Conformiteitverklaring Declaration of Conformity Wij Biral AG verklaren geheel onder eigen verantwoordelijk- We Biral AG declare under our sole responsibility that the heid dat de produkten products AX 10, AX 12, AX 13 AX 10, AX 12, AX 13 AXW 10, AXW 12, AXW 13...
Deklaracja zgodności Δήλωση Συμμόρφωσης My - firma Biral AG - oświadczamy na własną odpowiedzi- Εμείς, η BIRAL AG δηλώνουμε με αποκλειστική alność, że produkty ευθύνη ότι τα προϊόντα μας AX 10, AX 12, AX 13 AX 10, AX 12, AX 13...
Página 4
2” 1½” 2” 1½” 1” Stück Gegenstand Änd.Index Datum Visum Ersetzt du II I 12.11.2014 AX12; AX13 mit WD Massbild Biral AG CH-3110 Mün AXW 10 Afmetingen Serie 158.4 Dimensions Series AXW 12 Dimension Seriea 30.5 127.9 AXW 13 Dimensiuni...
nederlands Inhoud 1. Veiligheidsinstructies ......................6 1.1 Algemeen .........................6 1.2 Verklaring van de symbolen .....................6 1.3 Gekwalificeerd personeel en opleiding ................6 1.4 Gevaar bij niet opvolgen van veiligheidsinstructies ............6 1.5 Uitvoering volgens veiligheidsnormen ................7 1.6 Veiligheidsinstructies voor uitvoerder/gebruiker ...............7 1.7 Veiligheidsinstructies voor montage-, onderhouds- en inspectiewerkzaamheden ...7 1.8 Aanpassingen en reserveonderdelen ................7 1.9 Andere toepassingen/gebruik ..................7 2.
nederlands 1. Veiligheidsinstructies 1.1 Algemeen Deze montage- en bedrijfshandleiding bevat belangrijke aanwijzigingen die bij montage, be- drijf en onderhoud opgevolgd moeten worden. Deze moeten voor montage en inbedrijfname, door zowel monteur als verantwoordelijke technici/gebruiker, volledig gelezen worden. Deze handleiding moet altijd bij de installatie aanwezig zijn. Extra aandacht voor de onder «veilig- heidsinstructies»...
nederlands In sommige gevallen kan dit bijvoorbeeld leiden tot: – het niet functioneren van belangrijke onderdelen – storing in werking van pomp/installatie – storing in besturing, bedrijfs- en storingsmelding – gevaar voor mensen door elektrische en mechanische invloeden 1.5 Uitvoering volgens veiligheidsnormen Vermelde veiligheidsinstructies, technische normen, en ter plaatse geldende (veiligheids) voorschriften en (veiligheids) normen ter voorkoming van ongevallen en de eventuele geldende richtlijnen voor werk, uitvoering, bedrijfsvoering moeten in acht genomen worden.
3. Toepassing De Biral circulatiepompen van de serie AX 10, AX 12, AX 13, AXW 10, AXW 12, AXW 13 omvatten een permanentmagneet motor met scheidingsbus en een geïntegreerde frequentie- omvormer met constante druk-, proportionele druk- en constante toerenregeling.
01.02.200 vinden. Voor eventuele uitwisseling adviseren wij de elektrische PDM_Nr TD-00084 Zeichnungsnummer Biral AG aansluiting van een zogenaamde «lus» te voorzien. Een bescha- 961085 CH-3110 Münsingen digde netvoeding moet vervangen worden. Let op dat elektrische gegevens op typeplaatje van pomp overeenkomen met voedings- spanning.
nederlands 5.1 Aansluitklemmen Let op Bij foutief aansluiten of foutieve spanning wordt de motor beschadigt! Netaansluiting 1×230 V aarde L fase N nulleiding 1 × 230 V +6/–10%, 50 Hz, PE Bij het toepassen van foutstroombeveiliging (aardlekschakelaar) moet een plusstroom gevoelige uitvoering toegepast worden, die bij het inschakelen rekening houdt met een lekstroom van 3,5mA naar aarde.
