Página 1
1488 HD 3-Chip Pendulum Camera with Integrated Coupler 1488310130...
Página 3
Contents English ...................EN-1 Français ................FR-25 Deutsch ................DE-57 Italiano ................. IT-87 Português .................PT-117 Español ................ES-151 Nederlands ..............NL-183 Dansk ................DA-215 Suomi..................FI-241 Norsk ................NO-267 Svenska ................SV-295 Polski .................PL-321 Ελληνικά ................EL-353 Türkçe ................TR-389 简体中文 ................ CHS-415 日本語 ................JA-439 한국어...
Contents Warnings and Cautions ..........EN-3 Product Description and Intended Use ......EN-5 Indications/Contraindications ..............EN-5 Product Features ....................EN-6 Setup ................EN-7 Operation ................EN-9 Operating the Camera with a Light Source ..........EN-9 Using the Camera Head Buttons .............. EN-10 Using the Touchscreen Interface.............. EN-11 Performing the White-Balance Test ............
Warnings and Cautions Please read this manual and follow its instructions carefully. The words warning, caution, and note carry special meaning and should be carefully reviewed: Warning Indicates risks to the safety of the patient or user. Failure to follow warnings may result in injury to the patient or user. Caution Indicates risks to the equipment.
Página 8
Read this operating manual thoroughly, especially the warnings, and be familiar with its contents before connecting and using this device. Before using this device, read Stryker operating manual P18966 or P18972 for warnings and other information about using the camera system.
The Pendulum Camera also allows rotating the camera head 360° to properly orient the video image. The Pendulum Camera is used in conjunction with the 1488 HD 3-Chip Camera Control Unit (1488010000 or 1488010001). For more information about the camera console, refer to Stryker user guide P18966 or P18972.
Product Features The Pendulum Camera connects to the camera console and produces video and photographic images, which it relays to the camera console. It features several controls that are accessible through a button keypad located on the top of the camera head (see the “Operation” section). 1.
Setup Set up the 1488 HD console according to the instructions provided in Stryker user manual P18966 or P18972. Connect the Pendulum Camera to the console. • Unscrew the soaking cap from the cable connector if necessary. • Align the blue arrow on the cable connector with the blue arrow on the camera-connector port on the front console panel.
Página 12
• Insert the endoscope into the endobody clamp. • Release the endobody clamp. It will return to the original position and secure the endoscope. (Twisting the endobody clamp in the reverse direction can make it difficult to remove the endoscope.) Attach a light cable from the light source to the light post on the endoscope.
Operation Before using the Pendulum Camera in a surgical procedure, ensure all system components have been set up according to the instructions in the “Setup” section. Test all system components to ensure proper function. Ensure that a video image appears on all video monitors before beginning any procedure.
• Press the P button for less than two seconds to select Remote 1. One beep will sound. When the camera is connected to a Stryker digital capture console, this will capture a photo. • Press the P button for more than two seconds to select Remote 2.
Using the Touchscreen Interface The touchscreen interface on the camera console provides controls for adjusting or capturing the video image. The menus are described below. Home Screen The Home screen is the default screen. Use the buttons below to choose surgical specialties and operate the camera head.
Página 16
Menu Screen The Menu screen provides options for adjusting the camera picture. Press the plus or minus buttons to increase or decrease: • Light (automatic-shutter light level) • Zoom (magnification) While adjusting Light or Zoom, a meter will briefly appear on the touchscreen to indicate each selection level.
Performing the White-Balance Test Before each surgical procedure, perform the white-balance test to adjust the camera’s perception of white so it can display other colors correctly. Ensure that a scope and light source are attached to the camera, and that the camera, light source and monitor are powered on.
Rotating the Image Rotate the camera head at the image rotation joint to reorient the image as needed. The camera head will rotate 360° independently of the scope. EN-14...
These reprocessing instructions are provided in accordance with ISO 17664, AAMI TIR12, AAMI ST79, and AAMI ST81. While they have been validated by Stryker as being capable of preparing the device for re-use, it remains the responsibility of the processor to ensure that the reprocessing as actually performed, using equipment, materials, and personnel in the reprocessing facility, achieves the desired result.
Página 20
Limitations on Reprocessing • Do not cross-sterilize the device. Using multiple sterilization methods may significantly reduce the performance of the device. ® • Prolonged sterilization via Ethylene Oxide or Sterrad 100NX™ may degrade the product appearance. • Do not leave the device in solutions longer than necessary. This may accelerate normal product aging.
Página 21
Cleaning: Manual 1. Brush • Prepare a fresh solution of enzymatic detergent according to the manufacturer’s recommendations (one ounce per gallon of tap water at 35–40 °C). • Thoroughly brush the exterior of the device with a soft-bristled brush, focusing on any mated or rough surfaces. • Using a syringe, inject any lumen or mated surface a minimum of five times with 50 mL of the detergent.
Página 22
5. Rinse • Thoroughly rinse the device with RO/DI water until all detergent residue is removed. Flush any lumens or crevices a minimum of five times. Once all detergent residue is removed, continue to rinse for a minimum of 30 seconds. • Drain the excess water from the device and dry it using a clean cloth or pressurized air.
Página 23
• Inspect all components for cleanliness. If fluid or tissue buildup is present, repeat the above cleaning and disinfection procedures. • Inspect the camera cable for cuts and breaks. Return any damaged camera to Stryker for service. EN-19...
Página 24
Packaging Sterilization After performing the cleaning instructions specified above, perform one of the following sterilization cycles. Ethylene Oxide (EO) Clean and prepare the camera head and cable as recommended in this user guide. Ensure the soaking cap is installed. If using a sterilization tray (optional), follow any additional instructions provided with the tray.
Página 25
Steris System 1 / 1E / 1 Plus / 1 Express Note: Steris System 1®, System 1® Plus, and System 1® Express are not intended for use in the United States. Clean and prepare the camera head and cable as recommended in this user guide.
It must not be disposed of as unsorted municipal waste and must be collected separately in accordance with applicable national or institutional related policies relating to obsolete electronic equipment. The 1488 HD must be disposed of according to local laws and hospital practices. EN-22...
10.3 ft (3.15 m) sealed cable 20.7 ft (6.30 m) cable extension available Classification Type BF Applied Part Ingress Protection, IPX7—Protected against the effects of temporary immersion in water Please contact your local Stryker Endoscopy sales representative for information on changes and new products. EN-23...
In addition to the cautionary symbols already listed, other symbols found on the 1488 HD Camera and in this manual have specific meanings that clarify the proper use and storage of the 1488 HD Camera. The following list defines the symbols associated with this product:...
