Produkte responsabilité que les produits A 12, A 13, A 14, A 15, A 16, A 401, A 500, AD 401 A 12, A 13, A 14, A 15, A 16, A 401, A 500, AD 401 A 12 KW, A 13 KW, A 14 KW, A 15 KW, A 16 KW...
A 12, A 13, A 14, A 15, A 16, A 401, A 500, AD 401 A 12, A 13, A 14, A 15, A 16, A 401, A 500, AD 401...
Página 4
Dimensions Série A 14, A 15 Dimensioni Gamma Dimensions Series A 16 Afmetingen Serie A 12 KW, A 13 KW Dimension Series Wymiary Typoszereg A 14 KW, A 15 KW A 16 KW max. Ø10 960935_00 AW 15, AW 16...
deutsch Inhaltsverzeichnis Sicherheitshinweise Seite 6 Allgemeines Kennzeichnung von Hinweisen Personalqualifikation und -schulung Gefahren bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise Sicherheitsbewusstes Arbeiten Sicherheitshinweise für den Betreiber/Bediener Sicherheitshinweise für Montage-, Wartungs- und Inspektionsarbeiten Eigenmächtiger Umbau und Ersatzteilherstellung Unzulässige Betriebsweisen Transport/Lagerung Verwendungszweck Anforderungen an das Fördermedium Betriebstemperatur/Betriebsdruck Montage Durchspülen der Heizungsanlage...
deutsch 1. Sicherheitshinweise 1.1 Allgemeines Diese Montage- und Betriebsanleitung enthält grundlegende Hinweise, die bei Aufstellung, Betrieb und Wartung zu beachten sind. Sie ist daher unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme vom Monteur sowie dem zuständigen Fachpersonal/Betreiber zu lesen. Sie muss ständig am Einsatzort der Anlage verfügbar sein.
deutsch Im einzelnen kann Nichtbeachtung beispielsweise folgende Gefährdungen nach sich ziehen: – Versagen wichtiger Funktionen in der Anlage – Versagen vorgeschriebener Methoden zur Wartung und Instandhaltung – Gefährdung von Personen durch elektrische und mechanische Einwirkungen 1.5 Sicherheitsbewusstes Arbeiten Die in dieser Montage- und Betriebsanleitung aufgeführten Sicherheitshinweise, die bestehenden nationalen Vorschriften zur Unfallverhütung sowie eventuelle interne Arbeits-, Betriebs- und Sicherheitsvorschriften des Betreibers, sind zu beachten.
A 12, A 13, A 14, A 15, A 16, A 401, A 500, AD 401 AW 15, AW 16, AW 401 A 12 KW, A 13 KW, A 14 KW, A 15 KW, A 16 KW, A 401 KW, A 500 KW AD 401 KW werden verwendet zur Förderung von Flüssigkeiten...
deutsch 4. Montage 4.1 Durchspülen der Heizungsanlage (bei ausgebauter Pumpe) Um unliebsame Betriebsunterbrüche und das Nichtanlaufen der Pumpe nach längeren Stillstandzeiten zu vermeiden, empfehlen wir, bei einer neu installierten oder umgebauten Heizung die Anlage nach dem ersten Aufheizen zu entleeren, gut durchzuspülen und wieder zu füllen.
deutsch Der Pfeil auf dem Pumpen- gehäuse zeigt die Durchflussrichtung an. Die Welle muss immer waagrecht sein, nie senkrecht. 4.5 Rückschlagventil Falls ein Rückschlagventil montiert ist, muss die Pumpe so eingestellt werden (siehe Punkt 7.2), dass der minimale Förderdruck der Pumpe jederzeit den Schliessdruck des Ventils übersteigt.
Der Schutzleiter muss länger als die Polleiter sein (Ausreissgefahr). Versorgungsspannung: 1 × 230-240 V +6%/–10%, 50/60 Hz, PE A 12 A 13 A 14 A 12 KW A 13 KW A 14 KW Nennstrom Regelung 0,1…0,23 A 0,1…0,34 A 0,1…0,48 A min.
deutsch 5.1 Anschlussklemmen Bei falschem Anschluss und falscher Spannung kann die Elektronik beschädigt werden! Netzanschluss 1×230-240 V Schutzleiter Leiter N Neutralleiter 1× 230-240 V +6/–10%, 50 Hz Beim Einsatz von Fehlerstrom-Schutzschalter (FI) muss eine pulsstromsensitive Ausführung verwendet werden, die bei Netzeinschaltung den Ladestromimpuls gegen Erde berücksichtigen und die für den Ableitstrom kleiner 3,5 mA der Pumpe geeignet sind.
