Enlaces rápidos

INSTRUCTIONS
509HD
18 cm
3,9 kg
9 kg
7"
8.6 lbs 19.8 lbs
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Manfrotto 509HD

  • Página 1 INSTRUCTIONS 509HD 18 cm 3,9 kg 9 kg 7" 8.6 lbs 19.8 lbs...
  • Página 5 INDEX pag. 6 - 11 pag. 12 - 17 pag. 18 - 23 pag. 24 - 29 pag. 30 - 32...
  • Página 6: Key Features

    INTRODUCTION INTRODUZIONE Designed for ENG video cameras and camcorders. Testa progettata per videocamere digitali ENG. KEY FEATURES CARATTERISTICHE PRINCIPALI • Quick release sliding plate for positioning and balancing the camcorder (with second- • Piastra scorrevole a sganciamento rapido per posizionare e bilanciare la videocamera ary safety lock) (con blocco di sicurezza secondario) •...
  • Página 7 - avvitare l’impugnatura "H" contro la culla, ma senza serrarla. To mount the head on a tripod with 3/8" screw fixing, use Manfrotto 325 adaptor which - reggere l’impugnatura "H" e livellare la testa usando la livella a bolla "C" come is an optional extra.
  • Página 8 MOUNTING THE CAMCORDER ON THE HEAD & MONTAGGIO DELLA VIDEOCAMERA SULLA TESTA Slide the camera plate "L" into the top of the head as shown in figure 5 until the sec- Inserire la piastra "L" sulla testa come mostrato in figura 5, fino a sentire lo scatto del ondary safety lock button "N"...
  • Página 9 COUNTERBALANCE SYSTEM SISTEMA DI CONTROBILANCIAMENTO To balance the off-centre weight of your equipment (the weight is off-centre when you Per bilanciare il peso fuori asse del vostro apparecchio (il peso risulta fuori asse tilt the camcorder), the head is provided with a spring-loaded counterbalance system, inclinando la videocamera), la testa dispone di sistema di controbilanciamento a molla which can be set to one of three positions or temporarily disabled.
  • Página 10 10 11 12 10 11 12 & To use the head correctly, level the head on the tripod using the spirit level "C" (fig. 1). Per usare correttamente la testa, occorre prima livellarla rispetto al treppiede facendo The head will move through 360° pan and +90°/-60° vertical tilt movements. riferimento alla livella a bolla "C"...
  • Página 11 The head has two 3/8" female thread holes "J" (fig. 14) which can be used to attach asi momento per maggior comodità di presa e utilizzo, senza influire sul blocco stesso. accessories (such as Manfrotto arms for supporting lights, etc). Tirare la leva verso l’esterno, effettuare la rotazione voluta e rilasciare la leva, la quale rientrerà...
  • Página 12: Caractéristiques Principales

    EINFÜHRUNG INTRODUCTION Entwickelt für digitale ENG Videokameras und Camcorder. Conçu pour les caméras et les caméscopes de reportage. HAUPTMERKMALE CARACTÉRISTIQUES PRINCIPALES • Schnellspannplatte für die Positionierung und das Ausbalancieren des Camcorder • Plateau rapide coulissant permettant de positionner et d’équilibrer rapidement le (mit zweiter Sicherheitssperre) caméscope (avec bouton de sécurité...
  • Página 13: Fixation De La Rotule Sur Un Trépied

    - Sichern Sie den Kopf auf dem Stativ durch Anziehen des Griffs "H". toute utilisation de réaliser 3-4 fois des mouvements de rotation sur les axes horizon- Zur Verwendung des Kopfes auf einem Stativ mit 3/8"-Schraube dient der Manfrotto taux et verticaux afin de corectement roder le mouvement.
  • Página 14: Mise En Place De La Caméra Sur La Rotule

    nach vorne oder hinten zu vermeiden. Den richtigen, ausbalancierten Punkt für Ihren MISE EN PLACE DE LA CAMÉRA SUR LA ROTULE Camcorder finden: Faites coulisser le plateau "L" dans le support de la rotule tel qu’illustré fig. 5, jusqu’à - Richten Sie den Kopf auf dem Stativ mit der Wasserwaage "C" aus (Abb. 1). ce que le bouton secondaire de sécurité...
  • Página 15: Système De Compensation