Página 29
Sommaire Avertissements et mises en garde ......FR-27 Description et utilisation du produit ......FR-30 Indications/Contre-indications ..............FR-30 Caractéristiques du produit ................FR-31 Installation ..............FR-32 Fonctionnement ............FR-35 Utilisation de la caméra avec une source lumineuse......FR-35 Utilisation des boutons de la tête de caméra ........FR-37 Utilisation de l’interface tactile ..............FR-38 Réalisation du test White Balance (Équilibrage des niveaux) de blanc ............FR-40...
Avertissements et mises en garde Prière de lire l’intégralité de ce manuel et d’en suivre attentivement les instructions. Les termes « avertissement », « mise en garde » et « remarque » ont des significations particulières et doivent être pris en considération avec toute l’attention qui s’impose : Avertissement Signale des risques pour la sécurité...
Lire intégralement le présent manuel d’utilisation, en particulier les avertissements, et se familiariser avec son contenu avant de connecter et d’utiliser l’appareil. Avant d’utiliser cet appareil, lire le manuel d’utilisation Stryker P18966 ou P18972 pour les avertissements et autres informations relatives à l’utilisation du système de caméra.
Página 33
11. Ne tenter aucun réglage ou réparation interne qui ne soit spécifiquement détaillé dans ce manuel d’utilisation. 12. S’assurer que les réajustements, modifications et/ou réparations sont effectués par des personnes autorisées par la société Stryker Endoscopy. La garantie sera nulle et non avenue si ces avertissements ne sont pas respectés.
Description et utilisation du produit La tête de caméra pendulaire 1488 HD 3-Chip avec coupleur intégré de Stryker (« caméra pendulaire ») est une caméra de haute définition utilisée pour la production d’images fixes et d’images vidéo au cours de procédures chirurgicales endoscopiques. Elle est conçue avec un angle de 90° entre la tête de caméra et l’endoscope pour faciliter l’accès pendant les interventions...
Caractéristiques du produit La caméra pendulaire est connectée à la console. Elle lui transmet les images photographiques et vidéo produites. Elle est dotée de plusieurs commandes accessibles depuis le clavier à boutons situé sur le dessus de la tête de caméra (consulter la section « Fonctionnement »).
Installation Monter la console 1488 HD conformément aux instructions fournies dans le manuel d’utilisation Stryker P18966 ou P18972. Connecter la caméra pendulaire à la console. • Si nécessaire, dévisser le capuchon étanche du connecteur de câble. • Sur le panneau avant de la console, aligner la flèche bleue du connecteur de câble avec celle du port de connexion de la caméra.
Página 37
• Insérer l’endoscope dans la pince du porte-endoscope. • Relâcher le fermoir incorporé. Il va revenir à sa position initiale et fixer l’endoscope. (Tourner la pince du porte-endoscope dans le sens inverse peut rendre difficile le retrait de l’endoscope.) FR-33...
Página 38
Relier par un câble la source de lumière au port d’éclairage de l’endoscope. FR-34...
Fonctionnement Avant d’utiliser la caméra pendulaire lors d’une intervention chirurgicale, s’assurer que tous les composants du système ont été installés conformément aux instructions contenues dans la section « Installation ». Contrôler l’ensemble des composants système afin de garantir le bon fonctionnement. Vérifier qu’une image apparaît sur tous les moniteurs vidéo avant de commencer une procédure.
Página 40
Toujours placer la source lumineuse en mode de veille lorsque l’endoscope est retiré du câble d’éclairage ou que l’appareil est laissé sans surveillance. Une fois que la source est placée en mode de veille, le refroidissement de l’extrémité de l’endoscope, du port d’éclairage de l’endoscope, de l’adaptateur de câble d’éclairage et de l’extrémité...
Généralement, ceci permet à l’utilisateur d’acquérir des images ou de démarrer et d’arrêter l’enregistrement vidéo. (Voir le manuel d’utilisation Stryker P18966 ou P18972 pour les exigences de raccordement.) • Appuyer sur le bouton P pendant moins de deux secondes pour sélectionner la sortie 1.
Utilisation de l’interface tactile L’interface tactile de la console de caméra fournit les commandes permettant de capturer et de procéder aux réglages des images vidéo. Les menus sont décrits ci-dessous. Écran d’accueil L’écran d’accueil est l’écran affiché par défaut. Utiliser les boutons ci- dessous pour choisir les spécialités...
Página 43
Appuyer sur le bouton d’enregistrement pour enregistrer une vidéo. Appuyer de nouveau pour arrêter l’enregistrement. Un double bip retentit pour indiquer qu’un signal d’acquisition/enregistrement a été envoyé à la console d’acquisition numérique. Appuyer et maintenir enfoncé le bouton WB (EB) pendant deux secondes pour activer l’équilibrage des white balance.
Lors du réglage de Light (Lumière) ou du zoom, un compteur apparaît brièvement sur l’écran tactile pour indiquer chaque niveau de sélection. Appuyer sur le bouton de la Page d’accueil pour retourner à l’écran d’accueil. Réalisation du test White Balance de blanc Avant chaque intervention chirurgicale, effectuer un test white balance de blancs pour régler la perception du blanc de la caméra afin qu’elle puisse afficher correctement les autres couleurs.
Mise au point Déplacer le bouton de mise au point vers la gauche ou la droite pour régler l’image. Pivotement de l’image Pivoter la tête de caméra au niveau de l’articulation pivotante de l’image comme requis. La tête de caméra pivote à 360° indépendamment de l’endoscope.
Ces instructions de retraitement sont fournies conformément aux normes ISO 17664, AAMI TIR12, AAMI ST79 et AAMI ST81. Bien qu’elles aient été validées par Stryker comme étant capables de préparer l’appareil en vue de sa réutilisation, il incombe à l’opérateur de s’assurer que le retraitement, tel que réalisé, permet d’obtenir le résultat souhaité...
Página 47
• Rechercher toutes coupures ou cassures éventuelles sur le câble de la caméra avant de l’immerger dans un liquide. Retourner une caméra endommagée à Stryker pour réparation. • Ne jamais faire tremper la caméra dans le même plateau que des instruments tranchants.
Página 48
Limitations du retraitement • Ne pas stériliser l’appareil en recourant à différentes méthodes de stérilisation. L’utilisation de plusieurs méthodes de stérilisation peut réduire considérablement les performances de l’appareil. • Une stérilisation prolongée dans l’oxyde d’éthylène ou du Sterrad® 100NX™ peut détériorer l’apparence du produit. • Ne pas laisser l’appareil dans des solutions plus longtemps que nécessaire, au risque d’accélérer le vieillissement normal du produit.
Página 49
Préparation au nettoyage Désolidariser le coupleur de l’endoscope et de la tête de caméra. Préparer un détergent enzymatique conformément aux recommandations du fabricant (1 oz/gal. d’eau du robinet entre 35–40 °C) Essuyer tout l’appareil avec le détergent à l’aide d’un chiffon propre. Immerger l’équipement dans le détergent.