07.01.2009 Stijgt de aanvoertemperatuur met 10 °C dan wordt di- Änd.Index Datum Visum Zeichnungsnummer Änd.Index Ersetzt durch: Ersatz für: Biral AG ngsart Zyklus geprüft 20.03.2009 rect op geregeld bedrijf geschakeld. LED brandt: functie 961204 CH-3110 Münsingen Freigabe 20.03.2009 AX12 Massstab gezeichnet 28.11.2007...
nederlands Automatische nachtverlaging iet toepassen bij houtketels, gasketels, boilers, afstandverwarming, warmtepompen etc. 6.2 Standaardinstelling van de pomp Proportioneledruk (PP1) Aut. 6.3 Pompkarakteristiek AX 10 6.4 Pompkarakteristiek AXW 10...
nederlands 7. In bedrijf nemen / bedrijfscontrole 7.1 Algemeen Installatie zonder pomp grondig spoelen, zie hoofdstuk 4. De installatie moet vakkundig gevuld en ontlucht zijn. De pomp alleen met gevulde installatie in bedrijf nemen. Spanning inschakelen. 7.2 Ontluchten Het ontluchten van de pomp, speciaal de motorruimte, gebeurt automatisch na inbedrijf nemen, kortstondig (max.
nederlands 9. Storingsoverzicht Let op Voor het verwijderen van het klemmenkastdeksel en voor demontage van de pomp de voedings- spanning uitschakelen. De elektronica kan tot 10 minuten na het uitschakelen van de voeding onder spanning staan. Storing Oorzaak Oplossing Pomp loopt niet Geen spanning op de motor Schakelaar en zekeringen controleren.
nederlands 11. Technische gegevens Voedingsspanning: 1×230 V +6/-10%, 50 Hz Motorbeveiliging: Een externe motorbeveiliging is niet nodig Bescherming: IP 44 Wikkeling: Isolatieklasse F Temperatuurklasse: TF 110 Omgevingstemperatuur: max. 40 °C Mediumtemperatuur: +15 °C bis 110 °C Om condensvorming in de klemmenkast te vermijden moet de mediumtemperatuur altijd hoger zijn dan de omgevingstemperatuur.
Página 20
english Contents 1. Safety information .......................21 1.1 General remarks ......................21 1.2 Identification of notices ....................21 1.3 Staff qualification and training ..................21 1.4 Risks in the event of non-compliance with the safety information .........21 1.5 Safety-conscious work ....................22 1.6 Safety information for the operator/operating personnel ..........22 1.7 Safety information for installation, maintenance and inspection works ......22 1.8 Unauthorised reconstruction and production of spares ..........22 1.9 Improper operating methods ..................22...
english 1. Safety information 1.1 General remarks These installation and operating instructions contain items of information of fundamental importance which must be taken into account during assembly, operation and maintenance. They should therefore be read without fail before installation and commissioning by the fitter and also the responsible specialist staff/operator.
english In detail, non-compliance, for example, may result in the following risks: – failure of important functions in the plant – failure of prescribed methods for servicing and maintenance – danger to persons through electrical and mechanical causes 1.5 Safety-conscious work The safety information contained in these installation and operating instructions, the existing national regulations for the prevention of accidents, as well as any internal working, operating and safety regulations stipulated by the operator must be observed.
3. Characteristics, intended use Biral circulation pumps of type series AX 10, AX 12, AX 13, AXW 10, AXW 12, AXW 13 comprise a permanent magnet motor with slotted tube and an integral frequency converter with constant pressure, proportional pressure and constant speed control.
01.02.2008 plate correspond with the indicated power supply. PDM_Nr TD-0008406 Zeichnungsnummer Ä Biral AG 961085 CH-3110 Münsingen Note: Pay special attention to the protective conductor. The protective conductor must be longer than the pole conductor (danger of rupture). Supply voltage: 1× 230 V +6%/–10%, 50 Hz, PE...
english 5.1 Supply terminal Warning If the connection or the voltage is incorrect, the motor may be damaged! Mains connection 1×230 V PE wire, protective conductor L Lead N Neutral line 1 × 230 V +6/–10%, 50 Hz, PE When using fault current safety switches (FI), a model that is sen- sitive to pulses has to be used;...
english Automatic night reduction do not use with wood heating systems, gas heaters, water heaters, storage charging, remote pipes, heat pumps and similar systems. 6.2 Factory setting of pump Proportional pressure (PP1) Aut. 6.3 Control characteristic AX 10 6.4 Control characteristic AXW 10...
english 7. Initiation / operating control 7.1 General Flush system thoroughly without pump. See section 4. Fill and de-aerate the system properly. Only put the pump into operation when the system is full. Switch on the distribution voltage. 7.2 Venting Venting of the pump, particularly of the motor space, is performed automatically after a brief pe- riod of operation.
english 9. Summary of malfunctions Warning Switch off all poles of the supply voltage without fail before removing the terminal box cover and al- ways before dismantling the pump. The electronics can still be live for up to 10 minutes after switching off the power supply! Fault Cause...
english 11. Specifications Supply voltage: 1×230 V +6/-10%, 50 Hz Motor protection: No external motor protection is necessary Degree of protection: IP 44 Winding class: Classe d’isolation F Temperature class: TF 110 Ambient temperature: max. 40 °C Media temperature: +15 °C to 110 °C The temperature of the medium must be higher than the ambient temperature to prevent condensation water from forming in the terminal box and the stator.
