria. In caso contrario, si potrebbe Utilizzare esclusivamente gli accessori di causare un incendio, calore eccessivo o serie forniti da Makita. L’utilizzo di qualsiasi altro un’esplosione. accessorio o componente aggiuntivo potrebbe presentare il rischio di lesioni alle persone.
Página 59
Non incenerire la cartuccia della batteria anche lesioni personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invali- qualora sia gravemente danneggiata o com- dare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatte- pletamente esaurita. La cartuccia della batteria rie Makita. può esplodere se a contatto con il fuoco.
Página 60
Allineare le sporgenze guida sull’ugello 13 con le Rimozione dell’ugello tacche di bloccaggio sul manicotto di blocco dell’uten- sile, quindi premere con decisione l’ugello 13 nel mani- Mantenere l’estremità dell’ugello e ruotarlo in una cotto di blocco fino a quando si innesta in sede con uno direzione indicata dalle frecce sull’estremità dell’ugello, scatto. per rilasciare il blocco. Tirare l’ugello per separarlo dal ► Fig.9: 1.
Página 61
Ruotare in senso antiorario la copertura anti- DESCRIZIONE DELLE polveri presente sull’apertura di aspirazione sul retro dell’alloggiamento, per estrarre la copertura antipolveri FUNZIONI dall’alloggiamento. È possibile sganciare le due lin- guette di bloccaggio sulla copertura antipolveri allinean- dole con le scanalature guida sull’alloggiamento. ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten- ► Fig.12: 1.
Página 62
Dal 75% al batterie. 100% Qualora non si riscontri alcun miglioramento ripristi- Dal 50% al nando il sistema di protezione, contattare il proprio centro di assistenza locale Makita. Dal 25% al Funzionamento dell’interruttore Dallo 0% al ATTENZIONE: Prima di inserire la cartuccia Caricare la della batteria nell’utensile, controllare sempre...
Página 63
Pulsante di blocco Foro di sospensione Per il funzionamento continuo, far rientrare il pulsante di blocco premendolo mentre si tiene premuto l’interrut- ATTENZIONE: tore a grilletto, quindi rilasciare l’interruttore a grilletto. Prima di appendere l’utensile, Per annullare il funzionamento bloccato, premere fino in accertarsi sempre che il foro di sospensione non fondo l’interruttore a grilletto, quindi rilasciarlo.
Página 64
Come spolverare un filtro dell’aria FUNZIONAMENTO Ugelli consigliati ATTENZIONE: Non puntare l’ugello verso — Ugello 7 alcuna persona nelle vicinanze durante l’uso. Spolverare le superfici del filtro soffiando aria attraverso un lato del filtro verso l’altro. AVVISO: Non ostruire mai l’apertura di aspi- Indirizzare l’ugello verso le superfici del filtro entro una razione e/o l’apertura di uscita del soffiatore breve distanza e muoverlo ad arco da un lato all’altro durante l’uso.
Página 65
Gonfiare giocattoli da spiaggia, cuscini e piccoli oggetti Soffiaggio in fori e punti stretti gonfiabili in plastica simili con l’ugello con valvola a pinza. Accessorio opzionale Gonfiare piscine da giardino, materassi ad aria e grandi Ugelli consigliati oggetti gonfiabili in plastica simili con l’ugello 13. — Kit ugelli lunghi Inserire l’ugello in un’apertura di ingresso dell’aria su un oggetto gonfiabile e premere l’interruttore a grilletto per Per pulire via le polveri da piccoli fori e punti stretti. È possibile iniziare il gonfiaggio.
Página 66
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del NOTA: I filtri si usurano con il passare del tempo. Si prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di consiglia di avere a disposizione dei ricambi per i filtri. manutenzione o di regolazione devono essere eseguiti da centri di assistenza autorizzati Makita, utilizzando Riposizionare il filtro circolare in spugna B sopra sempre ricambi Makita. l’apertura di aspirazione. ► Fig.46: 1. Filtro circolare in spugna B...
Página 67
Prima di richiedere riparazioni, eseguire un’ispezione personalmente. Qualora si rilevi un problema che non sia illustrato nel manuale, non tentare di smontare la macchina. Rivolgersi, invece, ai centri di assistenza autorizzati Makita, utilizzando sempre pezzi di ricambio Makita per le riparazioni. Stato di anomalia...
Página 68
NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: AS001G *2, *3 Luchtsnelheid (gemiddeld) 163 m/s *2, *3 Luchtsnelheid (maximaal) 200 m/s *1 *2 Maximumluchtvolume 1,1 m /min *1 *2 Maximale blaaskracht 4: Maximaal 2,8 N (0,29 kgf) 3: Hoog 2,3 N (0,23 kgf) 2: Gemiddeld 1,7 N (0,17 kgf) 1: Laag...
Página 69
Toepasselijke mondstukken en hulpstukken Mondstukken en hulpstukken Toepassingen en doeleinden Diameters Mondstuk 3 Lucht blazen in kleine ruimten, hoeken en ruimten bij muren om stof weg ø3,0 mm te blazen. Mondstuk 7 Stof van filters afblazen. ø7,0 mm Mondstuk 13 ø13 mm Gebruik als blazer Schoonblazen van werkoppervlakken en wegblazen van stof in het algemeen. Ankerboutgat schoonblazen met een optioneel lang mondstuk.
Página 70
Mondstukken en hulpstukken Toepassingen en doeleinden Diameters Set lange mondstukken Een set mondstukken die geschikt is voor het wegblazen van stof uit ø8,0 mm ankerboutgaten en op smalle plaatsen. De lengte van het mondstuk kan worden aangepast door één of twee mondstukken te bevestigen. * Lange mondstukken kunnen worden aangebracht door mondstuk 13 als koppelstuk te gebruiken.
Página 71
Symbolen OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaar- de(n) is/zijn gemeten volgens een standaardtestme- thode en kan/kunnen worden gebruikt om dit gereed- Hieronder staan de symbolen die voor het gereedschap schap te vergelijken met andere gereedschappen. kunnen worden gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis ervan kent voordat u het gereedschap gaat gebruiken. OPMERKING: De opgegeven geluidsemissiewaar- de(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een Lees de gebruiksaanwijzing.
Página 72
• Gebruik geen andere mondstukken dan dat u vertrouwd bent met de bedieningsorga- die worden aanbevolen door Makita. nen en het juiste gebruik van de stofblazer. Als de stofblazer tegen een vreemd voorwerp Laat in geen geval kinderen, personen met een...
Página 73
Lees alle voorschriften en waarschuwingen op Gebruik uitsluitend standaardaccessoires (1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product die zijn geleverd door Makita. Het gebruik van waarvoor de accu wordt gebruikt, alvorens de andere accessoires of hulpstukken kan gevaar accu in gebruik te nemen.
Página 74
50 °C of hoger. zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wan- op het gereedschap en de lader van Makita.