Página 50
Nettoyage : Manuel 1. Brossage • Préparer une solution fraîche de détergent enzymatique conformément aux recommandations du fabricant (1 oz/gal. d’eau du robinet entre 35–40 °C). • Brosser soigneusement l’extérieur de l’appareil avec une brosse à poils doux en se concentrant sur les surfaces rugueuses ou connexes.
Página 51
4. Brossage • Brosser soigneusement l’extérieur de l’appareil à l’aide d’une brosse à poils doux. • À l’aide d’une seringue, injecter 50 mL de détergent dans chaque canule, lumière ou surface connexe au moins cinq fois. • Brosser chaque lumière au minimum cinq fois en partant de chacune des extrémités à...
Página 52
Nettoyage : automatisé 1. Brossage • À l’aide d’une seringue, injecter 50 mL de détergent enzymatique (voir la section « Préparation au nettoyage ») dans chaque lumière et une surface connexe au moins une fois. • Brosser les deux extrémités de toutes les lumières cinq fois au moins, à...
Página 53
• Vérifier que le câble de la caméra ne présente pas de coupure ni de cassure. Retourner une caméra endommagée à Stryker pour réparation. FR-49...
Página 54
Conditionnement Stérilisation Après avoir effectué les opérations de nettoyage décrites ci-dessus, exécuter l’un des cycles de stérilisation suivants. Oxyde d’éthylène (EO) Nettoyer et préparer le câble et la tête de caméra conformément aux recommandations de ce manuel d’utilisation. Vérifier que le capuchon étanche est en place.
Página 55
System 1 / 1E / 1 Plus / 1 Express de Steris Remarque : les System 1®, System 1® Plus et System 1® Express de Steris® ne doivent pas être utilisés aux États-Unis. Nettoyer et préparer le câble et la tête de caméra conformément aux recommandations de ce manuel d’utilisation.
Cela pourrait provoquer un risque de contrôle infectieux. Utilisation de housses stériles L’emploi de housses stériles garantit une longévité maximale de la tête de caméra 1488 HD. Pour obtenir de meilleurs résultats, observer les instructions fournies par le fabricant. FR-52...
électroniques. Il ne doit pas être mis au rebut avec les déchets ménagers ordinaires, mais il doit être collecté séparément conformément aux réglementations nationales ou aux politiques institutionnelles relatives aux équipements électroniques obsolètes. La caméra 1488 HD doit être recyclée conformément aux réglementations locales et hospitalières en vigueur. FR-53...
Rallonge de 6,30 m disponible Classification Pièce appliquée de type BF Protection contre la pénétration, IPX7— Protégé contre les effets de l’immersion temporaire dans l’eau Pour plus d’informations sur les modifications et les nouveaux produits, contacter le représentant local de Stryker Endoscopy. FR-54...
Définition des symboles Outre les symboles de sécurité déjà répertoriés, d’autres symboles rencontrés sur la caméra 1488 HD et dans le présent manuel possèdent une signification particulière qui explique l’usage et le stockage appropriés de la caméra 1488 HD. La liste ci-dessous présente la définition des symboles associés à ce produit :...
Página 61
Inhalt Warnhinweise und Vorsichtsmaßnahmen ....DE-59 Produktbeschreibung und Verwendungszweck ..DE-62 Indikationen/Kontraindikationen ............DE-62 Produkteigenschaften ................. DE-63 Einrichtung..............DE-64 Betrieb ................DE-66 Einsatz der Kamera mit Lichtquelle............DE-66 Verwenden des Touchscreens ..............DE-69 Durchführen des Weißabgleichverfahrens .......... DE-71 Einstellen des Fokus ..................DE-71 Drehen des Bilds ....................
Warnhinweise und Vorsichtsmaßnahmen Dieses Handbuch sorgfältig durchlesen und genau an die darin enthaltenen Anweisungen halten. Die Begriffe „Warnung“, „Vorsicht“ und „Hinweis“ kennzeichnen wichtige Stellen dieses Handbuchs, die besonders zu beachten sind. Warnhinweise Machen auf Gefährdungen der Patienten- oder Anwendersicherheit aufmerksam. Eine Nichtbeachtung der Warnhinweise kann zur Verletzung des Patienten oder Benutzers führen.
Página 64
Vor dem Anschluss und der Verwendung des Produkts dieses Handbuch und insbesondere die Warnhinweise gründlich durchlesen und mit dem Inhalt vertraut machen. Vor der Verwendung dieses Geräts das Stryker-Handbuch P18966 oder P18972 lesen, um Warnungen und weitere Informationen zur Verwendung des Kamerasystems zu erhalten.
Página 65
Komponenten vor, die nicht ausdrücklich in diesem Bedienungshandbuch beschrieben sind. 12. Sicherstellen, dass Nachjustierungen, Modifikationen und/oder Reparaturen ausschließlich von Fachpersonal durchgeführt werden, das von Stryker Endoscopy dazu autorisiert wurde. Jede Nichtbeachtung dieser Warnungen führt zum Erlöschen der Garantie. DE-61...
Produktbeschreibung und Verwendungszweck Der 3-Chip-Pendel-Kamerakopf 1488 HD mit eingebautem Koppler von Stryker („Pendel-Kamera“) ist eine hochauflösende Kamera für die Erstellung von Stand- und Videobildern von endoskopischen chirurgischen Anwendungen. Der Winkel von 90° zwischen Kamerakopf und Endoskop sorgt für einen vereinfachten Zugang bei urologischen Verfahren. Die Pendel- Kamera erlaubt ein Drehen des Kamerakopfs um 360°, um das Videobild...
Produkteigenschaften Die Pendel-Kamera wird an die Kamerakonsole angeschlossen und erstellt Videobilder und Fotos, die sie an die Kamerakonsole überträgt. Die Kamera verfügt über mehrere Bedienelemente in Form eines Tastenfelds an der Oberseite (siehe Abschnitt „Betrieb“). 1. Bildrotationsgelenk Ermöglicht ein Drehen des Kamerakopfs um 360°, um das Videobild wie gewünscht auszurichten.
Einrichtung Die Konsole 1488 HD wie im zugehörigen Stryker-Benutzerhandbuch P18966 bzw. P18972 beschrieben einrichten. Die Pendel-Kamera an die Konsole anschließen. • Falls erforderlich, die Schutzkappe vom Kabelstecker abschrauben. • Den blauen Pfeil am Kabelstecker am blauen Pfeil des Kameraanschlusses an der Vorderseite der Konsole ausrichten.