Es muss immer eine LED aus Bereich A2 leuchten. Siehe Abschnitt 7 6.4 Isolationswiderstandsprüfung Eine Isolationswiderstandsprüfung darf nicht in einer Installation mit Biral-Pumpen mit aufgebauter Elektronik vorgenommen werden, da diese dadurch beschädigt werden kann. Bei einer eventuellen Prüfung muss die Pumpe elektrisch getrennt werden.
deutsch 7. Einstellungen Bedientastatur Firmenschild Es besteht Verbrennungsgefahr! Bei hohen Medientemperaturen kann die Pumpe so heiss werden, dass nur die Bedientasten berührt werden dürfen. A1) Bedientaste LED 1 zur Einstellung der Regelungsart und Anzeige (LED) siehe Abschnitt 7.1 A2) Bedientasten zur Einstellung (Förderhöhe) mit Leuchtsymbole (LED) zur Anzeige Förderhöhe und Förderstrom LED 2...
deutsch Einstellung der Förderhöhe (A2) Der Sollwert der Pumpe lässt sich durch Drücken der Taste oder einstellen z.B. LED 3 leuchtet (gelb) LED 3 und 4 leuchten: Kennlinie zwischen 3 und 4 Anzeige der aktuellen Fördermenge (LED V) V ≤ 25, 50, 75, 100% Weitere Leuchtsymbol (A3) Störung Leuchtet rot / blinkt rot...
deutsch 8. Wartung, Service Vor Beginn der Wartungsarbeiten die Pumpe unbedingt ausser Betrieb nehmen, allpolig vom Netz trennen und gegen Wiedereinschalten sichern. Ausführung nur durch Fachpersonal. Betriebsanleitung beachten. Arbeiten nur im Stillstand der Anlage durchführen. Pumpe spannungslos machen. Sicherung ausschalten und Warntafel anbringen. Verbrühungsgefahr durch austretendes Medium.
deutsch 9. Störungsübersicht Vor dem Entfernen des Klemmenkastendeckels und vor jeder Demontage der Pumpe die Versorgungsspannung unbedingt allpolig abschalten. Elektronik kann bis 10 Minuten nach dem Ausschalten des Stromes unter Spannung sein! Störung Ursache Behebung Pumpe läuft nicht keine Spannung am Motor Schalter und Sicherungen kontrollieren Versorgungsspannung prüfen...
961267_00 10.5 Wärmedämmschalen für Medientemperatur von 15 °C bis 110 °C Brandschutzklasse B2 nach DIN 4102 Pumpentyp A 12, A 13, A 14, A 15 A 16, AW 15, AW 16 WD 2 A 401, AW 401 WD 3 A 500...
deutsch 11. Technische Daten Versorgungsspannung: 1×230-240 V +6/-10%, 50/60 Hz Motorschutz: Ein externer Motorschutz ist nicht erforderlich Schutzart: IP 44 Wicklungsklasse: Isolationsklasse F Temperaturklasse: TF 110 Umgebungstemperatur: max. 40 °C Medientemperatur: +15 °C bis 95 °C, kurzeitig 110 °C A …, AW… Zur Vermeidung von Kondenswasserbildung im Klemmenkasten und im Stator muss die Medientemperatur immer höher sein als die Umgebungstemperatur.
français 1. Consignes de sécurité 1.1 Généralités La présente notice de montage et d’utilisation contient des instructions importantes pour l’installation, l’utilisation et l’entretien. Avant le montage et la mise en service le monteur et l’opérateur/l’utilisateur doivent donc absolument la lire soig- neusement.
français La non observation des consignes de sécurité peut par exemple provoquer: - Panne de fonction importante dans l’installation - l’échec des méthodes d’entretien et de maintenance prescrites - la mise en danger des personnes par des phénomènes de nature électrique ou mécanique. 1.5 Observation des règles de sécurité...
A 12, A 13, A 14, A 15, A 16, A 401, A 500, AD 401 AW 15, AW 16, AW 401 A 12 KW, A 13 KW, A 14 KW, A 15 KW, A 16 KW, A 401 KW, A 500 KW AD 401 KW sont utilisés pour transporter des liquides dans des systèmes...
français 4. Montage 4.1 Rinçage de l’installation de chauffage (la pompe démontée) De manière à écarter tout inconvénient désagréable (interruption de fonctionnement ou non redémarrage du circulateur après une longue période de non-utilisation), nous vous conseillons, dans le cas d’un système de chauffage venant juste d’être installé ou transformé, de le purger après sa première phase de chauffage, puis de bien le rincer avant de le remplir de nouveau.
français Sens d’écoulement La flèche sur le corps de la pompe indique le sens d’écoulement. L’arbre doit toujours être horizontal, jamais vertical. 4.5 Clapet de retenue Si un clapet de retenue est monté, la pompe doit être réglée (voir point 7.2) de telle sorte que la pression minimale de refoulement de la pompe dépasse en tout temps la pression de fermeture du clapet.
(risque d'arrachement). Tension d’alimentation: 1 × 230-240 V +6%/–10%, 50/60 Hz, PE A 12 A 13 A 14 A 12 KW A 13 KW A 14 KW Courant nominal Régulation 0,1…0,23 A 0,1…0,34 A 0,1…0,48 A min.
français 5.1 Bornes de raccordement En cas d’erreur de raccordement ou de tension erronée, le moteur risque d’être endommagé! Raccordement au réseau 1×230-240 V Conducteur de protection Conducteur N Conducteur neutre 1× 230-240 V +6/–10%, 50 Hz En cas d’emploi de disjoncteur de protection à courant de défaut (FI), il faut utiliser une exécution sensible au courant positif, qui tient compte lors de l’enclenchement du réseau de l’impulsion du courant de charge vers la terre et qui convient pour le courant...
français 5.2 Schéma de raccordement en exécution standard Schéma de raccordement 51-54 Message de dérangement ou message de marche (contact de fermeture sans potentiel fermé en cas de dérangement), charge 54 52 51 de contact max. 250V~, 1A 51-52 max. 250V Message de dérangement ou de marche (contact d’ouverture...