Página 75
Lijn de pasnokken op het mondstuk 13 uit met Het mondstuk verwijderen de vergrendelinkepingen in de vergrendelbus van het gereedschap, en duw het mondstuk 13 daarna stevig Houd de voet van het mondstuk vast en roteer het in in de vergrendelbus tot het met een klik op zijn plaats een richting aangegeven door de pijlen op de voet van wordt vergrendeld. het mondstuk om het te ontgrendelen. Trek het mond- ► Fig.9: 1.
Página 76
Draai het stofrooster op de aanzuigopening aan BESCHRIJVING VAN DE de achterkant van de behuizing linksom om het stof- rooster te verwijderen vanaf de behuizing. De twee FUNCTIES vergrendelnokken op het stofrooster kunnen worden ontgrendeld door ze uit te lijnen met de geleidergroeven in de behuizing. LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is uitge- ► Fig.12: 1.
Página 77
Als geen verbetering optreedt nadat het beveiligings- systeem is gereset, neemt u contact op met uw lokale Het luchtvolume kan op vier niveaus worden ingesteld, Makita-servicecentrum. te weten: 4 (maximaal), 3 (hoog), 2 (gemiddeld) en 1 (laag), afhankelijk van de toepassing en werklast. Druk op de luchtvolume-instelknop om het niveau in de onderstaande volgorde te veranderen.
Página 78
Tabel met luchtvolume-instellingen De haak aanbrengen Luchtvolumeniveau Maximumluchtvolume Optioneel accessoire 4: Maximaal 1,1 m /min WAARSCHUWING: Gebruik de opgang-/ 3: Hoog 1,0 m /min bevestigingsmiddelen alleen waarvoor ze bedoeld 2: Gemiddeld 0,8 m /min zijn, d.w.z. ophangen aan een gereedschapsgor- 1: Laag 0,6 m /min...
Página 79
Blazen in kleine ruimten Plastic opblaasbare voorwerpen opblazen Aanbevolen mondstukken — Mondstuk 3 Aanbevolen mondstukken Blaas in omsloten ruimten, in hoeken en op plaatsen bij — Mondstuk met knijpventiel muren om stof te verwijderen. — Mondstuk 13 Richt het mondstuk recht op een gepaste afstand op de Beschikbaar luchtvolume voor opblazen met een ruimten en knijp de trekkerschakelaar in om het gebla- volledig opgeladen accu BL4025 zonder opnieuw zen luchtvolume te regelen.
Página 80
OPMERKING: Verzeker u ervan dat het mondstuk LET OP: Gebruik persoonlijke-bescher- met knijpventiel volledig in het ventiel is gestoken mingsmiddelen zoals een stofmasker en zodat de punt van het mondstuk het klepje binnenin oogbescherming. het ventiel openduwt. KENNISGEVING: OPMERKING: Voor een opblaasbaar voorwerp met Voorkom dat de luchtventila- een klein ventiel steekt u de smalle punt van het tieopeningen rondom het uiteinde van de flexibele mondstuk met knijpventiel in het ventiel totdat de slang worden afgedekt.
Página 81
OPMERKING: Filter verslijten na verloop van tijd. Wij door een door Makita erkend servicecentrum of het adviseren u enkele in reserve aan te houden. fabrieksservicecentrum, en altijd met gebruikmaking van originele Makita-vervangingsonderdelen.
Página 82
OPTIONELE ACCESSOIRES LET OP: Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita- product dat in deze gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor persoonlijk letsel ople- veren. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitslui- tend voor de aangegeven doeleinden.
Página 83
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: AS001G *2 *3 Velocidad del aire (promedia) 163 m/s *2 *3 Velocidad del aire (máx.) 200 m/s *1 *2 Volumen máximo de aire 1,1 m /min *1 *2 Fuerza máxima de soplado 4: Máx. 2,8 N (0,29 kgf) 3: Alto 2,3 N (0,23 kgf) 2: Medio...
Página 84
Boquillas y accesorios aplicables Boquillas y accesorios Aplicaciones y propósitos Diámetros Boquilla 3 Soplar aire en espacios restringidos, esquinas, y espacios junto a las ø3,0 mm paredes para quitar el polvo. Boquilla 7 Quitar el polvo a filtros. ø7,0 mm Boquilla 13 ø13 mm Utilizando como sopladora Limpiar superficies de trabajo y quitar el polvo en general. Limpieza de agujeros de fijación con boquillas largas opcionales. Funcionar como empalme entre boquillas largas y la salida de aire de la sopladora de la herramienta.
Página 85
Boquillas y accesorios Aplicaciones y propósitos Diámetros Juego de boquillas largas Un juego de boquillas apropiadas para quitar el polvo de agujeros de ø8,0 mm fijación y espacios reducidos. Las longitudes de las boquillas se pueden cambiar colocando y desmontando dos cabezas de boquilla. * Las boquillas largas se pueden instalar utilizando la boquilla 13 a modo de empalme. Manguera completa de Desinflar artículos inflables con las boquillas apropiadas durante la ventilación operación.
Página 86
Símbolos NOTA: El valor (o los valores) de emisión de ruido declarado ha sido medido de acuerdo con un método de prueba estándar y se puede utilizar para comparar A continuación se muestran los símbolos que pue- una herramienta con otra. den ser utilizados para el equipo.
Página 87
Si la sopladora está dañada, No utilice nunca la sopladora mientras haya pida al centro de servicio autorizado de Makita gente, especialmente niños o animales domés- que le hagan la reparación.
Página 88
No desensamble ni manipule el cartucho de Utilice solamente accesorios estándar sumi- batería. Podrá resultar en un incendio, calor nistrados por Makita. La utilización de otros excesivo, o una explosión. accesorios o aditamentos puede suponer un Si el tiempo de uso se acorta demasiado, cese riesgo de heridas a personas.
Página 89
Makita. La utilización de baterías no tura pueda alcanzar o exceder los 50 °C. genuinas de Makita, o baterías que han sido altera- Nunca incinere el cartucho de batería incluso das, puede resultar en una explosión de la batería en el caso de que esté...
Página 90
Alinee las protuberancias guía de la boquilla 13 Para retirar la boquilla con las ranuras de fijación del casquillo de bloqueo de la herramienta, después presione la boquilla 13 firme- Sujete el extremo de la boquilla y gírela en la dirección mente hacia el interior del casquillo de bloqueo hasta indicada por las flechas del extremo de la boquilla para que se bloquee en su sitio con un chasquido. liberar el bloqueo. Extraiga la boquilla del casquillo de ► Fig.9: 1.
Página 91
Gire hacia la izquierda la tapa guardapolvo de DESCRIPCIÓN DEL la boca de succión en la parte trasera de la carcasa para retirar la tapa guardapolvo de la carcasa. Las dos FUNCIONAMIENTO pestañas de bloqueo de la tapa guardapolvo se pueden desenganchar alineándolas con las ranuras guía de la carcasa.