Página 69
• Das Endoskop in die Endoskopklammer einführen. • Die Endoskopklammer lösen. Sie geht in die Ausgangsposition zurück und fixiert das Endoskop. (Wenn die Endoskopklammer in entgegengesetzter Richtung gedreht wird, kann es schwierig werden, das Endoskop zu entfernen.) Ein Lichtkabel zwischen Lichtquelle und Lichtanschluss des Endoskops anschließen.
Betrieb Bevor Sie die Pendel-Kamera bei einem chirurgischen Eingriff verwenden, müssen Sie sicherstellen, dass alle Systemkomponenten so eingerichtet wurden, wie unter „Einrichtung“ beschrieben. Alle Systemkomponenten auf einwandfreie Funktion überprüfen. Stellen Sie sicher, dass auf allen Videobildschirmen ein Videobild angezeigt wird, bevor Sie mit einem Eingriff beginnen.
Página 71
• Die P-Taste weniger als zwei Sekunden drücken, um den Fernsteuerungsausgang 1 auszuwählen. Es ertönt ein Signalton. Wenn die Kamera an eine digitale Erfassungskonsole von Stryker angeschlossen ist, wird dadurch ein Foto aufgenommen. • Die P-Taste mehr als zwei Sekunden drücken, um den Fernsteuerungsausgang 2 auszuwählen.
Página 72
W-Taste (Weißabgleich) Mit der W-Taste können Sie die Weißabgleich- oder die Zoomzyklus-Funktion aktivieren. • Die W-Taste weniger als zwei Sekunden drücken, um die Zoomzyklus-Funktion zu aktivieren. Durch jedes Drücken der Taste wird die Zoomstufe um einen Schritt erhöht (max. 8 Schritte). Wenn die höchste Zoomstufe erreicht ist, wird durch erneutes Drücken der Taste direkt die niedrigste Zoomstufe eingestellt.
Verwenden des Touchscreens Die Touchscreen-Benutzeroberfläche der Kamerakonsole verfügt über Steuerelemente zur Anpassung oder Aufnahme des Videobilds. Die Menüs werden nachfolgend beschrieben. Startbildschirm Der Startbildschirm ist der Standard- bildschirm. Mit den unteren Schaltflächen können Sie chirurgische Spezialgebiete auswählen und den Kamerakopf bedienen. Blättern Sie die voreingestellten Kameraeinstellungen für chirurgische Spezialgebiete durch.
Página 74
Die Schaltfläche „WB“ zwei Sekunden lang gedrückt halten, um den Weißabgleich zu aktivieren. Weitere Informationen finden Sie weiter unten im Abschnitt „Durchführen des Weißabgleichverfahrens“. Nach Abschluss des Weißabgleichverfahrens wird auf der Schaltfläche ein Häkchen angezeigt. Die Schaltfläche „Menü“ drücken, um den Bildschirm „Menü“...
Durchführen des Weißabgleichverfahrens Vor jedem chirurgischen Eingriff muss ein Weißabgleichverfahren durchgeführt werden, um die Kamerawahrnehmung der Farbe Weiß einzustellen, sodass auch andere Farben korrekt dargestellt werden. Stellen Sie sicher, dass die Kamera mit einem Endoskop und einer Lichtquelle verbunden ist und dass die Kamera, die Lichtquelle und der Monitor eingeschaltet sind.
Drehen des Bilds Den Kamerakopf am Bildrotationsgelenk drehen, um das Bild wie gewünscht neu auszurichten. Der Kamerakopf kann sich bei allen Endoskopen um 360° drehen. DE-72...
Aufbereitung und Wartung Diese Anweisungen zur Aufbereitung entsprechen den Normen ISO 17664, AAMI TIR12, AAMI ST79 und AAMI ST81. Sie wurden von Stryker als geeignet für die Aufbereitung des Produkts zur Wiederverwendung validiert. Allerdings muss das aufbereitende Unternehmen sicherstellen, dass mit der Aufbereitung (so wie sie derzeit unter Verwendung von Geräten,...
Página 78
Steckverbinderstifte und zum Erlöschen der Garantie. • Das Kamerakabel vor dem Einweichen in eine Flüssigkeit auf Einschnitte und Bruchstellen überprüfen. Eine beschädigte Kamera an den Kundendienst von Stryker zurücksenden. • Die Kamera keinesfalls zusammen mit scharfkantigen Instrumenten einweichen. • Für die manuelle Reinigung keine Bürsten oder Reinigungspads mit metallenen oder scheuernden Spitzen verwenden, da dies zu bleibenden Einkerbungen oder Schäden führen kann.
Página 79
Einschränkungen bei der Aufbereitung • Keine wechselnden Sterilisationsverfahren für das Produkt verwenden. Die Verwendung mehrerer Sterilisationsmethoden kann die Leistung des Produkts erheblich beeinträchtigen. ® • Eine längere Sterilisation mit Ethylenoxid oder Sterrad 100NX™ kann das Aussehen des Produkts verändern. • Das Produkt nicht länger als nötig in Lösungen eintauchen. Dies kann den normalen Produktalterungsprozess beschleunigen.
Página 80
Reinigungsvorbereitung Das Endoskop vom Koppler und Kamerakopf trennen. Eine enzymatische Reinigungslösung gemäß den Herstellerempfehlungen herstellen. Dazu 1 oz/gal. Leitungswasser mit einer Temperatur von 35–40 °C verwenden Ein sauberes Tuch in die Reinigungslösung tauchen und das gesamte Produkt abwischen. Das Gerät in die Reinigungslösung tauchen. Mit einer Spritze 50 ml Reinigungslösung in das Produktinnere injizieren, um sicherzustellen, dass alle Teile des Produkts erreicht werden.
Página 81
Reinigung: Manual (Manuell) 1. Bürsten • Eine frische enzymatische Reinigungslösung gemäß den Herstellerempfehlungen herstellen (1 oz/gal Leitungswasser mit einer Temperatur von 35–40 °C). • Das Äußere des Produkts gründlich mit einer weichen Bürste abbürsten, insbesondere Verbindungsstellen oder raue Oberflächen. • Mindestens fünfmal mit einer Spritze 50 ml Reinigungslösung in jedes Lumen und jede Verbindungsstelle injizieren.
Página 82
4. Bürsten • Das Äußere des Produkts gründlich mit einer weichen Bürste abbürsten. • 50 ml der Reinigungslösung mit einer Spritze mindestens fünfmal in alle Kanülen, Lumina oder Verbindungsstellen injizieren. • Alle Lumina von beiden Enden aus mindestens fünfmal mit einer geeigneten Flaschenbürste reinigen.