Página 35
español Indice 1. Instrucciones de seguridad ....................36 1.1 Generalidades ........................36 1.2 Caracterización de las advertencias ................36 1.3 Cualificación y formación del personal ................36 1.4 Peligros en caso de inobservancia de las instrucciones de seguridad ......36 1.5 Trabajo con consciencia de la seguridad ...............37 1.6 Instrucciones de seguridad para el explotador / usuario ..........37 1.7 Instrucciones de seguridad para los trabajos de montaje, mantenimiento e inspección ..37 1.8 Modificaciones y fabricación no autorizadas de piezas de repuesto ......37...
español 1. Instrucciones de seguridad 1.1 Generalidades Estas instrucciones de montaje y de funcionamiento contienen advertencias básicas que han de observarse durante el montaje, el funcionamiento y el mantenimiento. Por esta razón, el técnico de montaje, el personal técnico responsable y el explotador han de leerlas antes del montaje y la puesta en marcha.
español La inobservancia de las instrucciones de seguridad puede provocar, en concreto, los peligros siguientes: – fallo de funciones importantes de la instalación – fallo de los modelos prescritos para el mantenimiento y la conservación – peligros para las personas por efectos eléctricos y mecánicos 1.5 Trabajo con consciencia de la seguridad Se observarán las instrucciones de seguridad contenidas en estas instrucciones de montaje y servicio, las prescripciones sobre prevención de accidentes vigentes en el país, así...
3. Uso previsto Las bombas de circulación Biral de la serie de modelos AX 10, AX 12, AX 13, AXW 10, AXW 12, AXW 13 tienen un motor de imán permanente provisto de diafragma y un convertidor de frecuencias con regulación de velocidad constante, de presión proporcional y de presión constante.
español 4. Montaje 4.1 Limpieza de la instalación de calefacción (la bomba sacada) Para evitar interrupciones en el funcionamiento o que después de un largo tiempo de parada la bomba no se ponga en marcha, recomendamos, en el caso de una calefacción nueva o modifica- da, vaciar la instalación después de calentarla por primera vez, limpiarla a fondo y llenarla de nuevo.
4.5 Válvula de retención PDM_Nr TD-0008400 Si se monta una válvula de retención, la bomba debe ajustarse Zeichnungsnummer Änd.Index Biral AG 961082 CH-3110 Münsingen para que la presión mínima de transporte de la bomba sea siem- Rauhwerte Ra 12.5 Allgemeintoleranzen ISO 2768-mK Rauheitsklassen N10 N9 pre superior a la presión de cierre de la válvula.
01.02.200 placa de características. La conexión eléctrica se tiene que hacer PDM_Nr TD-00084 Zeichnungsnummer Biral AG con bucle para facilitar el cambio. Todo cable de alimentación 961085 CH-3110 Münsingen dañado debe ser reemplazado. Debe prestarse atención a que los datos eléctricos en la placa de características de la bomba coincidan con la corriente local.
español 5.1 Bornes de conexión Advertencia El motor puede dañarse si la conexión y la tensión no son correctas. Conexión a la red 1×230 V Conductor de puesta a tierra L Conductor N Conductor neutro 1 × 230 V +6/–10%, 50 Hz, PE Si se usa un disyuntor de protección de corriente residual (FI), hay que prever una ejecución sensible a la corriente positiva, que al conectar la instalación a la red tiene en cuenta el impulso...