    Der Kopf besitzt 3 Ausgleichspositionen, entsprechend verschiedener Gewichte des SYSTÈME DE COMPENSATION Equipments @125mm C.O.G. und @55mm C.O.G.: Pour compenser le déséquilibre du poids de l’équipement (le poids est déséquilibré - Ausgleichssystem ausgeschaltet – Index "0" (Abb. 8) dès que la caméra est inclinée), la rotule est équipée d’un système de ressort de com- - 2,8 kg (6.2 lbs) @125mm C.O.G./ 4,2 kg (9.3 lbs) @55mm C.O.G - Index "1"...
  • Página 16 10 11 12 10 11 12 GEBRAUCH UTILISATION Um den Kopf richtig zu benutzen, nivellieren Sie den Kopf auf dem Stativ mit der Wass- Mettez la rotule à niveau sur le trépied à l’aide du niveau à bulle "C" (fig. 1). erwaage "C"...
  • Página 17 Der Kopf verfügt beidseitig jeweils über ein 3/8" Innengewinde zur Montage von Zube- hör, z. B.: Manfrotto Gelenkarme um LCD-Monitore und Kameraleuchten zu montieren. ATTACHAGE DES ACCESSOIRES La tête dispose de deux pas femelles filetés 3/8" "J" (fig. 14) qui peuvent être utilisés Bitte beachten Sie, dass Sie nach Montage des Zubehörs gegebenenfalls den Kopf...
  • Página 18 INTRODUCCIÓN ENGビデオカメラ ・ カムコーダー用に設計されています。 Diseñada para cámaras ENG y cámaras de vídeo. CARACTERÍSTICAS CLAVES • Plato rápido deslizante para posicionamiento y balance de la cámara de video (con bloqueo de seguridad secundario) • Tornillo de cámara de 1/4" y adaptador 3/8" con anti-rotation •...
  • Página 19: Montando La Rótula Sobre Un Trípode

    - atornille el agarre "H" completamente para bloquear la rótula al trípode. Para montar la rótula sobre el trípode con fijación de rosca 3/8", use el adaptador Manfrotto 325 que es un adaptador opcional. Para un óptimo y correcto funcionamiento recomendamos que al usar la rótula por primera vez gire ésta 3-4 veces, tanto en el eje vertical como en el horizontal, para...
  • Página 20: Montando La Cámara Sobre La Rótula

    (図6) MONTANDO LA CÁMARA SOBRE LA RÓTULA Deslice el plato de cámara "L" en la parte superior de la rótula como se indica en la figura 5 hasta que el botón de bloqueo secundario "N" haga click, luego apriete el 図8 pomo "M".
  • Página 21: Sistema De Contrabalance

    SISTEMA DE CONTRABALANCE Para nivelar el centro del peso de su equipamiento (el peso no está nivelado cuando usted inclina la cámara), la rótula se proporciona con un sistema de muelle de contraba- lance, que se puede fijar en una de las tres posiciones o desactivarlo temporalmente. La rótula tiene 3 configuraciones de contrabalance que corresponden a los diferentes pesos de los equipos @125mm C.O.G.
  • Página 22 10 11 12 Para usar la rótula correctamente, nivele la rótula sobre el trípode usando el nivel de burbuja "C" (fig. 1). La rótula se moverá 360° en movimientos panorámicos y +90°/-60° en movimientos de inclinación verticales. (図12) El control del movimiento es preciso mediante el uso de la barra panorámica "A" (fig. 1) - El movimiento panorámico se puede bloquear usando el pomo "V"...
  • Página 23: Montaje De Accesorios