Página 92
Deje que la herramienta y la(s) batería(s) se enfríen. Cargue la Si no se nota una mejora al restablecer el sistema de batería. protección, póngase en contacto con el centro de servi- Puede que cio Makita local. la batería no esté funcio- Accionamiento del interruptor nando bien. PRECAUCIÓN: Antes de insertar el cartucho NOTA: Dependiendo de las condiciones de utili- de batería en la herramienta, compruebe siempre...
Página 93
Botón de bloqueo Agujero para colgar Para operación continua, presione hacia dentro el botón de bloqueo mientras aprieta el gatillo interruptor, PRECAUCIÓN: y después suelte el gatillo interruptor. Para cancelar Antes de colgar la herra- la operación de bloqueo, apriete el gatillo interruptor a mienta, asegúrese de que el agujero para colgar tope, después suéltelo.
Página 94
Para quitar el polvo al filtro de aire OPERACIÓN Boquillas recomendadas PRECAUCIÓN: No apunte la boquilla a nadie — Boquilla 7 que esté cerca durante la operación. Quite el polvo de las superficies del filtro soplando aire de una cara a otra del filtro. AVISO: No bloquee la boca de succión y/o Dirija la boquilla hacia las superficies del filtro a una la salida de aire de la sopladora durante la distancia corta y balancéela de lado a lado para soplar operación.
Página 95
Infle juguetes de playa, almohadas, y plásticos peque- Soplado en agujeros y espacios reducidos ños inflables similares con la boquilla para válvula de pinza. Accesorio opcional Infle piscinas de jardín, colchones inflables, y plásticos Boquillas recomendadas grandes inflables similares con la boquilla 13. — Juego de boquillas largas Inserte la boquilla en la entrada de aire del artículo inflable y apriete el gatillo interruptor para comenzar a Quite el polvo de agujeros pequeños y de espacios inflar. reducidos. Se pueden obtener longitudes de boquillas Suelte el gatillo interruptor poco a poco para reducir el de acuerdo con los requisitos.
Página 96
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del NOTA: Los filtros se gastan con el paso del tiempo. producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de Se recomienda tener algunos repuestos para ellos. mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita, Vuelva a poner el filtro de esponja circular B sobre empleando siempre repuestos Makita. la boca de succión. ► Fig.46: 1. Filtro de esponja circular B...
Página 97
Antes de solicitar reparaciones, realice su propia inspección en primer lugar. Si encuentra un problema que no está explicado en el manual, no intente desmontar la máquina. En su lugar, pregunte en los centros de servicio autoriza- dos de Makita, utilizando siempre piezas de repuesto de Makita para la reparación. Estado de anormalidad...
Página 98
PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: AS001G *2 *3 Velocidade do ar (média) 163 m/s *2 *3 Velocidade do ar (máx.) 200 m/s *1 *2 Volume máximo de ar 1,1 m /min *1 *2 Força de sopro máxima 4: Máx. 2,8 N (0,29 kgf) 3: Alta 2,3 N (0,23 kgf) 2: Média...
Página 99
Bocais e acessórios aplicáveis Bocais e acessórios Aplicações e finalidades Diâmetros Bocal 3 Soprar ar para espaços confinados, cantos e espaços junto às paredes ø3,0 mm para remover poeira. Bocal 7 Remover poeira dos filtros. ø7,0 mm Bocal 13 ø13 mm Utilizar como soprador Limpeza de superfícies de trabalho e sopro de pó em geral. Limpeza de orifício de fixação com bocais compridos opcionais.
Página 100
Bocais e acessórios Aplicações e finalidades Diâmetros Conjunto de bocais compridos Um conjunto de bocais adequado para soprar pó de orifícios de fixação ø8,0 mm e locais estreitos. Os comprimentos de bocal podem ser alterados ao instalar e desinstalar duas cabeças do bocal. * Os bocais compridos podem ser instalados utilizando o bocal 13 como uma junta.
Página 101
Símbolos NOTA: O(s) valor(es) da emissão de ruído indica- do(s) foi medido de acordo com um método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar duas A seguir são apresentados os símbolos que podem ser ferramentas. utilizados para o equipamento. Certifique-se de que compreende o seu significado antes da utilização. NOTA: O(s) valor(es) da emissão de ruído indica- do(s) pode também ser utilizado na avaliação prelimi- Leia o manual de instruções.
Página 102
Nunca opere o soprador de pó na presença centro de assistência autorizado da Makita. próxima de pessoas, especialmente crianças, 12. Não insira os dedos ou outros objetos na ou animais de estimação.
Página 103
Pode resultar em perca de visão. Utilize apenas acessórios padrão fornecidos Não coloque a bateria em curto-circuito: pela Makita. A utilização de quaisquer outros acessórios ou acoplamentos pode representar Não toque nos terminais com qualquer risco de lesão física.
Página 104
PRECAUÇÃO: Utilize apenas baterias genuí- rem à superfície poderão dificultar a remoção do nas da Makita. A utilização de baterias não genuínas bocal da ferramenta. Nesse caso, deslize e segure da Makita ou de baterias que foram alteradas, pode primeiro a manga de bloqueio na direção da caixa...
Página 105
Alinhe as projeções de guia no bocal 13 com Instalar e remover bocais compridos as ranhuras de bloqueio na manga de bloqueio da mangueira completa com orifício de ventilação e, em Acessório opcional seguida, empurre o bocal firmemente para a manga Um conjunto de bocais compridos ajudam a limpar o pó de ori- de bloqueio até bloquear na devida posição com um fícios pequenos e pontos estreitos. Os comprimentos de bocais clique.
Página 106
Indicação da capacidade restante da OBSERVAÇÃO: Um filtro de elevado desem- penho opcional (Filtro C) pode ser reutilizado bateria diversas vezes limpando-o. Limpe o pó do filtro regularmente, pois um filtro entupido poderá Prima o botão de verificação na bateria para indicar a bloquear o fluxo de ar e causar uma operação capacidade restante da bateria.
Página 107
Prima o botão de ajuste do volume de ar para mudar do restauro do sistema de proteção, contacte o centro o modo na sequência seguinte. O modo muda sempre de assistência Makita local. que pressionar o botão. Ação do interruptor ► Fig.21: 1. Volume baixo de ar 2. Volume médio de ar 3.
Página 108
Orifício para pendurar OPERAÇÃO PRECAUÇÃO: Antes de pendurar a ferra- PRECAUÇÃO: Não aponte o bocal para pes- menta, certifique-se sempre de que o orifício para soas nas proximidades durante o funcionamento. pendurar não está danificado. PRECAUÇÃO: OBSERVAÇÃO: Utilize as peças para pendu- Não bloqueie a entrada de rar/de montagem apenas para as suas finalidades sucção e/ou a saída do soprador durante o...