10 a 15 °C (mín. 0.1 °C/min), la potencia de la bomba PDM_Nr TD-0011003 Änd.Index Datum Visum se reduce a «min » al cabo de unas 2 horas. Zeichnungsnummer Änd.Index Ersetzt durch: Ersatz für: Biral AG Massstab 52 ab 2009 gezeichnet 07.01.2009 961204 CH-3110 Münsingen ngsart Zyklus AX12 Massstab geprüft 20.03.2009 gezeichnet 28.11.2007...
español Reducción nocturna automática de potencia: No debe usarse en calefacciones de leña, de gas, calentadores de agua, acumuladores, tuberías de transporte a distancia, bombas de calor y similares. 6.2 Ajuste por defecto de la bomba Presión proporcional (PP1) Aut. 6.3 Curva característica de regulación AX 10 6.4 Curva característica de regulación AXW 10...
español 7. Puesta en servicio / control de funcionamiento 7.1 Informaciones generales Lavar a fondo la instalación sin la bomba. Véase apartado 4. Llenar correctamente la instala- ción y purgarla de aire. Poner en funcionamiento la bomba sólo después de haber llenado la instalación.
español 9. Lista general de averías Advertencia Antes de desmontar la tapa de la caja de bornes y de cualquier desmontaje de la bomba, es impres- cindible desconectar la tensión de alimentación en todos los polos. La electrónica puede quedar bajo tensión hasta 10 minutos después de haberse desconectado la corriente.
18.12.2008 G 1" Freigabe 18.12.2008 Wärmedämmung Grifo esférico de bloqueo PDM_Nr TD-0010956 Zeichnungsnummer Änd.Index Biral AG 961194 CH-3110 Münsingen Rosca externa 1” con tuerca de cierre con rosca interna de 1¼” Altura 53 mm 961396_01 Válvula antirretorno (freno de gravedad) Rosca externa 1”...
español 11. Características técnicas Tensión de alimentación: 1×230 V +6/-10%, 50 Hz Protección del motor: no se necesita protección externa Tipo de protección: IP 44 Clase de devanado: clase de aislamiento F Clase de temperatura: TF 110 Temperatura ambiente: max. 40 °C Temperatura del fluido: +15 °C hasta 110 °C Para evitar la condensación de agua en la caja de bornes y en el...
Página 50
română Cuprins 1. Reguli de securitate ......................51 1.1 Generalităţi ........................51 1.2 Semne de avertizare ......................51 1.3 Calificarea şi instruirea personalului ................51 1.4 Pericole în cazul nerespectării reguliilor de securitate ...........51 1.5 Lucrul în siguranţă ......................52 1.6 Reguli de securitate pentru operator/utilizator ...............52 1.7 Reguli de securitate pentru lucrările de montaj, întreţinere şi control ......52 1.8 Modificările neavizate şi producerea pieselor de schimb ..........52 1.9 Moduri de utilizare nepermise ..................52...
română 1. Reguli de securitate 1.1 Generalităţi Acest manual de montaj şi funcţionare conţine indicaţii de bază, ce trebuie respectate la instalare, în timpul funcţionării şi pentru întreţinere. Aşadar, acesta trebuie să fie citit obliga- toriu înaintea montajului şi punerii în funcţiune de către montator, precum şi de personalul specializat autorizat/operator.
română În special, nerespectarea poate cauza: – Defectarea funcţiilor importante din cadrul instalaţiei – Defectarea metodelor prevăzute pentru reparaţii şi întreţinere – Punerea în pericol a persoanelor din cauze electrice şi mecanice 1.5 Lucrul în siguranţă Trebuie respectate regulile de securitate incluse în aceste instrucţiuni de montaj şi exploatare, prevederile naţionale în vigoare pentru prevenirea accidentelor, precum şi eventualele preve- deri interne referitoare la lucru, funcţionare şi siguranţă.
3. Scopul utilizării Pompele de circulaţie Biral din seriile AX 10, AX 12, AX 13, AXW 10, AXW 12, AXW 13 includ un motor cu magnet permanent cu conductă în spirală şi un convertizor de frecvenţă integrat cu automatizare a presiunii constante, a presiunii proporţionale şi a turaţiei constante.
Pentru o înlocuire ulterioară mai uşoară, cablul de alimen- PDM_Nr TD-0008406 Zeichnungsnummer Ä Biral AG tare trebuie să aibă prevazută o buclă. Nu trebuie să se utili- 961085 CH-3110 Münsingen zeze un cablu de conectare la reţea deteriorat. Trebuie să aveţi grijă...
română 5.1 Borne de racordare Avertisment În cazul unei racordări sau a unei tensiuni greşite, motorul poate fi deteriorat! Conectare la reţea 1×230 V Conductor de împământare L fază N nul 1 × 230 V +6/–10%, 50 Hz, PE Când utilizaţi întrerupătoare cu protecţie diferenţiala (FI), trebuie ales unul sensibil la impulsuri.
