Facom U.89M Manual De Instrucciones página 3

EN
1.
Safety
1-1
Work with the vehicle on axle stands.
1-2
Never remove a spring without compressing it.
1-3
Make sure that the spring is correctly positioned in the recesses in the plates,
especially at the beginning of the operation.
1-4
Never hit the compressor.
1-5
Never place your hand between the spring and the compressor.
1-6
Never compress a spring so much that the coils touch.
1-7
Tighten nuts to the torques recommended by the manufacturers.
1-8
After re-assembly adjust the steering geometry of the axle concerned.
1-9
Never exceed 100 Nm.
1-10 Wear safety gloves and goggles.
2.
Before use
2-1
Measure the outside diameter of the spring and select plates with the
corresponding capacity, or consult table
the most common sizes. Be careful, some springs have different diameters top
and bottom.
3.
Use on a bench
3-1
Remove the suspension unit.
3-2
Hole the suspension unit in the
3-3
Fit the plates (C and F) on the compressor and open it as wide as possible.
3-4
Place the compressor on the spring, gripping the most coils possible, and
compress the spring (just enough and no more).
To refit after servicing the shock absorber, carry out the same operations in
the reverse order.
DE
1.
Sicherheit
1-1
Zur Ausführung der Arbeiten muß das Fahrzeug auf einer Hebebühne bzw.
auf Unterstellböcken aufgestellt sein.
1-2
Neimals eine ungespannte Feder ausbauen.
1-3
Vor allem zu Beginn des Spannvorgangs darauf achten, daß die Feder
richtig in der Schale sitzt.
1-4
Niemals auf das Gerät schlagen.
1-5
Die Hand nicht zwischen Gerät und Feder stecken.
1-6
Nicht bis zum Federwindungskontakt spannen.
1-7
Die Verschraubungen zu den vom Hersteller empfohlenen
Anziehdrehmomenten anziehen.
1-8
Nach der Montage eine Fahrwerksüberprüfung durchführen.
1-9
100 Nm niemals überschreiten.
1-10 Handschuhe und Sicherheitsbrille tragen.
2.
Vor dem Einsatz
2-1
Die Zuordnung der Schalen zu den jeweiligen Fahrzeugen der Tabelle
TA-U.89
entnehmen bzw. den Außen-Ø der Feder messen und die
entsprechenden Schalen auswählen. Achtung: einige Fahrzeugfedem haben
oben und unten unterschiedliche Ø.
3.
Einsatz auf der Werkbank
3-1
Das Federbein ausbauen.
3-2
Das Federbein in den an der Werkbank befestigten Schraubstock
D.22A
einspannen.
Die Schalen (C = gleitend & F = unbeweglich) auf den Federspannen
3-3
montieren und möglichst weit auseinanderspreizen.
3-4
Den zusammengesetzten Federspanner so auf die Feder aufsetzen, daß
möglichst viele Windungen erfaßt werden, und die Feder spannen (nur soviel wie nötig).
NL
1.
Veiligheid
1-1
Zet het voertuig altijd op steunen
1-2
Demonteer nooit veren zonder ze te spannen
1-3
Plaats de veer goed in de uitsparingen van de veerhouders, voora bij het begin
van het spannen
1-4
Sla nooit op het toestel
1-5
Steek geen handen tussen het toestel en de veer
1-6
De veer nooit spannen met veerhouders op twee naastgelegen wikkelingen
1-7
Trek de bouten aan met de door de fabrikant aanbevolen koppels
1-8
Stel na montage het wielstel af
1-9
Ga nooit boven 100 Nm
1-10 Draag veiligheidshandschoenen en –bril.
2.
Voor gebruik
2-1
Meet de buitendiameter van de veer en kies de bijbehorende veerhouders of
zie tabel
TA-U.89
voor de meest voorkomende gevallen. Let op: sommige
veren hebben aan boven- en onderkant verschillende diameters.
3.
Gebruik op de werkbank
3-1 Demonteer het veerelement
3-2 Monteer het veerelement in de bankschroef
3-3 Monteer de veerhouders (C & F) op de spanner en schuif ze zo ver mogelijk
uit elkaar .
3-4 Plaats de complete spanner op de veer over zoveel mogelijk wikkelingen en
span de veer (niet verder dan nodig).
Na de reparatie aan de schokbreker dient voor montage de omgekeerde
volgorde te worden aangehouden.
TA-U.89
which gives guidance for
DLS.10 or D.22A
vice fixed to the bench.
DLS.10 or D.22A
4.
Use on the vehicle
4-1
Place the top plate (C = sliding) on the top of the suspension unit spring.