Página 109
Infle brinquedos de praia, almofadas e infláveis de Remoção de pó do filtro de ar plástico pequenos similares com o bocal da válvula de aperto. Bocais recomendados Infle piscinas de jardim, colchões de ar e infláveis de — Bocal 7 plástico grandes similares com o bocal 13. Remova o pó das superfícies do filtro soprando ar Insira o bocal numa entrada de ar num item inflável e através de um lado do filtro para o outro. puxe o gatilho do interruptor para começar a inflar. Solte lentamente o gatilho do interruptor para reduzir o Direcione o bocal nas superfícies do filtro a uma distân- volume de ar à medida que o item inflável se aproxima cia curta e balance-o de um lado ao outro para soprar o...
Página 110
Evite bloquear os orifícios de ou ajuste devem ser levados a cabo pelos centros de ventilação de ar em redor da extremidade da man- assistência Makita autorizados ou pelos centros de gueira flexível. Caso contrário, poderá causar ruído assistência de fábrica, utilizando sempre peças de e vibrações súbitas e poderá eventualmente afetar o substituição Makita.
Página 111
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS Antes de pedir uma reparação, realize primeiro a sua própria inspeção. Se encontrar um problema que não esteja explicado no manual, não tente desmontar a máquina. Em vez disso, peça as reparações nos centros de assistên- cia autorizados da Makita, usando sempre peças de substituição da Makita. Estado da anomalia Causa provável (avaria) Correção O motor não funciona.
Página 112
OPCIONAIS PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou comple- mentos são recomendados para utilização com o produto Makita especificado neste manual. A utilização de quaisquer outros acessórios ou com- plementos pode representar risco de ferimentos a pessoas. Utilize apenas acessórios ou complementos para os respetivos fins indicados.
Página 113
DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: AS001G *2 *3 Lufthastighed (gennemsnit) 163 m/s *2 *3 Lufthastighed (maks.) 200 m/s *1 *2 Maksimal luftvolumen 1,1 m /min *1 *2 Maksimal blæsekraft 4: Maks. 2,8 N (0,29 kgf) 3: Høj 2,3 N (0,23 kgf) 2: Medium 1,7 N (0,17 kgf) 1: Lav...
Página 114
Gældende mundstykker og tilbehør Mundstykker og tilbehør Anvendelser og formål Mål Mundstykke 3 Blæsning af luft ind i afgrænsede rum, hjørner og rum ved væggene for ø3,0 mm at støve af. Mundstykke 7 Afstøvning af filtre. ø7,0 mm Mundstykke 13 ø13 mm Brug som blæser Rengøring af arbejdsflader og blæsning af støv generelt. Rengøring af ankerhul med valgfrie lange mundstykker. Fungerer som en samling mellem lange mundstykker og maskinens blæserudgang.
Página 115
Mundstykker og tilbehør Anvendelser og formål Mål Sæt med lange mundstykker Et sæt mundstykker, der er egnet til at blæse støv ud af ankerhuller ø8,0 mm og smalle steder. Mundstykkelængder kan ændres ved at fastgøre og afmontere to mundstykkehoveder. * Lange mundstykker kan monteres ved hjælp af mundstykke 13 som en samling.
Página 116
Symboler ADVARSEL: Bær høreværn. ADVARSEL: Støjemissionen under den fakti- Følgende viser de symboler, der muligvis anvendes ske anvendelse af maskinen kan være forskellig til udstyret. Sørg for, at du forstår deres betydning før fra de(n) angivne værdi(er), afhængigt af den brugen.
Página 117
Hvis støvblæseren er beska- Lad aldrig børn, personer med nedsatte fysi- diget, skal du anmode et autoriseret Makita- ske, sensoriske eller mentale evner eller mang- servicecenter om reparation. lende erfaring og viden eller personer, der ikke er bekendt med disse instruktioner, bruge 12.
Página 118
Kortslutning af akkuen kan forårsage en Hvis delene er slidte eller beskadiget, skal du kraftig øgning af strømmen, overophedning, udskifte dem med dele fra Makita. mulige forbrændinger og endog værktøjstop. Opbevar støvblæseren på et tørt sted utilgæn- Opbevar og brug ikke maskinen og akkuen geligt for børn.
Página 119
FORSIGTIG: Brug kun originale batterier fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller ► Fig.3: 1. Låsemuffe 2. Motorhus batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre brud på batteriet, hvilket kan forårsage brand, per- Afmontering og montering af støvhætte sonskade eller beskadigelse.
Página 120
Montering af valgfrit filter BEMÆRK: Brug kun det lange mundstykke R for at få et kortere driftsområde. Brug både det lange mundstykke R og F for at muliggøre et bredere Ekstraudstyr driftsområde. Et valgfrit højtydende filter (filter C) er tilgængeligt til begrænsning af støvindtag i motoren under støvende For at afmontere de lange mundstykker skal du arbejdsforhold.
Página 121
Slukket Blinker med genopladet/genopladede batteri/batterier. Lad maskinen og batteriet/batterierne køle af. 75% til 100% Hvis der ikke kan findes nogen forbedring ved at gen- 50% til 75% danne beskyttelsessystemet, skal det lokale Makita- servicecenter kontaktes. 25% til 50% Afbryderbetjening 0% til 25% FORSIGTIG: Inden akkuen sættes i maskinen, bør De altid kontrollere, at afbryderknappen fun- Genoplad gerer korrekt, og returnerer til “OFF”-positionen,...
Página 122
Afbryderknap Hængende hul Luftvolumen kan styres ved at trykke på afbryderknap- pen. Luftvolumen øges ved at øge trykket på afbryder- FORSIGTIG: knappen. Slip afbryderknappen for at stoppe. Inden maskinen hænges op, ► Fig.19: 1. Afbryderknap skal du altid sikre dig, at det hængende hul ikke er beskadiget.
Página 123
ANVENDELSE FORSIGTIG: Brug personlige værnemidler såsom en støvmaske og øjenværn. FORSIGTIG: Undlad at pege mundstykket BEMÆRK: Ret mundstykket i en vinkel i overens- mod personer i nærheden under anvendelse. stemmelse med omridset af filteret, så det klæbende støv nemt kan fjernes. BEMÆRKNING: Undlad at blokere sugeåbnin- gen og/eller blæserudgangen under anvendelse. Blæsning i bredt og åbent område Almindelig brug af blæser Anbefalede mundstykker...
Página 124
Blæsning på smalle steder FORSIGTIG: Pas altid på ikke at overop- pumpe oppustelige genstande under anvendelse. Ekstraudstyr Ellers kan det sprænge de oppustelige genstande og muligvis forårsage skade på maskinen og Anbefalede mundstykker personskade. — Fleksibelt mundstykke 6 FORSIGTIG: Undlad at efterlade maskinen Blæs støv ud af svært tilgængelige steder.