Visum Änd.Index Datum Visum Zeichnungsnummer Änd.Index Ersetzt durch: Ersatz für: Biral AG Ersetzt durch: Ersatz für: Dacă temperatura pe turul instalaţiei scade cu 10 până 961204 CH-3110 Münsingen AX12 Massstab gezeichnet 28.11.2007 la 15 °C (min. 0,1 °C/min), puterea pompei scade după...
română Scăderea automată noaptea nu se utilizează la instalaţiile de încălzire pe lemn, la încalzitoarele pe gaz, instalaţiile de preparare a apei calde mena- jere, încărcarea boilerului, conducte la distanţă, pompe de căldură şi alte sisteme similare. 6.2 Setarea din fabrică a pompei Presiune proporţională...
română 7. Punerea în funcţiune / Controlul funcţionării 7.1 Generalităţi Spălaţi bine instalaţia fără pompă. Vezi secţiunea 4. Umpleţi şi aerisiţi instalaţia în mod cores- punzător. Puneţi pompa în funcţiune numai când instalaţia a fost umplută. Porniţi tensiunea de alimentare. 7.2 Aerisirea Aerisirea pompei, în special a compartimentului motorului, se realizează...
română 9. Prezentarea defecţiunilor Avertismentw Înaintea îndepărtării capacului casetei de borne şi înaintea fiecărei demontări a pompei, deconectaţi obligatoriu tensiunea de alimentare de la toţi polii. Echipamentul electronic poate fi sub tensiune până la 10 minute după oprirea curentului electric! Defecţiune Cauză...
română 11. Date tehnice Tensiunea de alimentare: 1×230 V +6/-10%, 50 Hz Protecţia motorului: Nu este necesară o protecţie externă a motorului Clasa de protecţie: IP 44 Clasa bobinei: Clasa de izolare F Clasa de temperatură: TF 110 Temperatura ambiantă: max.
Página 65
polski Spis treści 1. Wskazówki bezpieczeństwa ..................... 66 1.1 Informacje ogólne ......................66 1.2 Zaznaczanie wskazówek ..................... 66 1.3 Kwalifikacje i szkolenie personelu ................66 1.4 Zagrożenia wynikające z nieprzestrzegania wskazówek bezpieczeństwa ....66 1.5 Bezpieczna praca ......................67 1.6 Wskazówki bezpieczeństwa dla użytkownika/obsługującego ........67 1.7 Wskazówki bezpieczeństwa przy montażu, konserwacji i przeglądów ......
polski 1. Wskazówki bezpieczeństwa 1.1 Informacje ogólne Niniejsza instrukcja montażu i eksploatacji zawiera podstawowe wskazówki, których należy przestrzegać przy montażu, podczas pracy i konserwacji. Dlatego przed przystąpieniem do montażu i uruchomienia musi ją bezwzględnie przeczytać monter jak też upoważniony personel i użytkownik. Instrukcja musi przez cały czas być dostępna w miejscu użytkowania urządzenia.
polski W szczególności nieprzestrzeganie może przykładowo pociągać za sobą następujące zagrożenia: – nieprawidłowe działanie ważnych funkcji sprzętu, – nieprawidłowości w stosunku do opisanych metod konserwacji i napraw – zagrożenie dla ludzi wskutek działań elektrycznych i wpływów mechanicznych 1.5 Bezpieczna praca Należy przestrzegać...
polski 4. Montaż 4.1 Przepłukiwanie instalacji grzewczej (przy wymontowanej pompie) Celem uniknięcia niepożądanych przerw w pracy i trudności w uruchomieniu pompy po dłuższym postoju zalecamy – przy nowo zainstalowanej lub przebudowanej instalacji ogrzewania – opróżnić instalację po pierwszym nagrzaniu, dobrze przeypłukać i ponownie napełnić.
Freigabe 01.02.2008 Jeżeli zawór zwrotny jest zamontowany, pompa musi być tak PDM_Nr TD-0008400 ustawiona, aby minimalne ciśnienie zasilania pompy każdorazowo Zeichnungsnummer Änd.Index Biral AG Rauhwerte Ra 12.5 Allgemeintoleranzen ISO 2768-mK 961082 CH-3110 Münsingen Rauheitsklassen N10 N9 przekraczało ciśnienie zamykania zaworu.