    La rótula tiene dos tornillos con rosca de 3/8" hembra "J" (fig. 14) que se pueden usar para conectar accesorios (tales como brazos Manfrotto para soporte de luces, etc). Por favor tenga en cuenta lo siguiente: al colocar accesorios adicionales puede ser...
  • Página 24 제품 소개 ENG 비디오 카메라 및 캠코더용으로 설계되었습니다. 专为ENG摄像机和便携式摄像机而设计。 핵심 특징 主要特点: • 캠코더의 포지셔닝과 밸런스을 위한 퀵 릴리즈 슬라이딩 플레이트 (이중 안전 락 채 • 可滑动的快装板,可定位及调整摄像机的重 心 (设有双级安全锁) 택). 1/4“相机螺钉、3/8”适配器和防旋转销 • • 1/4" 카메라 스크류, 3/8" 어댑터, 회전방지 핀 •...
  • Página 25 如需将云台安装在设有 3/8” 固定螺丝的三脚架上,要使用 헤드를 3/8" 고정 나사가 있는 트라이포드와 연결하려면 옵션으로 판매되는 맨프로토 325 어댑터를 사용하십시오. 选配的Manfrotto 325 转接器。 최상의 퍼포먼스와 정확한 작동을 위해 먼저 헤드를 수평 및 수직 축으로 3 ~ 4 번 회전 为了发挥云台正确和最优的功能,我们建议当您第一次使用时, 하여 헤드 무브먼트를 감소화한 후 사용하기를 권장합니다.
  • Página 26 캠코더를 헤드에 장착하기 & & 将摄像机安装在云台上 카메라 플레이트 "L"을 그림 5과 같이 헤드의 상단에 이중 안전 락 버튼 "N"이 클릭할 때 如图 5 所示,将相机快装板“L” 滑入云台的顶部,直至双级安全锁钮 “N” 까지 밀어 넣으시고 손잡이 "M"을 고정하십시오. 咔嗒锁住,然后锁紧旋钮“M”。 작업을 진행하는 동안 캠코더가 앞뒤로 미끄러지는 것을 방지하기 위해 캠코더를 잡으 在以下的操作中用一只手握住摄像机,来防止摄像机向前或向后滑动。...
  • Página 27 카운터 밸런스 시스템 平衡系统 무게 중심에서 벗어난 장비의 밸런스를 맞추기 위해 (캠코더를 기울이면 무게가 중심에 为了平衡器材偏离的重心(当俯仰摄像机时,重心偏离重心点),云 서 벗어남) 헤드에는 스프링이 탑재된 카운터 밸런스 시스템이 제공되어 3가지 포지션 台上设有弹簧平衡系统,可以设定为3个位置中的一个,或临时 중 하나를 설정하거나 임시로 해제할 수 있습니다. 取消弹簧平衡。 云台有3种平衡设置,对应重心高度为125mm和55mm的不同设备重量: 제품의 무게에 따라 125mm와 55mm C.OG에서 3 가지의 카운터 밸런스 설정이 가능 합니다.
  • Página 28 사용 10 11 12 & 使用 & 헤드를 올바르게 사용하려면 수평계 "C"를 (그림 1) 사용하여 트라이포드 위 헤드의 수 要正确使用云台,首先利用水平仪“C” (图. 1),将安装在三脚架上的 云台 평을 맞추십시오. 헤드는 360˚ 팬과 +90˚/-60˚ 수직 틸트 무브먼트가 가능합니다. 调整到水平位置。可以使用顶部设有平接座的三脚架或平球碗接座的三脚架。 무브먼트를 정확히 컨트롤 하려면 팬 바 "A" (그림 1)를 사용하십시오. 云台可以在...
  • Página 29 헤드에는 2개의 3/8" 암 나사 홀 "J" (그림 14)가 있어 액세서리를 연결할 수 있습니 다. (맨프로토 암과 같은 조명 지지를 위한 제품 등) 云台上设有2个 3/8” 螺孔 “J” (图. 14) ,可以用来连接 附件( 如 Manfrotto 万用臂来支撑灯具等)。 주의: 추가 액세서리를 연결하면 헤드의 카운터 밸런스 설정을 조정할 필요가 있습니다. 请注意:在安装了附件后,需要重新调整平衡设置。...
  • Página 30: Основные Характеристики

    ВВЕДЕНИЕ УСТАНОВКА ГОЛОВКИ НА ШТАТИВ Разработана специально для фото и видео камер для использования в сфере Головка предназначена для использования со штативами со 100мм чашей. тележурналистки. Для установки головки на штатив см. рисунок 2: ОСНОВНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ -вставить основание головки центральным болтом отверстие в чаше штатива •...
  • Página 31 -Послабить рукоятку замка площадки "M" (рис.1), ручку вертикальной регулировки центра тяжести 55мм- позиция "3" on ручке "Q" "U"(рис. 6) и регулятор плавности хода "T" (рис. 6), затем, подвигав камеру взад или (Система контрбаланса разработана с учетом веса стандартной камеры, но голова спо- вперед, найти...
  • Página 32 В головке имеется 2 отверстия с резьбой 3/8 дюйма для крепления дополнительных Головка вращается на 360 градусов вокруг своей оси; максимальный угол наклона аксессуаров (к примеру, Manfrotto Arm для крепления света) вперед – 90градусов, назад – 60 градусов. Движение головки осуществлять с помощью...
  • Página 34 Cod. 509,62 - 10/17 Copyright © 2011 Manfrotto Bassano Italy...

Tabla de contenido