6.4. Essai de la résistance d’isolement Il ne faut pas procéder à un essai de la résistance d’isolement dans une installation comprenant des pompes Biral avec électronique montée, car celles-ci risquent d’être endommagées. Lors d’un essai éventuel, la pompe doit être séparée électriquement.
Página 32
français 7. Réglages A) Clavier de commande B) Plaquette de la marque Il y a un risque de brûlure! Pour de hautes températures du fluide, la pompe peut devenir si chaude que seules les touches de commande peuvent être touchées. A1) Touche de commande LED 1 pour le choix du mode de régulation et de la signalisation (LED)
Página 33
français 7.2 Réglage de la hauteur de refoulement (A2) La valeur de consigne de la pompe peut se régler en pressant sur la touche par ex. LED 3 allumée (jaune) LED 3 et 4 allumées: caractéristique entre 3 et 4 7.3 Affichage du débit en cours (LED V) V ≤...
français 8. Entretien, service Avant de commencer les travaux d’entretien, il faut absolument mettre la pompe hors service, la séparer du réseau sur tous les pôles et l’assurer contre un enclenchement involontaire. Exécution uniquement par le personnel spécialisé. Respecter les instructions de service. N’exécuter le travail que sur l’installation au repos.
français 8. Résumé des dérangements Avant d’enlever le couvercle de la boîte à bornes et avant tout démontage de la pompe, déclencher absolument la tension d’alimentation sur tous les pôles. L’électronique peut se trouver sous tension jusqu’à 10 minutes après le déclenchement du courant! Dérangement Cause Réparation...
français 10.6 Pompe jumelle Remarques: Module de commande ou module de signalisation nécessaire pour la fonction de pompes jumelles 91 92 961175_00 91-92 Pompe double...
français 11. Caractéristiques techniques Tension d’alimentation: 1×230-240 V +6/-10%, 50/60 Hz Protection du moteur: Une protection externe du moteur n’est pas nécessaire Mode de protection: IP 44 Classe d’enroulement: Classe d’isolation F Classe de température: TF 110 Température ambiante: max. 40 °C Température du liquide: +15 °C jusqu’à...
Página 39
italiano Indice Avvertenze di sicurezza Pagina 40 1.1 Generalità 1.2 Contrassegno delle avvertenze 1.3 Qualifica e addestramento del personale 1.4 Pericoli in caso di inosservanza della avvertenze di sicurezza 1.5 Lavoro in conformità alle avvertenze e norme di sicurezza 41 1.6 Avvertenze di sicurezza per l’esercente e l’operatore 1.7 Avvertenze di sicurezza per i lavori di montaggio, manutenzione e ispezione...
italiano 1. Avvertenze di sicurezza 1.1 Generalità Queste istruzioni per il montaggio e l’uso contengono delle avvertenze fondamentali di cui va tenuto conto ai fini dell’ installazione, dell’uso e della manutenzione. Esse debbono quindi essere assolutamente lette dal montatore e dal personale specializzato, nonché...
italiano In particolare l’inosservanza può provocare, ad esempio, i seguenti pericoli: - guasti tali da pregiudicare funzioni importanti per l’impianto - non funzionamento di metodi prescritti per la manutenzione - esposizione a pericolo di persone a causa di azioni elettriche e meccaniche 1.5 Lavoro in conformità...
italiano 4. Montaggio 4.1 Lavaggio dell’impianto di riscaldamento (con pompa smontata) Se l’impianto è stato installato o rifatto da poco, consigliamo di svuotarlo dopo il primo riscaldamento, poi di pulirlo a fondo e infine di riempirlo di nuovo. Questo è necessario per evitare fastidiose interruzioni dell’esercizio e il mancato avviamento della pompa dopo lunghi periodi di inattività.
italiano La freccia riportata sul corpo della pompa indica la direzione del flusso. L’albero deve sempre essere in posizione orizzontale, mai verticale. 4.5 Valvola di non ritorno Se è installata una valvola di non ritorno, la pompa deve essere regolata (fare riferimento al punto 7.2) in modo tale che la pressione di mandata minima della pompa superi sempre la pressione di chiusura della valvola.
(pericolo di strappo). Tensione di alimentazione: 1 × 230-240 V +6%/–10%, 50/60 Hz, PE A 12 A 13 A 14 A 12 KW A 13 KW A 14 KW Corrente nominale Regolazione 0,1…0,23 A 0,1…0,34 A 0,1…0,48 A min.
italiano 5.1 Morsetti Il motore può subire dei danni se l’allacciamento viene eseguito in modo errato e se viene collegata una tensione diversa da quella prevista! Allacciamento alla rete 1×230-240 V Conduttore di terra Conduttore N Conduttore neutro 1× 230-240 V +6/–10%, 50 Hz Se si impiega un circuito di sicurezza per correnti di guasto (FI) è...
italiano 5.2 Schema di collegamento della versione standard Schema di collegamento 51-54 Messaggio di errore oppure di funzionamento (contatto di chiusura a potenziale zero chiuso in caso di anomalia) 54 52 51 Carico di contatto max. 250 V~, 1A max. 250V 51-52 Messaggio di errore oppure di funzionamento...