Página 125
For at opretholde produktets SIKKERHED og Saml støvhætten på sugeåbningen igen, mens du PÅLIDELIGHED må reparationer, enhver anden vedli- justerer de to låsetapper på støvhætten med styreril- geholdelse eller justering kun udføres af et autoriseret lerne på huset. Drej derefter støvhætten med uret for at Makita servicecenter eller fabriksservicecenter med fastgøre den på plads. anvendelse af Makita reservedele. ► Fig.47: 1. Støvhætte 2. Låsetapper 3. Sugeåbning 4. Styreriller BEMÆRKNING: Anvend aldrig benzin, rense- benzin, fortynder, alkohol og lignende.
Página 126
Inden du beder om reparation, skal du først udføre din egen inspektion. Hvis du opdager et problem, som ikke er forklaret i brugsanvisningen, må du ikke forsøge at skille maskinen ad. Henvend dig i stedet til et autoriseret Makita servicecenter, og brug altid Makita-reservedele til reparationer.
Página 127
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: AS001G *2 *3 Ταχύτητα αέρα (μέση) 163 m/s *2 *3 Ταχύτητα αέρα (μέγ.) 200 m/s *1 *2 Μέγιστος όγκος αέρα 1,1 m /min *1 *2 Μέγιστη δύναμη φυσήματος 4: Μέγιστη 2,8 N (0,29 kgf) 3: Υψηλή 2,3 N (0,23 kgf) 2: Μεσαία 1,7 N (0,17 kgf) 1: Χαμηλή...
Página 128
Ισχύοντα ακροφύσια και προσαρτήματα Ακροφύσια και Εφαρμογές και σκοποί Διάμετροι προσαρτήματα Ακροφύσιο 3 Φύσημα αέρα σε περιορισμένους χώρους, γωνίες και χώρους κοντά σε ø3,0 mm τοίχους για απομάκρυνση της σκόνης. Ακροφύσιο 7 Απομάκρυνση σκόνης από φίλτρα. ø7,0 mm Ακροφύσιο 13 Χρήση ως φυσητήρα ø13 mm Καθαρισμός επιφανειών εργασίας και φύσημα σκόνης γενικά. Καθαρισμός με οπή αγκύρωσης με προαιρετικά μακριά ακροφύσια. Λειτουργία ως ένωση μεταξύ μακριών ακροφυσίων και του εξόδου φυσητήρα του εργαλείου. Χρήση ως φουσκωτήρα Φούσκωμα μεγάλων φουσκωτών πισινών ή στρωμάτων αέρα. Χρήση ως ξεφουσκωτήρα Ξεφούσκωμα μεγάλων φουσκωτών πισινών ή στρωμάτων αέρα. Λειτουργία ως ένωση μεταξύ πλήρους εύκαμπτου σωλήνα εξαερισμού και ελαστικών προσαρτημάτων. Ακροφύσιο μεγάλου εύρους...
Página 129
Ακροφύσια και Εφαρμογές και σκοποί Διάμετροι προσαρτήματα Σετ μακριών ακροφυσίων Σύνολο ακροφυσίων κατάλληλων για το φύσημα σκόνης από οπές αγκύ- ø8,0 mm ρωσης και στενά σημεία. Μπορείτε να αλλάξετε το μήκος ακροφυσίου αν συνδέσετε και αποσυνδέσετε δύο κεφαλές ακροφυσίων. * Μπορείτε να τοποθετήσετε τα μακριά ακροφύσια χρησιμοποιώντας ακροφύσιο 13 ως ένωση. Πλήρης εύκαμπτος σωλήνας Ξεφούσκωμα φουσκωτών αντικειμένων με κατάλληλα ακροφύσια σε εξαερισμού λειτουργία. Ελαστικό προσάρτημα 20 - 30 Κεφαλή ακροφυσίου κατάλληλη για το ξεφούσκωμα στρώματος αέρα, ø20 - 30 mm σχεδίας, βάρκας και πισίνας. * Μετριέται ως εξωτερική * Αυτό το προσάρτημα απαιτεί την τοποθέτηση μαζί με τον πλήρη εύκα- διάμετρος. μπτο σωλήνα εξαερισμού και το ακροφύσιο 13. Ελαστικό προσάρτημα 65 Προσάρτημα κατάλληλο για τη συσκευασία ρούχων με τη συμπίεση του ø65 mm αέρα από αυτά. * Αυτό το προσάρτημα απαιτεί την τοποθέτηση μαζί με τον πλήρη εύκα- μπτο σωλήνα εξαερισμού και το ακροφύσιο 13. Φίλτρο C Προσάρτημα σχεδιασμένο για τη μείωση της εισόδου σκόνης στο μοτέρ υπό συνθήκες εργασίας με υπερβολική σκόνη. 129 ΕΛΛΗΝΙΚΑ...
Página 130
Σύμβολα ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) εκπομπής θορύβου έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρότυπη μέθοδο δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη Παρακάτω παρουσιάζονται τα σύμβολα που μπορούν σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο άλλο. να χρησιμοποιηθούν για τον εξοπλισμό. Βεβαιωθείτε ότι κατανοείτε τη σημασία τους πριν από τη χρήση. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) εκπομπής θορύβου μπορεί να χρησιμοποιηθεί και στην προκα- Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών. ταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να φοράτε ωτοασπίδες. Να κρατάτε τα χέρια σας μακριά από τα περιστρεφόμενα μέρη. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η εκπομπή θορύβου κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε πραγμα- Τα μακριά μαλλιά μπορεί να προκαλέσουν τικές συνθήκες μπορεί να διαφέρει από τη δηλω- ατύχημα μπλεξίματος. μένη...
Página 131
ριστείτε τον φυσητήρα σκόνης. Αν ο φυσητήρας σκόνης έχει ζημιά, απευθυνθείτε σε εξουσιοδο- Για να αποφευχθεί ο ερεθισμός από τη σκόνη, τημένα κέντρα σέρβις της Makita για επισκευή. συνιστάται να φοράτε μάσκα προσώπου. 12. Μην εισαγάγετε τα δάχτυλα ή άλλα αντικείμενα στην...
Página 132
14. Αποφεύγετε τη λειτουργία του φυσητήρα σκό- Να χρησιμοποιείτε μόνο τυπικά εξαρτήματα νης για μεγάλο χρονικό διάστημα σε περιβάλ- που παρέχει η Makita. Η χρήση οποιωνδήποτε λον με χαμηλή θερμοκρασία. άλλων εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυματισμού σε άτομα. 15. Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο πέρα από τη μέγιστη πίεση εξόδου του εργαλείου. Αν χρησι- Συντήρηση...
Página 133
διάθεση της μπαταρίας. διαβάστε όλες τις οδηγίες και σημειώσεις 12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα προφύλαξης (1) στον φορτιστή μπαταριών, (2) προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν τοποθετή- στην μπαταρία και (3) στο προϊόν που χρησι- σετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά προϊόντα μπο- μοποιεί την μπαταρία. ρεί να έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερβολική...