Página 83
Reinigung: Automatisiert 1. Bürsten • 50 ml der enzymatischen Reinigungslösung (aus dem Abschnitt „Reinigungsvorbereitung“) mit einer Spritze in alle Lumina oder Verbindungsstellen mindestens einmal injizieren. • Von beiden Enden aller Lumina aus mindestens fünfmal mit einer geeigneten Flaschenbürste reinigen. 2. Spülen • Den Handgriff mit Umkehrosmose-/entionisiertem Wasser bei Umgebungstemperatur spülen, bis keine Rückstände der Reinigungslösung mehr sichtbar sind.
Página 84
Produkt zur Reparatur eingesendet werden. • Alle Komponenten auf Sauberkeit überprüfen. Falls Flüssigkeits- oder Geweberückstände vorliegen, die vorstehend aufgeführten Reinigungs- und Desinfektionsverfahren wiederholen. • Das Kamerakabel auf Einschnitte und Bruchstellen überprüfen. Eine beschädigte Kamera an den Kundendienst von Stryker zurücksenden. DE-80...
Página 85
Verpackung – Sterilisation Nach der Reinigung gemäß der oben genannten Vorgehensweise einen der folgenden Sterilisationszyklen anwenden. Ethylenoxid (EO) Den Kamerakopf und das Kabel wie in diesem Benutzerhandbuch beschrieben reinigen und vorbereiten. Sicherstellen, dass die Schutzkappe angebracht ist. Bei Verwendung einer Sterilisationskassette (optional) sind alle zusätzlichen der Kassette beigelegten Anweisungen zu befolgen.
Página 86
Steris-System 1 / 1E / 1 Plus / 1 Express Hinweis: Die Systeme 1®, 1® Plus und 1® Express von Steris sind nicht für die Verwendung in den USA bestimmt. Den Kamerakopf und das Kabel wie in diesem Benutzerhandbuch beschrieben reinigen und vorbereiten. Sicherstellen, dass die Schutzkappe angebracht ist.
Das Gerät niemals in einer nicht belüfteten, feuchten Umgebung wie einem Tragekasten aufbewahren. Dies kann ein Infektionsrisiko darstellen. Verwenden von sterilen Abdecktüchern Durch die Verwendung steriler Abdecktücher wird die Langlebigkeit des Kamerakopfes 1488 HD auf ein Maximum erhöht. Um bestmögliche Ergebnisse zu erzielen, die Anweisungen des Herstellers der Abdecktücher beachten. DE-83...
Bei diesem Produkt fällt Elektromüll an. Es muss in Übereinstimmung mit den vor Ort geltenden Gesetzen und Klinikrichtlinien fachgerecht gesondert entsorgt werden. Die Entsorgung über den Hausmüll ist nicht zulässig. Die Kamera 1488 HD muss in Übereinstimmung mit den geltenden örtlichen Gesetzen und Klinikrichtlinien entsorgt werden. DE-84...
3,15 m abgedichtetes Kabel 6,30 m Kabelverlängerung erhältlich Klassifizierung Anwendungsteil vom Typ BF Schutz gegen Eindringen von Wasser, IPX7 – Schutz gegen die Wirkungen beim zeitweiligen Untertauchen in Wasser Wenden Sie sich bezüglich Angaben zu Änderungen und neuen Produkten an den zuständigen Stryker Endoscopy-Vertreter. DE-85...
Erläuterung der Symbole Zusätzlich zu den bereits beschriebenen Warnsymbolen befinden sich noch weitere Symbole an der Kamera 1488 HD und in diesem Handbuch, die eine besondere Bedeutung hinsichtlich der korrekten Verwendung und Lagerung der Kamera 1488 HD haben. Die folgende Liste enthält Erklärungen der im...
Página 91
Indice Avvertenze e precauzioni ..........IT-89 Descrizione del prodotto e uso previsto...... IT-91 Indicazioni/Controindicazioni ..............IT-91 Caratteristiche del prodotto .................IT-92 Configurazione .............. IT-93 Funzionamento .............. IT-96 Funzionamento della videocamera con una sorgente luminosa ..IT-96 Uso dei pulsanti della testa della videocamera ........IT-98 Uso dell'interfaccia Touchscreen ..............IT-99 Esecuzione del test di bilanciamento del bianco .......
Avvertenze e precauzioni Leggere il manuale e attenersi scrupolosamente alle istruzioni. Le indicazioni di avvertenza, attenzione e nota hanno un significato particolare e vanno rispettate: Avvertenza Indica la presenza di rischi relativi alla sicurezza del paziente o dell'utente. L’inosservanza delle avvertenze potrebbe arrecare danni al paziente o all’operatore.
Página 94
Prima di collegare e usare il dispositivo, leggere attentamente il presente manuale, con particolare attenzione ai messaggi di avvertenza, e acquisire familiarità con il suo contenuto. Prima di utilizzare questo dispositivo, leggere il manuale d'uso Stryker P18966 o P18972 per gli avvisi e altre informazioni sull'utilizzo del sistema di videocamera.
Stryker P18966 o P18972. Indicazioni/Controindicazioni La testa della videocamera a pendolo 1488 HD 3-Chip con innesto ingrato è indicata per l'uso in laparoscopie, nasofaringoscopie, endoscopie delle orecchie, sinoscopie e chirurgia plastica, quando risulta indicato l'uso di laparoscopi/endoscopi/artroscopi.
Caratteristiche del prodotto La videocamera a pendolo collega alla console della videocamera e produce immagini video e fotografiche, che invia alla console della videocamera. È caratterizzata da diversi comandi accessibili mediante un tastierino di pulsanti situato sulla parte alta della testa della videocamera (vedere la sezione "Funzionamento").
Configurazione Impostare la console 1488 HD secondo le istruzioni fornite nel manuale utente Stryker P18966 o P18972. Collegare la videocamera a pendolo alla console. • Svitare il cappuccio d’immersione dal connettore del cavo se necessario. • Allineare la freccia blu sul connettore del cavo con la freccia blu sulla porta videocamera-connettore sul pannello anteriore della console.
Página 98
• Inserire l'endoscopio base nel morsetto interno. • Rilasciare il morsetto interno. Questo ritorna nella posizione originale e fissa l'endoscopio. (La rotazione del morsetto interno nella direzione opposta può rendere difficile la rimozione dell'endoscopio). IT-94...
Página 99
Collegare un cavo luce dalla sorgente luminosa al supporto luce sull’endoscopio. IT-95...
Funzionamento Prima di usare la videocamera a pendolo in una procedura chirurgica, accertarsi che tutti i componenti del sistema siano stati installati sulla base delle istruzioni della sezione "Installazione e interconnessioni". Testare tutti i componenti del sistema per accertarsi che funzionino correttamente. Accertarsi che l’immagine video appaia su tutti i monitor prima di iniziare una procedura.