6.4. Test della resistenza di isolamento Il test della resistenza di isolamento non deve essere effettuato in un impianto con pompe Biral che dispongono di elettronica integrata, poiché quest’ultima potrebbe danneggiarsi. In caso di un eventuale test, la pompa deve essere isolata elettricamente.
italiano 7. Impostazioni A) Tastiera di comando B) Targhetta della ditta Pericolo di ustioni! Quando il fluido della pompa raggiunge temperature elevate, la pompa può surriscaldarsi a tal punto da permettere solo il contatto dei tasti di comando. A1) Tasto di comando per l’impostazione della modalità LED 1 di regolazione e indicazione (LED).
italiano 7.2 Impostazione della prevalenza (A2) Il valore nominale della pompa si imposta premendo il tasto oppure per es. LED 3 acceso (giallo) LED 3 e 4 accesi: Linea caratteristica tra 3 e 4 7.3 Indicazione della portata attuale (LED V) V ≤...
italiano 8. Manutenzione, assistenza Prima di effettuare i lavori di manutenzione, è indispensabile mettere fuori servizio la pompa, staccare la spina multipolare dalla rete e adottare le misure necessarie contro la riaccensione inavvertita. Affidare l’esecuzione solo al personale specializzato. Osservare le istruzioni per l’uso. Eseguire l’intervento solo quando l’impianto è...
italiano 9. Panoramica delle anomalie Prima di togliere il coperchio della morsettiera e prima di qualsiasi smontaggio della pompa è assolutamente necessario disinserire la tensione di alimentazione di tutti i poli. L’elettronica può continuare a restare sotto tensione per altri 10 minuti dopo il disinserimento della corrente! Anomalia Causa Rimedio...
italiano 10.6 Pompa gemellata Note: Necessario il modulo di comando o il modulo di segnalazione per la funzione di pompa gemellata. 91 92 961175_00 91-92 Pompa doppia...
italiano 11. Dati tecnici Tensione di alimentazione: 1×230-240 V +6/-10%, 50/60 Hz Salvamotore: Non è richiesto un salvamotore esterno Tipo di protezione: IP 44 Classe di avvolgimento: Classe di isolamento F Classe di temperatura: TF 110 Temperatura ambiente: max. 40 °C Temperatura del liquido: +15 °C da 95 °C, transitoria 110 °C...
Página 56
english Contents Safety information Page 57 1.1 General remarks 1.2 Identification of notices 1.3 Staff qualification and training 1.4 Risk in the event of non-compliance with the safety information 1.5 Safety-conscious work 1.6 Safety information for the operator/operating personnel 1.7 Safety information for installation, maintenance and inspection works 1.8 Unauthorised reconstruction and production of spares 1.9 Improper operating methods...
english 1. Safety information 1.1 General remarks These installation and operating instructions contain items of information of fundamental importance which must be taken into account during assembly, operation and maintenance. They should therefore be read without fail before installation and commissioning by the fitter and also the responsible specialist staff/operator.
english In detail, non-compliance, for example, may result in the following risks: - failure of important functions in the plant - failure of prescribed methods for servicing and maintenance - danger to persons through electrical and mechanical causes 1.5 Safety-conscious work The safety information contained in these installation and operating instructions, the existing national regulations for the prevention of accidents, as well as any internal working,...
english 4. Installation and assembly 4.1 Flushing out the heating system (with pump removed) In order to avoid undesirable interruptions in operation and non-starting of the pump after long periods of standstill, it is recommended for a newly-installed or converted heating system that the system be drained, flushed through well and then refilled again after heating up for the first time.
english The arrow on the pump housing indicates the direction of flow. The shaft must always be horizontal, never vertical. 4.5 Return valve If a return valve has been fitted, the pump must be set up (see 7.2) so that the minimum delivery pressure of the pump can exceed the closing pressure of the valve at any time.
The protective conductor must be longer than the pole conductor (danger of rupture). Supply voltage: 1 × 230-240 V +6%/–10%, 50/60 Hz, PE A 12 A 13 A 14 A 12 KW A 13 KW A 14 KW Ratet current Control 0,1…0,23 A 0,1…0,34 A 0,1…0,48 A...
english 5.1 Supply terminal If the connection or the voltage is incorrect, the motor may be damaged! Mains connection 1×230-240 V PE wire, protective conductor Lead N Neutral line 1× 230-240 V +6/–10%, 50 Hz When using fault current safety switches (FI), a model that is sensitive to pulses has to be used;...