Freigabe 01.02.200 Przyłącze elektryczne musi być wykonane zgodnie z tabliczką PDM_Nr TD-00084 Zeichnungsnummer Biral AG znamionową. Przy przyłączu elektrycznym należy wykonać 961085 CH-3110 Münsingen pętlę w celu zapewnienia prostej późniejszej wymiany. Uszkodzony przewód sieciowy musi być wymieniony. Należy zwracać uwagę na to, aby dane elektryczne na tabliczce znamio- nowej pompy były zgodne z siecia zasilającą.
polski 5.1 Zaciski przyłączeniowe Ostrzeżenie W przypadku niewłaściwego podłączenia lub nieodpowiedniego napięcia można uszkodzić elektronikę! Przyłącze sieciowe 1×230 V Przewód ochronny L przewód N przewód zerowy 1 × 230 V +6/–10%, 50 Hz, PE W przypadku użycia wyłącznika ochronnego różnicowego (FI) należy zastosować...
polski Nie włączać automatycznego obniżania temperatu- ry w nocy przy ogrzewaniu drewnem i gazem, przy podgrzewaczach wody, ładowaniu akumulatorów, liniach przesyłowych, pompach ciepła i podobnych. 6.2 Fabryczne ustawienie pompy Ciśnienie proporcjonalne (PP1) WŁ Aut. WYŁ 6.3 Charakterystyka regulacji AX 10 6.4 Charakterystyka regulacji AXW 10...
polski 7. Uruchomienie / kontrola w czasie pracy 7.1 Informacje ogólne Dokładnie wypłukać instalację bez pompy. Patrz rozdział 4. Urządzenie odpowiednio napełnić i odpowietrzyć. Pompę uruchamiać tylko przy napełnionym urządzeniu. Włączyć napięcie zasilania. 7.2 Odpowietrzanie Odpowietrzanie pompy, a szczególnie komory silnika, przebiega samoczynnie, po krótkim okre- sie pracy.
polski 9. Przegląd zakłóceń Ostrzeżenie Przed zdjęciem pokrywy skrzynki zaciskowej i przed każdym demontażem pompy bezwarunkowo odłączyć wszystkie bieguny od napięcia zasilania. Do 10 minut po wyłączeniu prądu elektronika może znajdować się pod napięciem! Usterka Przyczyna Sposób usunięcia Pompa nie uruchamia Brak napięcia na silniku Sprawdzić...
polski 11. Dane techniczne Napięcie zasilania: 1×230 V +6/-10%, 50 Hz Ochrona silnika: zewnętrzna ochrona silnika nie jest wymagana Klasa ochrony: IP 44 Klasa uzwojenia: klasa izolacji F Klasa temperatury: TF 110 Temperatura otoczenia: max. 40 °C Temperatura medium: +15 °C do 110 °C Celem uniknięcia tworzenia wody kondensacyjnej w skrzynce zacis- kowej i w stojanie, temperatura medium musi być...
Página 80
ελληνικά Περιεχόμενα 1. Υποδείξεις ασφαλείας ......................81 1.1 Γενικές παρατηρήσεις .......................81 1.2 Αναγνώριση των προειδοποιήσεων..................81 1.3 Προσόντα και εκπαίδευση προσωπικού ................81 1.4 Κίνδυνοι σε περίπτωση μη συμμόρφωσης με τις πληροφορίες ασφαλείας ......82 1.5 Ασφάλεια- συνειδητή εργασία ...................82 1.6 Υποδείξεις ασφαλείας του χειριστή / προσωπικού διαχείρισης ........82 1.7 Υποδείξεις...
ελληνικά 1. Υποδείξεις ασφαλείας 1.1 Γενικές παρατηρήσεις Αυτές οι οδηγίες εγκατάστασης και λειτουργίας περιέχουν αντικείμενα πληροφοριών θεμελιώδους σημασίας, τα οποία θα πρέπει να ληφθούν υπόψη για τη συναρμολόγηση, τη λειτουργία και τη συντήρηση. Επομένως θα πρέπει να διαβαστούν οπωσδήποτε πριν από την...
ελληνικά 1.4 Κίνδυνοι σε περίπτωση μη συμμόρφωσης με τις πληροφορίες ασφαλείας Η μη συμμόρφωση με τις υποδείξεις ασφαλείας μπορεί να οδηγήσει τόσο σε ανθρώπινο κίνδυνο όσο και κίνδυνο του μηχανήματος και του περιβάλλοντος. Η μη συμμόρφωση με τις υποδείξεις ασφαλείας μπορεί να οδηγήσει στην απώλεια των αξιώσεων για αποζημίωση οποιουδήποτε...