Página 101
Mettere sempre la sorgente luminosa in modalità di standby tutte le volte che l'endoscopio viene rimosso dal cavo luce o il dispositivo è privo di sorveglianza. Dal momento che la punta dell'endoscopio, il supporto luce dell'endoscopio, l'adattatore del cavo luce e la punta del cavo luce richiedono diversi minuti per raffreddarsi una volta attivata il modo di standby, sussiste il pericolo di incendi o ustioni al paziente o all'utente o di danni agli oggetti inanimati.
Il pulsante P controlla fino a due funzioni di un accessorio video remoto. In genere, ciò consente all’utente di catturare immagini o avviare e arrestare la registrazione video. (Vedere la guida utente Stryker P18966 o P18972 per i requisiti di collegamento).
Uso dell'interfaccia Touchscreen L'interfaccia dello schermo tattile sulla console della videocamere presenta i comandi per regolare o acquisire l'immagine video. I menu sono descritti di seguito. Schermata principale La schermata principale è quella predefinita. Utilizzare i pulsanti in basso per scegliere le specializzazioni chirurgiche e far funzionare la testa...
Premere e tenere premuto il pulsante WB per più di due secondi per attivare la funzione di bilanciamento del bianco. Per maggiori dettagli, vedere "Svolgimento del test di bilanciamento del bianco". Un segno di spunta apparirà sul pulsante dopo che il test del bilanciamento del bianco è stato completo.
Esecuzione del test di bilanciamento del bianco Prima di ogni procedura chirurgica, eseguire il test del bilanciamento del bianco per regolare la percezione della videocamera del bianco in modo da poter visualizzare correttamente gli altri colori. Accertarsi che alla videocamera siano collegati un endoscopio e una sorgente luminosa e che la videocamera, la sorgente luminosa e il monitor siano accesi.
Rotazione dell'immagine Ruotare la testa della videocamera al giunto di rotazione dell'immagine per riorientare l'immagine secondo necessità. La testa della videocamera ruota di 360° indipendentemente dall'endoscopio. IT-102...
Queste istruzioni per il reprocessing vengono fornite ai sensi di ISO 17664, AAMI TIR12, AAMI ST79 e AAMI ST81. Nonostante siano state convalidate da Stryker e considerate idonee alla preparazione del dispositivo per il riutilizzo, resta responsabilità dell’operatore garantire che il reprocessing così...
Página 108
• Prima dell’immersione in un qualsiasi liquido, ispezionare il cavo della videocamera per rilevarne eventuali tagli e crepe. Restituire eventuali videocamere danneggiate al reparto riparazioni Stryker. • Mai immergere la videocamera nello stesso vassoio in cui si ripongono strumenti affilati.
Página 109
Limitazioni del reprocessing • Non sterilizzare il dispositivo adottando metodi diversi. L’impiego di diversi metodi di sterilizzazione può ridurre significativamente le prestazioni del dispositivo. • La sterilizzazione prolungata con ossido di etilene o ® Sterrad 100NX™ potrebbe degradare l'aspetto del prodotto. • Non lasciare il dispositivo immerso in soluzioni più...
Página 110
Preparazione alla pulizia Smontare l'endoscopio dall'innesto e dalla testa della videocamera. Preparare un detergente enzimatico, seguendo le istruzioni della ditta produttrice (1 oz/gal. di acqua a 35 – 40 °C) Strofinare l'intero dispositivo con un panno pulito e il detergente. Immergere il dispositivo nel detergente.
Página 111
3. Immersione • Preparare un detergente non enzimatico, seguendo le istruzioni della ditta produttrice (0,125 oz per gallone di acqua a 35–40 °C) • Immergere completamente il dispositivo e utilizzare una siringa per iniettare i lumi e le superfici accoppiate con 50 ml di detergente. • Immergere il dispositivo per un minimo di 15 minuti.
Página 112
Pulizia: automatizzata 1. Spazzolatura • Con una siringa, iniettare 50 ml di detergente enzimatico (dalla sezione “Preparazione alla pulizia”) almeno una volta in tutti i lumi e in tutte le superfici accoppiate. • Spazzolare almeno cinque volte dalle estremità di tutti i lumi, utilizzando uno scovolino idoneo.
Página 113
• Controllare che tutti i componenti siano puliti. Se sono presenti residui di tessuto o fluidi, ripetere le procedure di pulizia e disinfezione sopra esposte. • Ispezionare il cavo della videocamera per rilevarne eventuali tagli e danneggiamenti. Restituire eventuali videocamere danneggiate al reparto riparazioni Stryker. Confezionamento IT-109...
Página 114
Sterilizzazione Dopo aver eseguito la pulizia come da istruzioni sopraindicate, eseguire uno dei cicli di sterilizzazioni seguenti. Ossido di etilene (EO) Pulire e preparare la testa della videocamera e il cavo così come indicato in questa guida utente. Assicurarsi che il cappuccio di protezione sia nella propria sede.
Página 115
Steris System 1 / 1E / 1 Plus / 1 Express Nota: Steris System 1®, System 1® Plus, e System 1® Express non sono intesi per l'uso negli Stati Uniti. Pulire e preparare la testa della videocamera e il cavo così come indicato in questa guida utente.
Ciò può costituire rischio d'infezione. Uso di telini sterili L’uso di telini sterili assicurerà la massima durata della testa della videocamera HD 1488. Per ottenere i risultati migliori seguire le istruzioni fornite dal produttore dei telini. IT-112...
Non va smaltito nel sistema di raccolta comunale collettivo ma separatamente nel rispetto delle normative nazionali o istituzionali in materia di apparecchiature elettroniche obsolete. La 1488 HD deve essere smaltita sulla base delle leggi e delle pratiche ospedaliere locali. IT-113...
Cavo della testa della videocamera: 3,15 m tenuta cavo 6,30 m prolunga cavo disponibile Classificazione Parte applicata tipo BF Protezione dall'ingresso, IPX7 - protezione dagli effetti dell'immersione temporanea nell'acqua Per informazioni su modifiche e prodotti nuovi, contattare il rappresentante locale Stryker Endoscopy. IT-114...
Definizione dei simboli Oltre ai simboli di avvertenza già elencati, altri simboli trovati sulla videocamera 1488 HD e in questo manuale hanno significati specifici che chiariscono l’uso e la conservazione corretti della videocamera 1488 HD. L'elenco seguente riporta i simboli associati a questo prodotto:...
Página 121
Índice Advertências e precauções ........PT-119 Descrição e finalidade do produto ......PT-122 Indicações/Contra-indicações..............PT-122 Funções do produto ..................PT-123 Configuração ...............PT-125 Funcionamento ............PT-128 Utilização da câmara com uma fonte de luz ........PT-128 Utilização dos botões da cabeça da câmara ........PT-130 Utilização da interface interactiva ............PT-131 Efectuar o teste de White-Balance (Equilíbrio de brancos) ...PT-133 Ajuste da focagem ..................PT-133 Rodar a imagem ....................PT-134...