See 7 6.4 Insulation resistance test An insulation resistance test must not be performed in an installation with Biral pumps with the electronics connected, since this can damage the electronics. If a test is performed, the pump must be electrically disconnected.
english 7. Settings A) Control keyboard B) Company nameplate Danger of burns! At high media temperatures the pump can become so hot that only the control keys can be touched. A1) Control button LED 1 for setting type of regulation and display (LED) see section 7.1 A2) Control keys for setting (delivery head) with illuminated symbols (LED) to indicate delivery head...
english 7.2 Setting the delivery head (A2) The setpoint of the pump can be adjusted by pressing key e.g. LED 3 lights (yellow) LEDs 3 and 4 light: characteristic curve between 3 and 4 7.3 Display of the current flow volume (LED V) V ≤...
english 8. Maintenance, servicing Before performing maintenance on the pump, make sure that the pump is taken out of operation, disconnect all poles from the power grid, and secure from switching on again. Only have trained staff do this work. Mind the operating instructions.
english 9. Summary of malfunctions Switch off all poles of the supply voltage without fail before removing the terminal box cover and always before dismantling the pump. The electronics can still be live for up to 10 minutes after switching off the power supply! Fault Cause Remedy...
english 11. Specifications Supply voltage: 1×230-240 V +6/-10%, 50/60 Hz Motor protection: No external motor protection is necessary Degree of protection: IP 44 Winding class: Classe d’isolation F Temperature class: TF 110 Ambient temperature: max. 40 °C Media temperature: +15 °C to 95 °C, for short periods (ca. 30 min) 110 °C A …, AW…...
Página 73
nederlands Inhoud Veiligheidsinstructies pagina 74 1.1 Algemeen 1.2 Verklaring van de symbolen 1.3 Gekwalificeerd personeel en opleiding 1.4 Gevaar bij niet opvolgen van veiligheidsinstructies 1.5 Uitvoering volgens veiligheidsnormen 1.6 Veiligheidsinstructies voor uitvoerder/gebruiker 1.7 Veiligheidsinstructies voor montage-, onderhouds- en inspectiewerkzaamheden 1.8 Aanpassingen en reserveonderdelen 1.9 Andere toepassingen/gebruik Transport/opslag Toepassing...
nederlands 1. Veiligheidsinstructies 1.1 Algemeen Deze montage- en bedrijfshandleiding bevat belangrijke aanwijzigingen die bij montage, bedrijf en onderhoud opgevolgd moeten worden. Deze moeten voor montage en inbedrijfname, door zowel monteur als verantwoordelijke technici/gebruiker, volledig gelezen worden. Deze handleiding moet altijd bij de installatie aanwezig zijn. Extra aandacht voor de onder «veiligheidsinstructies»...
nederlands In sommige gevallen kan dit bijvoorbeeld leiden tot: - het niet functioneren van belangrijke onderdelen - storing in werking van pomp/installatie - storing in besturing, bedrijfs- en storingsmelding - gevaar voor mensen door elektrische en mechanische invloeden 1.5 Uitvoering volgens veiligheidsnormen Vermelde veiligheidsinstructies, technische normen, en ter plaatse geldende (veiligheids)voorschriften en (veiligheids) normen ter voorkoming van ongevallen en de eventuele...
nederlands 4. Montage 4.1 Doorspoelen van de installatie (pomp moet uitebouwd zijn) Om ongewenste bedrijfsonderbrekingen en het niet aanlopen van de pomp na lange stilstand te voorkomen, verdient het aanbeveling bij nieuwe of gerenoveerde installaties, na het eerste opstoken af te tappen, goed door te spoelen en weer te vullen. De installatie moet conform de technische voorschriften zijn.
nederlands De pijl op het pomphuis geeft de stroomrichting aan. De as moet altijd horizontaal staan, nooit vertikaal. 4.5 Terugslagklep Indien een terugslagklep geplaatst is, moet de pomp zo ingesteld worden (zie 7.2) dat de minimale opvoerhoogte van de pomp groter is dan de sluitdruk van de terugslagklep.
(gevaar voor afbreken). Voeding 1 × 230-240 V +6%/–10%, 50/60 Hz, PE A 12 A 13 A 14 A 12 KW A 13 KW A 14 KW Nominaalstroom Regeling 0,1…0,23 A 0,1…0,34 A 0,1…0,48 A min.
nederlands 5.1 Aansluitklemmen Bij foutief aansluiten of foutieve spanning wordt de motor beschadigt! Netaansluiting 1×230-240 V aarde fase N nulleiding 1× 230-240 V +6/–10%, 50 Hz Bij het toepassen van foutstroombeveiliging (aardlekschakelaar) moet een plusstroom gevoelige uitvoering toegepast worden, die bij het inschakelen rekening houdt met een lekstroom van 3,5mA naar aarde.
nederlands 6. In bedrijf nemen/bedrijfscontrole 6.1 Algemeen Installatie zonder pomp grondig spoelen, zie hoofdstuk 4. De installatie moet vakkundig gevuld en ontlucht zijn. De pomp alleen met gevulde installatie in bedrijf nemen. Spanning inschakelen. 6.2 Ontluchten Het ontluchten van de pomp, speciaal de motorruimte, gebeurt automatisch na inbedrijf nemen, kortstondig (max.
nederlands 7. Instellingen Bedieningstoetsen Typeplaatje Verbrandingsgevaar. Bij hoge mediumtemperaturen kan de pomp zo heet worden dat alleen de bedieningstoetsen aangeraakt kunnen worden. A1) Bediening voor instelling regeling en indicatie (LED) LED 1 Zie hoofdstuk 7.1. A2) Toetsen voor het instellen (opvoerhoogte) met lichtsymbolen (LED) voor aanduiden van opvoerhoogte en capaciteit, zie hoofdstuk 7.2 A3) Lichtsymbool storing, externe regeling (Ext),...