Página 134
Αφαίρεση ή τοποθέτηση καπακιού ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ σκόνης ΠΡΟΣΟΧΗ: Να βεβαιώνεστε πάντα ότι το εργα- Γυρίστε αριστερόστροφα το καπάκι σκόνης στην λείο είναι απενεργοποιημένο και η κασέτα μπατα- είσοδο αναρρόφησης στο πίσω μέρος του περιβλήμα- ριών έχει αφαιρεθεί πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε τος για να βγάλετε το καπάκι σκόνης από το περίβλημα. εργασία στο εργαλείο. Δύο γλωττίδες ασφάλισης στο καπάκι σκόνης μπορούν να αποδεσμευτούν αν τις ευθυγραμμίσετε με τις εγκο- Τοποθέτηση ακροφυσίου πές οδήγησης στο περίβλημα. ► Εικ.4: 1. Καπάκι σκόνης 2. Γλωττίδες ασφάλι- σης 3. Είσοδος αναρρόφησης 4. Εγκοπές Ευθυγραμμίστε τις προεξοχές οδήγησης σε ένα ακρο- οδήγησης...
Página 135
Προσαρτήστε το άκρο του πλήρους εύκαμπτου Τοποθέτηση και αφαίρεση σωλήνα εξαερισμού στην είσοδο αναρρόφησης, ευθυ- ακροφυσίων και προσαρτημάτων γραμμίζοντας τις δύο γλωττίδες ασφάλισης στον πλήρη ξεφουσκώματος εύκαμπτο σωλήνα εξαερισμού με τις εγκοπές οδήγησης στο περίβλημα. Στη συνέχεια, κρατήστε και περιστρέψτε δεξιόστροφα τα πίσω στόμια του πλήρους εύκαμπτου Προαιρετικό εξάρτημα σωλήνα εξαερισμού, για να τον ασφαλίσετε στη θέση ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να βεβαιώνεστε πάντα να του. τοποθετείτε και να αφαιρείτε τα ακροφύσια και ► Εικ.13: 1. Πλήρης εύκαμπτος σωλήνας εξαερισμού προσαρτήματα ξεφουσκώματος μόνο ενώ ο πλή- 2. Πίσω στόμια 3. Είσοδος αναρρόφη- ρης εύκαμπτος σωλήνας εξαερισμού είναι απο- σης 4. Γλωττίδες ασφάλισης 5. Εγκοπές...
Página 136
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ Ενδεικτικές λυχνίες Υπολει- πόμενη χωρητικότητα ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Αναμμένες Σβηστές Αναβο- σβήνουν ΠΡΟΣΟΧΗ: Να φροντίζετε πάντα για την απε- 75% έως 100% νεργοποίηση του εργαλείου και την αφαίρεση της κασέτας μπαταρίας, πριν από οποιαδήποτε ρύθ- 50% έως 75% μιση ή έλεγχο της λειτουργίας του. 25% έως 50% Τοποθέτηση...
Página 137
Φορτίστε την μπαταρία ή τις μπαταρίες ή αντικατα- στήστε τις με επαναφορτιζόμενες μπαταρίες. Ο όγκος αέρα μπορεί να αλλάξει σε τέσσερις τρόπους λειτουργίας, δηλαδή, 4 (Μέγιστος), 3 (Υψηλός), 2 Αφήστε το εργαλείο και τις μπαταρίες να ψυχθούν. (Μεσαίος) και 1 (Χαμηλός), ανάλογα με την εφαρμογή Εάν δεν υπάρχει βελτίωση με την επαναφορά του και φόρτο εργασίας. συστήματος προστασίας, επικοινωνήστε με το τοπικό Πατήστε το κουμπί ρύθμισης όγκου αέρα για να αλλά- σας κέντρο εξυπηρέτησης της Makita. ξετε τον τρόπο λειτουργίας στην ακόλουθη σειρά. Ο Δράση διακόπτη τρόπος λειτουργίας αλλάζει κάθε φορά που πατάτε το κουμπί. ► Εικ.21: 1. Χαμηλός όγκος αέρα 2. Μεσαίος όγκος ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν βάλετε την κασέτα μπατα- αέρα 3. Υψηλός όγκος αέρα 4. Μέγιστος ρίας μέσα στο εργαλείο, να ελέγχετε πάντα να όγκος αέρα 5. Κουμπί ρύθμισης όγκου αέρα δείτε αν η σκανδάλη διακόπτης ενεργοποιείται...
Página 138
Οπή ανάρτησης ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν κρεμάσετε το εργαλείο, να ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην στρέφετε το ακροφύσιο σε βεβαιώνεστε ότι η οπή ανάρτησης δεν είναι κανέναν παρευρισκόμενο κατά τη διάρκεια της κατεστραμμένη. λειτουργίας. ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ανάρτησης/στερέωσης μόνο για τον σκοπό που ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην...
Página 139
Απομάκρυνση σκόνης από φίλτρο ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η μέγιστη πίεση αέρα εξόδου αυτού του εργαλείου είναι 20,6 kPa. αέρα (Με ακροφύσιο 13) Συνιστώμενα ακροφύσια Φουσκώστε παιχνίδια θαλάσσης, μαξιλάρια και παρό- — Ακροφύσιο 7 μοια μικρά πλαστικά φουσκωτά με το ακροφύσιο βελο- Απομακρύνετε τη σκόνη από τις επιφάνειες φίλτρων νωτής βαλβίδας. φυσώντας αέρα μέσα από τη μία πλευρά του φίλτρου Φουσκώστε πισίνες κήπου, στρώματα αέρα και παρό- προς την άλλη. μοια μεγάλα πλαστικά φουσκωτά με το ακροφύσιο 13. Κατευθύνετε το ακροφύσιο στις επιφάνειες φίλτρου Εισαγάγετε το ακροφύσιο στην είσοδο αέρα σε ένα φου- εντός μιας μικρής απόστασης και αιωρήστε το από τη σκωτό αντικείμενο και τραβήξτε τη σκανδάλη διακόπτη μία πλευρά στην άλλη, για να απομακρύνετε τη σκόνη για να ξεκινήσετε το φούσκωμα. από τις επιφάνειες. Αφήστε αργά τη σκανδάλη διακόπτη για να μειώσετε ► Εικ.29 τον όγκο αέρα καθώς το φουσκωτό αντικείμενο πλησιά- ζει το πλήρες φούσκωμά του. Αφαιρέστε το ακροφύσιο από την είσοδο αέρα αφού σταματήσετε τη ροή αέρα ΠΡΟΣΟΧΗ: Χρησιμοποιήστε μέσα ατομικής και, στη συνέχεια, κλείστε την είσοδο αέρα. προστασίας, όπως μάσκα κατά της σκόνης και προστασία...