ελληνικά 4. Εγκατάσταση και συναρμολόγηση 4.1 Καθαρισμός του συστήματος θέρμανσης (με την αντλία να έχει αφαιρεθεί) Προκειμένου να αποφευχθούν ανεπιθύμητες διακοπές κατά την λειτουργία και μη εκκίνηση της αντλίας μετά από μακρές περιό- δους αδράνειας, συνιστάται μια νέα εγκατάσταση ή μετασχημα- τισμός...
Freigabe 01.02.2008 PDM_Nr TD-0008400 να είναι πάντα οριζόντια, Zeichnungsnummer Änd.Index Biral AG ποτέ κάθετα 961082 CH-3110 Münsingen 4.5 Βαλβίδα αντεπιστροφής Εάν η βαλβίδα επιστροφής έχει τοποθετηθεί, η αντλία πρέπει να ρυθμιστεί(βλέπε 5.4.2) έτσι ώστε η ελάχιστη πίεση παροχής της Rauhwerte Ra 12.5...
δεδομένων. Η ηλεκτρική σύνδεση πρέπει να εκτελείται για τη PDM_Nr TD-0008406 Zeichnungsnummer Ä Biral AG διευκόλυνση των ανταλλαγών αργότερα. Μια κατεστραμμένη 961085 CH-3110 Münsingen σύνδεση παροχής ρεύματος πρέπει να αντικατασταθεί. Σιγου- ρευτείτε ότι τα ηλεκτρικά δεδομένα στην πινακίδα του τύπου της...
ελληνικά 5.1 Ακροδέκτες σύνδεσης παροχής προειδοποίηση Εάν η σύνδεση ή η τάση δεν είναι σωστή, ο κινητήρας μπορεί να καταστραφεί! Ηλεκτρική σύνδεση 1×230 V PE καλώδιο, προστατευτικός αγωγός L Καθοδήγηση N Ουδέτερη γραμμή 1 × 230 V +6/–10%, 50 Hz, PE Όταν...
TD-0011003 αντλίας μειώνεται σε «ελαχ. » μετά από περίπου 2 Änd.Index Datum Visum Zeichnungsnummer Änd.Index Ersetzt durch: Ersatz für: Biral AG Massstab ab 2009 gezeichnet 07.01.2009 ώρες. Εάν η αρχική θερμοκρασία ροής αυξηθεί κατά 961204 CH-3110 Münsingen gsart Zyklus AX12 Massstab gezeichnet 28.11.2007...
ελληνικά 7. Έναρξη / έλεγχος λειτουργίας 7.1 Γενικά Ξεπλύνετε το σύστημα πολύ καλά , χωρίς άντληση. Ανατρέξτε στην ενότητα 4. Συμπληρώστε και αφαιρέστε τον αέρα από το σύστημα σωστά. Βάλτε την αντλία σε λειτουργία μόνο όταν το σύστημα είναι γεμάτο. Ενεργοποιήστε την κατανομή της τάσης. 7.2 Εξαέρωση...
ελληνικά 9. Περίληψη δυσλειτουργιών προειδοποίηση Απενεργοποιήστε επιτυχώς όλους τους πόλους της τάσης τροφοδοσίας , πριν αφαιρέσετε το κάλυμμα του κουτιού και πάντα πριν από την αποσυναρμο- λόγηση της αντλίας. Τα ηλεκτρονικά μέρη μπορεί να διαρρέονται από ρεύμα έως και 10 λεπτά μετά την...
ελληνικά 11. Προδιαγραφές Τάση τροφοδοσίας: 1×230 V +6/-10%, 50 Hz Προστασία κινητήρα: Δεν είναι απαραίτητη η εξωτερική προστασία του κινητήρα Βαθμός προστασίας: IP 44 Κατηγορία περιέλιξης: Επίπεδο μόνωσης F Κλάση θερμοκρασίας: TF 110 Θερμοκρασία περιβάλλοντος: μεγ. 40 °C Θερμοκρασία μέσου: +15 °C to 95 °C Η...
Página 95
русский Содержание 1. Указания технике по безопасности .................96 1.1 Общие положения ......................96 1.2 Обозначение указаний ....................96 1.3 Квалификация и обучение персонала ................96 1.4 Опасность при несоблюдении указаний по технике безопасности ......96 1.5 Работы с учетом мер безопасности................97 1.6 Указания по технике безопасности для пользователей или обслуживающего персонала.