nederlands 7.2 Instellen van de opvoerhoogte (A2) De gewenste opvoerhoogte kan ingesteld worden door te drukken op de toetsen b.v. LED 3 brandt (geel) LED 3 en 4 branden Regelgrafiek tussen 3 en 4. 7.3 Actuele capaciteit (LED V) V ≤ 25, 50, 75, 100% 7.5 Andere symbolen (A3) Storing Brandt rood / knippert rood...
nederlands 8. Onderhoud, service Voor het begin van onderhoudswerkzaamheden pomp buiten bedrijf stellen, stroomtoevoer onderbreken en tegen inschakelen beveiligen. Alleen door vakmensen uitvoeren. Bedrijfsvoorschrift raadplegen. Werk alleen bij stilstaande installatie uitvoeren. Pomp spanningsloos maken. Zekeringen uitschakelen en waarschuwingsbord aanbrengen. Verbrandingsgevaar door naar buiten komen medium. Verbrandingsgevaar door hete opervlakken (80 °C).
nederlands 9. Storingsoverzicht Voor het verwijderen van het klemmenkastdeksel en voor demontage van de pomp de voedingsspanning uitschakelen. De elektronica kan tot 10 minuten na het uitschakelen van de voeding onder spanning staan. Storing Oorzaak Oplossing Pomp loopt niet Geen spanning op de motor Schakelaar en zekeringen controleren.
10.5 Isolatieschalen voor mediumtemperatuur van 15 °C tot 110 °C Brandbeschermingklasse B2 volgens DIN 4102 Pomp type Type A 12, A 13, A 14, A 15 A 16, AW 15, AW 16 WD 2 A 401, AW 401 WD 3...
nederlands 11. Technische gegevens Voedingsspanning: 1×230-240 V +6/-10%, 50/60 Hz Motorbeveiliging: Een externe motorbeveiliging is niet nodig Bescherming: IP 44 Wikkeling: Isolatieklasse F Temperatuurklasse: TF 110 Omgevingstemperatuur: max. 40 °C Mediumtemperatuur: +15 °C tot 95 °C, kortstondig (ca. 30 min) 110 °C A …, AW…...
Página 90
español Indice Instrucciones de seguridad Pág. 91 1.1 Generalidades 1.2 Caracterización de las advertencias 1.3 Cualificación y formación del personal 1.4 Peligros en caso de inobservancia de las instrucciones de seguridad 1.5 Trabajo con consciencia de la seguridad 1.6 Instrucciones de seguridad para el explotador/usuario 1.7 Instrucciones de seguridad para los trabajos de montaje, mantenimiento e inspección 1.8 Transformaciones y fabricación no autorizadas...
español 1. Instrucciones de seguridad Generalidades Estas instrucciones de montaje y de funcionamiento contienen advertencias básicas que han de observarse durante el montaje, el funcionamiento y el mantenimiento. Por esta razón, el técnico de montaje, el personal técnico responsable y el explotador han de leerlas antes del montaje y la puesta en marcha.
español La inobservancia de las instrucciones de seguridad puede provocar, en concreto, los peligros siguientes: - fallo de funciones importantes de la instalación - fallo de los modelos prescritos para el mantenimiento y la conservación - peligros para las personas por efectos eléctricos y mecánicos 1.5 Trabajo con consciencia de la seguridad Se observarán las instrucciones de seguridad contenidas en estas instrucciones de montaje y servicio, las prescripciones...
A 12, A 13, A 14, A 15, A 16, A 401, A 500, AD 401 AW 15, AW 16, AW 401 A 12 KW, A 13 KW, A 14 KW, A 15 KW, A 16 KW, A 401 KW, A 500 KW AD 401 KW se utilizan para el transporte de líquidos en circuitos cerrados...
español 4. Montaje 4.1 Limpieza de la instalación de calefacción (la bomba sacada) Para evitar interrupciones en el funcionamiento o que después de un largo tiempo de parada la bomba no se ponga en marcha, recomendamos, en el caso de una calefacción nueva o modificada, vaciar la instalación después de calentarla por primera vez, limpiarla a fondo y llenarla de nuevo.
español La flecha en la carcasa de la bomba indica la dirección del flujo. El eje siempre debe estar en posición horizontal y no vertical. 4.5 Válvula de retención Si se monta una válvula de retención, la bomba debe ajustarse (véase punto 7.2) para que la presión mínima de transporte de la bomba sea siempre superior a la presión de cierre de la válvula.
(peligro de que se arranquen). Tensión de alimentación: 1 × 230-240 V +6%/–10%, 50/60 Hz, PE A 12 A 13 A 14 A 12 KW A 13 KW A 14 KW Tensión nominal Regulación 0,1…0,23 A 0,1…0,34 A 0,1…0,48 A min.
español 5.1 Bornes de conexión El motor puede dañarse si la conexión y la tensión no son correctas. Conexión a la red 1×230-240 V Conductor de puesta a tierra Conductor L N Conductor neutro N 1× 230-240 V +6/–10%, 50 Hz Si se usa un disyuntor de protección de corriente residual (FI), hay que prever una ejecución sensible a la corriente positiva, que al conectar la instalación a la red tiene en cuenta el impulso...
español 5.2 Esquema de conexiones en ejecución estándar Esquema de conexiones 51-54 Aviso de fallo o de función (Contacto de cierre sin potencial en funcionamiento cerrado en caso de avería) Carga de contacto 54 52 51 máx. 250 V~, 1A 51-52 max.