Página 140
Φύσημα σε τρύπες και στενά σημεία Ξεφούσκωμα πλαστικών φουσκωτών Προαιρετικό εξάρτημα Συνιστώμενα ακροφύσια Προαιρετικό εξάρτημα — Σετ μακριών ακροφυσίων ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αποφύγετε το ξεφούσκωμα φου- Καθαρίστε τη σκόνη από τις μικρές οπές και στενά σκωτών αντικειμένων σε υγρές ή σκονισμένες σημεία. Τα μήκη ακροφυσίου μπορούν να τακτοποιη- συνθήκες επειδή το νερό, η σκόνη και παρόμοιες θούν ανάλογα με τις απαιτήσεις σας.
Página 141
Αφού το έχετε πλύνει σε νερό, στεγνώστε το κυκλικό σπογγώδες φίλτρο B πριν Για τη διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του την τοποθέτηση. Ένα φίλτρο που δεν είναι απο- προϊόντος, οι επισκευές και οποιαδήποτε άλλη εργασία λύτως στεγνό ενδέχεται να προκαλέσει μείωση της συντήρησης ή ρύθμισης πρέπει να εκτελούνται από διάρκειας ζωής του μοτέρ. εξουσιοδοτημένα ή εργοστασιακά κέντρα εξυπηρέτησης της Makita, χρησιμοποιώντας πάντοτε ανταλλακτικά της ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην πλένετε ποτέ φίλτρα στο Makita. πλυντήριο. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην χρησιμοποιείτε ποτέ βεν- ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην τρίβετε ή γρατζουνάτε τα...
Página 142
Το μοτέρ δεν μπορεί να σταματήσει: Ηλεκτρική ή ηλεκτρονική δυσλειτουργία. Βγάλτε την μπαταρία και απευθυνθείτε στο τοπικό εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις για επισκευή. Βγάλτε αμέσως την μπαταρία! ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Μερικά στοιχεία στη λίστα μπορεί να ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ συμπεριλαμβάνονται στη συσκευασία προϊόντος ως στάνταρ εξαρτήματα. Μπορεί να διαφέρουν ανάλογα ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ με τη χώρα. ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρτή- ματα συνιστώνται για χρήση με το προϊόν Makita σας που περιγράφεται στο εγχειρίδιο αυτό. Η χρήση άλλων εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων μπορεί να παρουσιάζει κίνδυνο για τραυματισμό ατόμων. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα μόνο για τη χρήση που προορίζονται. Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα εξαρτήματα, αποταν- θείτε στο τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης Makita. • Ακροφύσιο 3 •...
Página 143
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: AS001G *2 *3 Hava hızı (ortalama) 163 m/s *2 *3 Hava hızı (maks.) 200 m/s *1 *2 Maksimum hava hacmi 1,1 m /min *1 *2 Maksimum üfleme kuvveti 4: Maks. 2,8 N (0,29 kgf) 3: Yüksek 2,3 N (0,23 kgf) 2: Orta 1,7 N (0,17 kgf) 1: Düşük 1,1 N (0,11 kgf)
Página 144
Kullanılabilir nozullar ve ek parçalar Nozullar ve ek parçalar Uygulamalar ve amaçlar Çap Nozul 3 Kapalı alanlardaki, köşelerdeki ve duvara yakın yerlerdeki tozu üfleyerek ø3,0 mm temizlemek. Nozul 7 Filtrelerin tozunu almak. ø7,0 mm Nozul 13 ø13 mm Üfleyici olarak kullanmak Çalışma yüzeylerini temizlemek ve genel olarak toz almak. İsteğe bağlı uzun nozullarla ankraj deliği temizliği. Uzun nozullarla aletin üfleyici çıkışı arasında bir ek yeri görevi görür. Hava pompası olarak kullanma Büyük şişme havuzları veya şişme yatakları şişirmek. Hava indirici olarak kullanma Büyük şişme havuzları veya şişme yatakların havasını indirmek.
Página 145
Nozullar ve ek parçalar Uygulamalar ve amaçlar Çap Uzun nozul seti Ankraj deliklerinin ve dar yerlerin tozunu üfleyerek temizlemeye uygun ø8,0 mm nozul seti. İki nozul başlığı takılarak veya çıkarılarak nozul uzunlukları değiştirilebilir. * Uzun nozullar ek yeri olarak nozul 13 kullanılarak takılabilir. Hava tahliye hortumu takımı Şişirilebilir cisimlerin çalışan uygun nozullarla havasını indirme. Kauçuk ek parça 20 - 30 Şişme yatak, bot, tekne ve havuz için uygun nozul başlığı. ø20 - 30 mm * Bu ek parça hava tahliye hortumu takımı ve nozul 13 ile birlikte takıl- * Dış çap olarak mayı gerektirir. ölçülmüştür. Kauçuk ek parça 65 Elbiselerinizi, içlerindeki havayı sıkıştırıp dışarı atarak paketlemek için ø65 mm uygun ek parça. * Bu ek parça hava tahliye hortumu takımı ve nozul 13 ile birlikte takıl- mayı gerektirir.
Página 146
Semboller UYARI: Kulak koruyucuları takın. UYARI: Elektrikli aletin gerçek kullanımı sıra- Ekipmanı için kullanılabilecek semboller aşağıda göste- sındaki gürültü emisyonu, aletin kullanım biçim- rilmiştir. Kullanmadan önce anlamlarını anladığınızdan lerine, özellikle işlenen iş parçasının türüne bağlı emin olun. olarak beyan edilen değer(ler)den farklı olabilir. El kitabını okuyun. UYARI: Gerçek kullanım koşullarındaki tah- mini maruziyeti baz alan, operatörü koruyacak güvenlik önlemlerini mutlaka belirleyin (çalışma Ellerinizi dönen parçalardan uzak tutun.
Página 147
Fiziksel, duyusal ya da zihinsel yetenekleri hasara karşı kontrol edin. Toz üfleyici hasar kısıtlı olan veya deneyim ve bilgileri olmayan görmüşse Makita Yetkili Servis Merkezlerine ya da bu talimatlara aşina olmayan kişilerin ve tamir ettirin. çocukların toz üfleyiciyi kullanmasına asla izin 12.
Página 148
Bataryanın bertaraf edilmesi ile ilgili yerel UYARI: Ürünü kullanırken (defalarca kulla- düzenlemelere uyunuz. nınca kazanılan) rahatlık ve tanıdıklık duygusunun 12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen ilgili ürünün güvenlik kurallarına sıkı sıkıya bağlı ürünlerle kullanın. Bataryaların uyumsuz ürün- kalmanın yerine geçmesine İZİN VERMEYİN. lere takılması; yangın, aşırı ısınma, patlama ya da YANLIŞ...
Página 149
Yüzeye yapışan çerçöp ve toz nozulu aletten çıkarmayı muhtemelen zorlaştırır. EDİNİZ. Böyle bir durumda önce kilit manşonunu motor yuvasına doğru kaydırıp tutun ve ardından nozul DİKKAT: Sadece orijinal Makita bataryalarını ucunu çevirerek kilidi açın. kullanın. Orijinal olmayan Makita bataryaları ya da üzerine değişiklik yapılmış bataryaların kullanımı DİKKAT: Nozulu çıkarırken ellerinizi kilit man- bataryanın patlamasına ve sonuç olarak yangın,...