Advertências e precauções Ler este manual e seguir cuidadosamente as respectivas instruções. As palavras advertência, precaução e nota revestem-se de significados especiais e exigem particular atenção: Advertência Indica riscos para a segurança do paciente ou do utilizador. O não cumprimento das advertências pode resultar em lesões no paciente ou utilizador.
Página 124
Antes de utilizar este dispositivo, ler o manual de utilização P18966 ou P18972 da Stryker relativamente a advertências e outras informações sobre a utilização do sistema de câmara. Testar este equipamento antes de realizar qualquer procedimento cirúrgico.
Página 125
12. Certificar-se de que todos e quaisquer reajustes, modificações e/ou reparações serão levados a cabo por pessoas autorizadas pela Stryker Endoscopy. A garantia é anulada caso qualquer uma destas advertências não seja respeitada. PT-121...
Descrição e finalidade do produto A Cabeça da Câmara Pendular 1488 HD de 3 Chips com Acoplador Integrado da Stryker (“Câmara Pendular”) é uma câmara de alta definição utilizada para produzir imagens paradas e de vídeo de aplicações cirúrgicas endoscópicas.
Funções do produto A Câmara Pendular liga-se à consola da câmara e produz imagens fotográficas e de vídeo, que transmite à consola da câmara. Dispõe de várias funções, que estão acessíveis através de um conjunto de botões localizado na parte superior da cabeça da câmara (consultar a secção “Utilização”).
Página 128
6. Cabo da câmara O comprimento do cabo da câmara é de 3,05 m 7. Tampa de Protege o conector do cabo durante a limpeza, imersão desinfecção e esterilização 8. Ficha do cabo Liga a cabeça da câmara à consola da câmara PT-124...
Configuração Instalar a consola 1488 HD de acordo com as instruções no manual do utilizador P18966 ou P18972 da Stryker. Ligar a Câmara Pendular à consola. • Se necessário, desenroscar a tampa de imersão do conector do cabo. • Alinhar a seta azul existente no conector do cabo com a seta azul existente na porta do conector da câmara do painel frontal da...
Página 130
• Inserir o endoscópio no dispositivo de fixação do suporte. • Libertar o dispositivo de fixação do suporte do endoscópio. Retornará à posição original e fixa o endoscópio. (Rodar o dispositivo de fixação do suporte na direcção inversa pode dificultar a remoção do endoscópio.) PT-126...
Página 131
Ligar um cabo de fibra óptica entre a fonte de luz e o suporte de luz do endoscópio. PT-127...
Funcionamento Antes de utilizar a Câmara Pendular num procedimento cirúrgico, certificar-se de que todos os componentes do sistema foram instalados de acordo com as instruções da secção “Instalação”. Testar todos os componentes do sistema para garantir o seu funcionamento correcto. Assegurar-se de que a imagem de vídeo é...
Página 133
Colocar a fonte de luz no modo de espera sempre que o endoscópio for removido do cabo de fibra óptica ou o dispositivo for deixado sem vigilância. A ponta do endoscópio, o suporte de luz do endoscópio, o adaptador do cabo de fibra óptica e a ponta do cabo de fibra óptica demorarão vários minutos a arrefecer depois de terem sido colocados no modo de espera, pelo que poderão ainda provocar incêndios...
à distância. De um modo geral, esta funcionalidade permite ao utilizador capturar imagens ou iniciar e parar a gravação de vídeo. (Consultar o manual do utilizador P18966 ou P18972 da Stryker para obter os requisitos de ligação.) • Premir o botão P durante menos de dois segundos para seleccionar Comando à...
Utilização da interface interactiva A interface interactiva da consola da câmara possui controlos para o ajuste ou captura de imagem de vídeo. Os menus são descritos abaixo. Ecrã Home (Principal) O ecrã Home (Principal) é o ecrã predefinido. Utilizar os botões abaixo para seleccionar as especialidades cirúrgicas e utilizar a...
Página 136
Premir e manter premido o botão WB durante dois segundos para activar o white balance (equilíbrio de brancos). Consultar “Efectuar o teste de White- Balance (Equilíbrio de brancos)” em baixo para obter informações mais detalhadas. É apresentada uma marca de verificação no botão depois de concluído o teste de white-balance (equilíbrio de brancos).
Efectuar o teste de White-Balance (Equilíbrio de brancos) Antes de cada procedimento cirúrgico, deve ser efectuado o teste de white- balance (equilíbrio de brancos) para ajustar a percepção da câmara da cor branca de modo a que possa apresentar as outras cores correctamente. Assegurar-se de que a câmara está...
Rodar a imagem Rode a cabeça da câmara na articulação de rotação da imagem para orientar novamente a imagem conforme necessário. A cabeça da câmara rodará 360° de forma independente ao endoscópio. PT-134...
Estas instruções de reprocessamento são fornecidas em conformidade com as normas ISO 17664, AAMI TIR12, AAMI ST79 e AAMI ST81. Apesar de terem sido validadas pela Stryker como possuindo capacidades para preparar o dispositivo para reutilização, cabe ao processador assegurar que com o reprocessamento, tal como este é...
Página 140
• Antes da imersão em qualquer fluido, inspeccionar o cabo da câmara para verificar se apresenta cortes e rupturas. Devolver qualquer câmara danificada à Stryker para ser alvo de assistência. • Nunca imergir a câmara dentro de um tabuleiro que contenha instrumentos afiados.
Página 141
Limitações do reprocessamento • Não proceder à esterilização cruzada do dispositivo. A utilização de diversos métodos de esterilização pode reduzir significativamente o desempenho do dispositivo. • A esterilização prolongada com óxido de etileno ou ® Sterrad 100NX™ pode deteriorar o aspecto do produto. • Não deixar o dispositivo imerso em soluções por períodos de tempo superiores ao necessário.
Página 142
Preparação para a limpeza Desmontar o endoscópio da cabeça da câmara e do aclopador. Preparar uma solução de detergente enzimático de acordo com as recomendações do fabricante (à proporção de 1 oz/gal. de água corrente a uma temperatura entre os 35 a 40 °C) Limpar todo o dispositivo utilizando um pano limpo humedecido com o detergente.
Limpeza: Manual 1. Escovagem • Preparar uma solução nova de detergente enzimático de acordo com as recomendações do fabricante (à proporção de 1 oz/gal. de água corrente a uma temperatura entre os 35 a 40 °C). • Escovar muito bem a parte exterior do dispositivo com uma escova de cerdas macias, insistindo nas superfícies de encaixe e ásperas.