6.4. Control de la resistencia del aislamiento Un control de la resistencia del aislamiento no se debe hacer en una instalación con bombas Biral con electrónica integrada, porque esta última puede resultar dañada. Para un control eventual, hay que desconectar la bomba de la electricidad.
español 7. Ajustes Teclas de mando Placa de la empresa ¡Peligro de quemaduras! A temperaturas del fluido elevadas, la bomba se puede calentar mucho. En estos casos, sólo se deben tocar las teclas de mando. A1) Tecla de servicio LED 1 para ajustar el tipo de regulación y la señalización (LED).
español 7.2 Ajuste de la altura de transporte (A2) El valor prescrito de la bomba se puede ajustar pulsando las teclas se enciende, por ej. LED (diodo) 3 encendido (amarillo) LED 3 y 4 encendidos: Curva característica entre 3 y 4 7.3 Indicación del caudal actual (LED V) V ≤...
español 8. Mantenimiento, servicio Antes de comenzar con los trabajos de mantenimiento, es imprescindible poner la bomba fuera de servicio, desconectarla de la red en todos los polos y protegerla contra una reconexión involuntaria. Estos trabajos sólo deben ser realizados por personal especializado.
español 9. Lista general de averías Antes de desmontar la tapa de la caja de bornes y de cualquier desmontaje de la bomba, es imprescindible desconectar la tensión de alimentación en todos los polos. La electrónica puede quedar bajo tensión hasta 10 minutos después de haberse desconectado la corriente.
español 10.6 Bombas gemelas Notas: Módulo de control o módulo de señal necesario para el funcionamiento de bombas gemelas. 91 92 961175_00 91-92 Bomba doble...
español 11. Características técnicas Tensión de alimentación: 1×230-240 V +6/-10%, 50/60 Hz Protección del motor: no se necesita protección externa Tipo de protección: IP 44 Clase de devanado: clase de aislamiento F Clase de temperatura: TF 110 Temperatura ambiente: max. 40 °C Temperatura del fluido: +15 °C hasta 95 °C, brevemente (aprox.
Página 107
Polski Spis treści Wskazówki bezpieczeństwa Strona 108 Informacje ogólne Zaznaczanie wskazówek Kwalifikacje i szkolenie personelu Zagrożenia wynikające z nieprzestrzegania wskazówek bezpieczeństwa Bezpieczna praca Wskazówki bezpieczeństwa dla użytkownika/obsługującego 109 Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące montażu, konserwacji i kontroli Samodzielne przeróbki i wytwarzanie części zamiennych Niedozwolony sposób eksploatacji Transport / magazynowanie Zastosowanie...
Polski 1. Wskazówki bezpieczeństwa 1.1 Informacje ogólne Niniejsza instrukcja montażu i eksploatacji zawiera podstawowe wskazówki, których należy przestrzegać przy montażu, podczas pracy i konserwacji. Dlatego przed przystąpieniem do montażu i uruchomienia ma ją bezwzględnie przeczytać monter jak też uprawniony, właściwy personel / użytkownik. Instrukcja musi przez cały czas być...
Polski W szczególności nieprzestrzeganie pociąga za sobą przykładowo następujące zagrożenia: – nieprawidłowe działanie sprzętu, – nieskuteczność zalecanych metod konserwacji i napraw, – zagrożenie dla osób oddziaływaniami elektrycznymi i mechanicznymi 1.5 Bezpieczna praca Należy przestrzegać podanych w niniejszej instrukcji montażu i eksploatacji wskazówek bezpieczeństwa, obowiązujących krajowych przepisów zapobiegania wypadkom jak też...
A 12, A 13, A 14, A 15, A 16, A 401, A 500, AD 401 AW 15, AW 16, AW 401 A 12 KW, A 13 KW, A 14 KW, A 15 KW, A 16 KW, A 401 KW, A 500 KW AD 401 KW są...
Polski 4. Montaż 4.1 Przepłukiwanie instalacji grzewczej (przy wymontowanej pompie) Aby uniknąć niepożądanych przerw w pracy i niemożliwości uruchomienia pompy po dłuższym przestoju zalecamy przy montowanym na nowo lub przebudowywanym ogrzewaniu po pierwszym nagrzaniu instalację grzewczą opróżnić, dobrze przepłukać i ponownie napełnić. Instalacja musi odpowiadać...
Polski Strzałka na korpusie pompy wskazuje kierunek przepływu. Wał zawsze musi być w poziomie, nigdy w pionie. 4.5 Zawór zwrotny Jeśli zamontowany jest zawór zwrotny, to pompa musi być tak ustawiona (patrz 7.2), aby minimalne ciśnienie tłoczenia w każdym momencie było wyższe od ciśnienia zamknięcia zaworu. Zamontować...