Fit the bottom (F = fixed) plate on the compressor
4-2
4-3
Place the end of the compressor in the top spring plate, the bottom plate at the
bottom of the spring, and tighten the threaded bushes completely.
4-4
Compress the spring to free the shock absorber (just enough and no more).
To refit after servicing the shock absorber, carry out the same operations in
the reverse order.
5.
Special cases (R25, Safrane and Espace)
5-1
Place the top plate (C) at the top of the spring.
5-2
Place the bottom plate (F) at the bottom of the spring.
5-3
Extend the compressor to its maximum (with the threaded bushes above and
below the plates) and place it in the plates which are already in position and
lined up.
5-4
On pre-92 Espace's turn the steering to make more room for working.
5-5
Tighten the bushes completely and move the compressor towards the front.
5-6
Tighten just enough to free the shock absorber, and repeat the operations in
the reverse order to re-assemble.
6.
Maintenance
Never dismantle the body of the
tool to the Facom service department.
After use screw the bushes back onto the body.
Clean with a dry cloth and lubricate the cylinders.
Nach Beenden der Arbeiten am Stoßdämpfer erfolgt der Wiedereinbau in
umgekehrter Reihenfolge.
4.
Einsatz am Fahrzeug
Die obere Schale (gleitend = C) oben auf die Feder des Federbeins aufsetzen.
4-1
4-2
Die untere Schale (unbeweglich = F) auf den Federspanner montieren
4-3
Das Ende des Federspanners in die obere Schale einsetzen, die untere
Schale am unteren Ende der Feder anbringen und die Arretierungsringe
festschrauben.
Die Feder spannen (nur soviel wie nötig), um den Stoßdämpfer freizulegen.
4-4
Nach Beenden der Arbeiten am Stoßdämpfer erfolgt der Wiedereinbau in
umgekehrter Reihenfolge.
5.
Besonderheiten R25, Safrane und Espace
5-1
Die obere Schale ( C ) oben auf die Feder aufsetzen.
Die untere Schale ( F ) am unteren Ende der Feder anbringen.
5-2
5-3
Den Federspanner möglichst weit auseinanderziehen und in die bereits
angebrachten und ausgerichteten Schalen einsetzen (hierbei befinden sich
die Arretierungsringe unterhalb bzw. oberhalb der Schalen).
5-4
Bei Espace vor Baujahr 1992 an der Lenkung drehen, um den zur Ausführung
der Arbeiten erforderlichen Raum zu vergrößern.
5-5
Die Arretierungsringe festschrauben und den Federspanner nach vorn .
5-6
Nur soviel wie nötig spannen, um den Stoßdämpfer freizulegen.
Der Wiedereinbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
DLS.10 oder
6.
Wartung
Den Körper des
Gerät an den FACOM-Kundendienst zurück.
Die Ringe nach Gebrauch wieder an den Körper anschrauben.
Mit einem trockenen Tuch reinigen. Zylinder schmieren.
4.
Gebruik aan de wagen
4-1
Plaats de bovenste veerhouder (schuivend = C) op de bovenkant van de veer
van het veerelement.
Monteer de onderste veerhouder (vast = F) op de spanner
4-2
4-3
Plaats het uiteinde van de spanner in de bovenste veerhouder, de onderste
veerhouder aan de onderzijde van de veer en draai de draadringen geheel aan.
4-4
Span de veer (niet verder dan nodig) om de schokdemper uit vrij te maken
Na de reparatie aan de schokbreker dient voor montage de omgekeerde
volgorde te worden aangehouden.
5.
Speciaal voor R25. Safrane en Espace
5-1
Plaats de bovenste veerhouder (C) aan de bovenzijde van de veer.
5-2
Plaats de onderste veerhouder (F) aan de onderzijde van de veer.
5-3
Schuif de spanner maximaal uit en plaats hem (draadringen boven en onder
de veerhouders) in de reeds geplaatste en uitgelijnde veerhouders.
5-4
Draai op Espaces van voor 1992 aan het stuur om meer ruimte te krijgen voor
de reparatie.
5-5
Draai de ringen geheel aan en verplaats de spanner naar voren.
5-6
Span de veer niet verder dan nodig om de schokbreker vrij te maken en houdt
de omgekeerde volgorde aan voor montage.
6.
Onderhoud
Demonteer het huis van de
de service afdeling van FACOM.
Na gebruik de ringen terugdraaien op het huis.
Met een droge doek reinigen en de cilinders smeren.
U.89M.
U.89M.
In the event of a problem return the
U.89M
nie demontieren. Bei Störungen senden Sie bitte das
U.89M
niet. Bij storingen het toestel opsturen aan
U.89M.
U.89M.
loading