русский 1. Указания технике по безопасности 1.1 Общие положения Данное руководство по монтажу и эксплуатации содержит основные указания, которые следует учитывать при установке, эксплуатации и техническом обслуживании. оэтому необходимо, чтобы перед монтажом и вводом в эксплуатацию с ним ознакомились монтажники и компетентный обслуживающий персонал. Руководство должно остоянно находиться...
русский В частности, несоблюдение указаний может повлечь за собой, к примеру, следующую опасность: – сбой важных функций устройства – сбой в использовании предписанных методов для технического обслуживания и поддержания в исправном состоянии – опасность для людей из-за электрического или механического воздействия 1.5 Работы...
русский 3. Характеристики, использование по назначению Циркуляционные насосы Biral типового ряда AX 10, AX 12, AX 13, AXW 10, AXW 12, AXW 13 состоят из двигателя с постоянным магнитом с разрезной трубкой и встроенного пре- образователя частоты со стабилизацией постоянного давления, пропорционального...
русский 4. Монтаж 4.1 Промывка системы отопления (со снятым насосом) Чтобы избежать непредвиденных перебоев в работе и невозможности запуска насоса после длительных периодов простоя, рекомендуется, чтобы в случаях, если система отопления только установлена или реконструирована, после первого нагрева она тщательно промывалась и затем вновь наполнялась.
Durchflussrichtung geprüft 01.02.2008 Freigabe 01.02.2008 PDM_Nr TD-0008400 Zeichnungsnummer Änd.Index Biral AG 961082 CH-3110 Münsingen 4.5 Возвратный клапан Если установлен возвратный клапан, насос должен быть настроен (см. 5.4.2) таким образом, чтобы в любое время Rauhwerte Ra 12.5 Allgemeintoleranzen ISO 2768-mK Rauheitsklassen N10 N9 минимальное...
Freigabe 01.02.200 Электрическое соединение должно производиться в соот- PDM_Nr TD-00084 Zeichnungsnummer Biral AG ветствии с шильдиком с техническими характеристиками. 961085 CH-3110 Münsingen Для облегчения замены насосы в будущем необходимо оставить запас провода свернутого в кольцо. Поврежденное соединение с источником питания необходимо заменить.
русский 5.1 Клеммы питания Внимание Если подключение или напряжение неправиль- ное, двигатель может выйдет из строя! Соединение проводов электропитания 1×230 V PE провод, защитный провод L Фазный провод N Нейтральный провод 1× 230 В +6/–10 %, 50 Гц, PE При использовании аварийных выключателей от тока короткого...
Datum Visum ночное время Авт. Zeichnungsnummer Änd.Index Datum Visum Ersetzt durch: Ersatz für: Biral AG Ersetzt durch: Ersatz für: 961204 Если температура прямого потока в системе повышается CH-3110 Münsingen AX12 Massstab gezeichnet 28.11.2007 от 10° до 15°C (мин. 0.1°C/мин.), производительность насо-...
русский Автоматическое понижение мощности в ночное время не используется с дровяными систе- мами отопления, газовыми нагревателями, водонагревателями, при зарядке аккумулято- ров, в линиях передач, с насосами системы отопления и в подобных системах. 6.2 Заводские установки насоса Пропорциональное давление (PP1) ВКЛ Авт.
русский 7. Включение / контроль во время работы 7.1 Общие положения Тщательно промойте систему без насоса. См. раздел 4. Должным образом заполните систему и удалите из нее воздух. Включайте насос только если система заполнена. Включите распределение напряжения. 7.2 Удаление воздуха Удаление...
русский 9. Краткий список возможных неисправностей Внимание Обязательно отключайте все контакты подачи электропитания перед снятием крышки клемм- ной коробки и всегда перед тем как разбирать насос. Электроника может все еще оставаться под напряжением до 10 минут после отключения электропитания! Неисправность Причина...
русский 11. Технические характеристики Напряжение источника питания: 1×230 В +6/-10%, 50 Гц Защита двигателя: Отсутствует необходимость во внешней защите двигателя Степень защиты: IP 44 Класс обмотки: Класс изоляции F Температурный класс: TF 110 Температура окружающего макс. 40 °C воздуха: Температура рабочей среды: от...
Página 112
Freiherr-vom-Stein-Weg 15 D-72108 Rottenburg am Neckar T +49 7472 16 33 0 F +49 7472 16 34 0 E-Mail: [email protected] www.biral.de Biral Pompen B.V Printerweg 13 3821 AP Postbus 2650 3800 GE NL-Amersfoort T +31 33 455 94 44 E-Mail: [email protected] www.biral.nl...