(groźba wyrwania). Napięcie zasilające: 1 × 230-240 V +6%/–10%, 50/60 Hz, PE A 12 A 13 A 14 A 12 KW A 13 KW A 14 KW Prąd znamionowy Regulacja 0,1…0,23 A 0,1…0,34 A 0,1…0,48 A 0,14 A 0,14 A 0,14 A Regulacja 8...33 W...
Polski 5.1 Zaciski podłączeniowe Przy niewłaściwym podłączeniu i błędnym napięciu elektronika może ulec uszkodzeniu! Przyłącze sieciowe 1×230-240 V Przewód ochronny Przewód fazowy N Przewód neutralny 1× 230-240 V +6/–10%, 50 Hz W przypadku zastosowania wyłączników różnicowych (FI) należy wykorzystać wykonanie czułe na impulsy prądowe, które przy załączaniu sieci uwzględniają...
Polski 5.2 Schemat podłączenia Wykonanie standardowe Schemat podłączenia 51-54 Sygnalizacja zakłócenie lub praca (bezpotencjałowy zestyk zwierny zamknięty w przypadku usterki) Obciążalność zestyku 54 52 51 max 250V~, 1A 51-52 Sygnalizacja zakłócenie max. 250V lub praca (bezpotencjałowy zestyk rozwierny: otwarty w przypadku usterki) Obciążalność...
Zawsze musi świecić dioda dla zakresu A2. Patrz 7. 6.4 Sprawdzanie oporności izolacji Nie wolno sprawdzać oporności izolacji w instalacji z pompami Biral z układem elektronicznym, gdyż można go przy tym uszkodzić. Do ewentualnego sprawdzenia pompę należy odłączyć elektrycznie. 1. Odłączyć/ przerwać napięcie zasilania.
Polski 7. Ustawianie Klawiatura Tabliczka znamionowa Istnieje zagrożenie poparzenia! Przy wysokich temperaturach cieczy pompa może tak się nagrzać, że wolno dotykać tylko przycisków. A1) Klawisz obsługi LED 1 do ustawiania trybu regulacji i wskazań (diody LED) Patrz 7.1. A2) Klawisze ustawiania (wysokość podnoszenia) z podświetlanymi symbolami (diody LED) do wskazywania wysokości podnoszenia i wydajności LED 2...
Página 118
Polski Ustawienie wysokości podnoszenia (A1) Wartość zadaną dla pompy można ustawiać naciskając przycisk np. dioda LED 3 świeci (na żółto) Świecą diody LED 3 i 4 Charakterystyki między 3 a 4 Wskazywanie aktualnej ilości pompowanej cieczy (LED V) V ≤ 25, 50, 75, 100% Inne podświetlane symbole (A3) Usterka Świeci / miga na c zerwono...
Polski 8. Konserwacja, serwis Przed przystąpieniem do konserwacji bezwzględnie wyłączyć pompę, odłączyć od sieci na wszystkich biegunach i zabezpieczyć przed ponownym załączeniem. To może wykonać jedynie uprawniony elektryk. Przestrzegać instrukcji eksploatacji. Czynności wykonywać jedynie przy wyłączonej instalacji. Wyłączyć napięcie zasilania pompy. Wyłączyć...
Polski 9. Przegląd usterek Przed zdjęciem pokrywy skrzynki zaciskowej i przed każdym demontażem pompy bezwzględnie odłączyć napięcie zasilania na wszystkich biegunach. Elektronika może być jeszcze pod napięciem do 10 minut po wyłączeniu zasilania! Usterka Przyczyna Sposób usunięcia Pompa nie uruchamia się Brak napięcia na silniku Sprawdzić...
10.5 Okładziny termoizolacyjne dla temperatur czynnika od 15 °C do 110 °C Klasa odporności ogniowej B2 wg DIN 4102 Typ pumpy A 12, A 13, A 14, A 15 A 16, AW 15, AW 16 WD 2 A 401, AW 401...
Polski 11. Dane techniczne Napięcie zasilające: 1×230-240 V +6/-10%, 50/60 Hz Zabezpieczenie silnika: Nie jest potrzebne zewnętrzne zabezpieczenie silnika. Stopień ochrony: IP 44 Klasa uzwojenia: Klasa izolacji F Klasa temperatury: TF 110 Temperatura otoczenia: max 40 °C Temperatura cieczy: +15 °C do 95 °C, chwilowo 110 °C A…, AW…...
Página 124
Anhang / Annexe / Appendix / Załącznik Regelkennlinie Caractéristique de réglage A 12 Linea caratteristica di regolazione Control characteristic Pompkarakteristiek Curva característica de regulación Charakterystyki regulacji A 13 A 14 v(1") 0.5 v(1") [kPa] [kPa] m³/h m³/h P [W] 960990_02 960955_02 imp.g.p.m...
Página 125
Anhang / Annexe / Appendix / Załącznik Regelkennlinie Caractéristique de réglage A 12 KW Linea caratteristica di regolazione Control characteristic Pompkarakteristiek Curva característica de regulación Charakterystyki regulacji A 13 KW A 14 KW A 15 KW A 16 KW, A 401 KW, A 500 KW...