Página 150
Hava indirme nozullarını ve ek İsteğe bağlı filtreyi takma parçalarını takma ve çıkarma İsteğe bağlı aksesuarlar Tozlu çalışma koşullarında motora toz girmesini kısıtlamak için İsteğe bağlı aksesuarlar isteğe bağlı yüksek performanslı bir filtre (Filtre C) mevcuttur. ÖNEMLİ NOT: Nozulları ve ek parçaları her Toz kapağını gövdeden çıkarmak için gövdenin zaman yalnızca hava tahliye hortumu takımı alet- arkasındaki emme girişi üzerindeki toz kapağını saatin aksi ten ayrılmış olarak takın ve çıkarın. Hava tahliye yönünde çevirin. Toz kapağı üzerindeki iki kilitleme tırnağı, hortumu takımını alete takılı olarak kullanmak aletin gövde üzerindeki kılavuz girintilerle hizalanarak ayrılabilir.
Página 151
Aleti kapatın ve ardından tekrar açarak yeniden çalıştırın. Kalan batarya kapasitesini göstermesi için batarya Bataryaları şarj edin veya şarjlı bataryalarla kartuşu üzerindeki kontrol düğmesine basın. Gösterge değiştirin. lambaları birkaç saniye yanar. Aletin ve bataryaların soğumasını bekleyin. ► Şek.17: 1. Gösterge lambaları 2. Kontrol düğmesi Koruma sistemi eski haline getirilerek ilerleme kaydedi- Gösterge lambaları Kalan lemezse yerel Makita Servis Merkezinize başvurun. kapasite Anahtar işlemi Yanıyor Kapalı Yanıp sönüyor DİKKAT: Batarya kartuşunu alete takmadan %75 ila %100 önce anahtar tetiğin doğru çalıştığından ve bıra- kıldığında “OFF” (kapalı) konumuna döndüğün- den emin olun.
Página 152
Hava hacmini ayarlama Kancanın takılması Uygulamaya ve iş yüküne bağlı olarak hava hacmi 4 (Maks.), 3 İsteğe bağlı aksesuarlar (Yüksek), 2 (Orta) ve 1 (Düşük) olmak üzere dört moda alınabilir. UYARI: Asma/montaj parçalarını yalnızca Modu aşağıdaki sırayla değiştirmek için hava hacmi ayarlama kullanım amaçlarına uygun kullanın, örneğin işler düğmesine basın. Düğmeye her basıldığında mod değişir. arasında ve iş aralarında aleti bir alet kemerine ► Şek.21: 1. Düşük hava hacmi 2. Orta hava hacmi asmak gibi. 3. Yüksek hava hacmi 4. Maks. hava hacmi 5. Hava hacmi ayarlama düğmesi UYARI: Çok fazla yük veya düzensiz fazla yükleme aletin hasar görmesine neden olarak Hava hacmi ayarları...
Página 153
Kapalı alanlarda üfleme Plastik şişirilebilir cisimleri şişirme Önerilen nozullar Önerilen nozullar — — Nozul 3 Kıstırma vanası nozulu — Nozul 13 Kapalı yerlerdeki, köşelerdeki ve duvara yakın yerler- deki tozu üfleyerek temizleyin. Tam şarjlı batarya kartuşu BL4025 ile yeniden şarj Nozulu ilgili yere doğrudan makul bir mesafeden tutun etmeden şişirilebilir hava hacmi ve anahtar tetiği sıkarak üflenen hava hacmini kontrol Hava hacmi olarak edin.
Página 154
ÖNEMLİ NOT: Esnek hortum ucunun etrafındaki hava deliklerini kapatmaktan kaçının. Aksi takdirde Aleti EMNİYETLİ ve ÇALIŞMAYA HAZIR durumda ani gürültüye ve titreşimlere neden olabilir ve muhte- tutmak için onarımlar, başka her türlü bakım ve ayarla- melen aletin performansını etkileyebilir. malar daima Makita yedek parçaları kullanılarak Makita ► Şek.37: 1. Hava tahliye delikleri Yetkili Servis Merkezleri veya Fabrika Servis Merkezleri tarafından yapılmalıdır. Plastik şişirilebilir cisimlerin ÖNEMLİ NOT: Benzin, tiner, alkol ve benzeri havasını indirme maddeleri kesinlikle kullanmayın. Renk değişimi, deformasyon veya çatlaklar oluşabilir.
Página 155
► Şek.42: 1. Yuvarlak sünger filtre B (siyah gri) mek için toz kapağını saat yönünde çevirin. Motoru her türlü hasara karşı korumak üzere konum- ► Şek.47: 1. Toz kapağı 2. Kilitleme tırnakları landırılması gerektiğinden emme girişi içinde daha ileri 3. Emme girişi 4. Kılavuz girintiler yerleştirilmiş sünger filtre A’yı (sarı) çıkarmayın. ► Şek.43: 1. Sünger filtre A (sarı) Yuvarlak sünger filtre B’yi elle silip çırparak tozunu temizleyin. Filtreyi belirli aralıklarla suyla yıkayıp durula- yın ve kullanmadan önce gölgede tamamen kurutun. ► Şek.44 ► Şek.45 SORUN GİDERME Onarım için servise gitmeden önce kendi kontrollerinizi yapın. Kılavuzda açıklanmayan bir problemle karşılaşırsanız makineyi demonte etmeyin. Bunun yerine, onarım için daima orijinal Makita yedek parçaları kullanan Makita yetkili servis merkezlerine başvurun. Anormal durum Olası nedeni (arıza) Çözümü Motor çalışmıyor. Batarya kartuşu takılı değil. Batarya kartuşunu takın. Batarya sorunu (voltaj yetersiz) Bataryayı şarj edin. Şarj etmek işe yaramıyorsa, bataryayı değiştirin. Sürüş sistemi doğru işlemiyor. Yerel yetkili servis merkezinizden tamir etmelerini isteyin. Kısa bir kullanımdan sonra motor Bataryanın şarj seviyesi düşük. Bataryayı şarj edin. Şarj etmek işe yaramıyorsa, duruyor.
Página 156
İSTEĞE BAĞLI AKSESUARLAR DİKKAT: Bu kullanım kılavuzunda belirtilen Makita ürünüyle aşağıdaki aksesuarların ve par- çaların kullanılması önerilir. Başka her türlü akse- suar veya ek parça kullanımı yaralanma riski teşkil edebilir. Aksesuar veya ek parçayı mutlaka amacına uygun kullanın. Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç duyarsanız bulunduğunuz yerdeki yetkili Makita servisine başvurun. • Nozul 3 • Nozul 7 • Nozul 13 • Geniş aralıklı nozul • Kıstırma vanası nozulu • Esnek nozul 6 •...