Página 144
4. Escovagem • Escovar muito bem a parte exterior do dispositivo com uma escova de cerdas macias. • Utilizando uma seringa, injectar 50 ml do detergente em todas as cânulas, lúmens ou superfícies de encaixe, pelo menos, cinco vezes. • Escovar todos os lúmens um mínimo de cinco vezes em cada uma das extremidades com um escovilhão apropriado.
Página 145
Limpeza: Automatizada 1. Escovagem • Utilizando uma seringa, injectar 50 ml do detergente enzimático (na secção “Preparação para a limpeza”) em qualquer lúmen e superfície de encaixe, pelo menos, uma vez. • Escovar ambas as extremidades de todos os lúmens, pelo menos, cinco vezes com um escovilhão apropriado.
Página 146
• Se necessário, utilizar ar pressurizado para auxiliar a secagem. Inspeccionar visualmente cada dispositivo para verificar se está limpo. O Detergente neutro Prolystica® 2x está validado quanto à eficácia da limpeza. Desinfecção de baixo nível (opcional) Limpar e preparar a cabeça da câmara e o cabo conforme recomendado neste manual do utilizador.
Página 147
• Inspeccionar o cabo da câmara para verificar se apresenta cortes e rupturas. Devolver qualquer câmara danificada à Stryker para ser alvo de assistência. Embalagem Esterilização...
Página 148
Óxido de etileno (EO) Limpar e preparar a cabeça da câmara e o cabo conforme recomendado neste manual do utilizador. Certificar-se de que a tampa de imersão está colocada. Se estiver a utilizar um tabuleiro de esterilização (opcional), seguir as instruções adicionais fornecidas com o tabuleiro. Utilizar apenas tabuleiros compatíveis com EO.
Página 149
Steris System 1 / 1E / 1 Plus / 1 Express Nota: O Steris System 1®, System 1® Plus e System 1® Express não se destinam a ser utilizados nos Estados Unidos. Limpar e preparar a cabeça da câmara e o cabo conforme recomendado neste manual do utilizador.
Tal pode constituir um risco de controlo de infecção. Utilização de capas esterilizadas A utilização de capas esterilizadas irá garantir a maior longevidade possível da Cabeça da Câmara 1488 HD. Para obter os melhores resultados possíveis, seguir as instruções fornecidas pelo fabricante da capa. PT-146...
à instituição no que toca a equipamento electrónico obsoleto. A 1488 HD tem de ser eliminada de acordo com a legislação local e as práticas hospitalares. PT-147...
Classificação Peça aplicada de tipo BF Protecção contra a entrada de água, IPX7— Protegido contra os efeitos da imersão temporária em água Para obter informações sobre alterações e novos produtos, contactar o representante de vendas local da Stryker Endoscopy. PT-148...
A par dos símbolos de advertência já enumerados, existem outros símbolos na Câmara 1488 HD neste manual que têm significados específicos que contribuem para o uso e o armazenamento correctos da Câmara 1488 HD. A lista que se segue explica os símbolos associados a este produto:...
Página 155
Contenido Advertencias y precauciones ........ES-153 Descripción y uso indicado del producto ....ES-155 Indicaciones y contraindicaciones ............ES-155 Características del producto ..............ES-156 Configuración .............ES-158 Funcionamiento ............ES-161 Utilización de la cámara con una fuente luminosa ......ES-161 Utilización de los botones del cabezal de la cámara .......ES-163 Utilización de la interfaz de pantalla táctil ..........ES-164 Realización de la prueba de balance de blancos ......ES-166 Ajuste del foco ....................ES-166...
Advertencias y precauciones Lea este manual y siga detenidamente las instrucciones. Las palabras advertencia, precaución y nota tienen un significado especial y deben leerse atentamente: Advertencia Indica riesgos para la seguridad del paciente o del usuario. Si no se siguen las advertencias, el paciente o usuario podrían sufrir lesiones.
Página 158
Antes de usar este dispositivo lea en el manual de uso del sistema de cámara Stryker P18966 o P18972 las advertencias e información acerca de su uso. Comprobar este equipo antes de iniciar una intervención quirúrgica. Esta unidad ha sido totalmente comprobada en la fábrica antes de su envío.
Descripción y uso indicado del producto El cabezal pendular de la cámara Stryker 1488 HD de 3 chips con acoplador integrado (“Cámara Pendulum”) es una cámara de alta definición diseñada para capturar imágenes fijas y vídeo en cirugías endoscópicas. Está diseñado con un ángulo de 90°...
Características del producto La cámara Pendulum se conecta a la consola y produce imágenes fotográficas y de vídeo, que transmite a la consola. Contiene diversos mandos a los que se puede acceder a través de un teclado de botones situado en la parte superior del cabezal de la cámara (véase el apartado “Funcionamiento”).
Página 161
6. Cable de la El cable de la cámara tiene una longitud de 3,05 m cámara 7. Tapón de Protege el conector del cable durante la limpieza, inmersión la desinfección y la esterilización 8. Conector del Conecta el cabezal de la cámara a la consola cable ES-157...
Configuración Configure la consola de la cámara 1488 HD siguiendo las instrucciones incluidas en el manual del usuario Stryker P18966 o P18972. Conecte la cámara Pendulum a la consola. • Desenrosque el tapón de inmersión del conector del cable en caso de ser necesario.
Página 163
• Inserte el endoscopio en la abrazadera del cuerpo del mismo. • Suelte la abrazadera del cuerpo del endoscopio. Regresará a la posición original y asegurará el endoscopio. (Gire la abrazadera del endoscopio en la dirección de retroceso puede dificultar la remoción del endoscopio.) ES-159...
Página 164
Conecte un cable de luz desde la fuente luminosa hasta el correspondiente conector del endoscopio. ES-160...
Funcionamiento Antes de utilizar la cámara Pendulum en un procedimiento quirúrgico, asegúrese de que se hayan instalado todos los componentes del sistema según las instrucciones indicadas en el apartado "Configuración". Pruebe todos los componentes del sistema para asegurar el funcionamiento adecuado. Asegúrese de que aparezca una imagen de vídeo en todos los monitores antes de iniciar cualquier intervención.
Página 166
Coloque siempre la fuente luminosa en modo de espera cada vez que el endoscopio sea retirado del cable de luz o se deje sin vigilancia. La punta del endoscopio y su conector para fuente luminosa, así como el adaptador y la punta del cable de luz, tardan varios minutos en enfriarse una vez colocados en modo en espera, por lo que pueden seguir representando un peligro de incendio o quemaduras al paciente, el usuario y los objetos...
El botón P controla hasta dos funciones de un accesorio de vídeo remoto. Habitualmente esto permite al usuario capturar imágenes o iniciar y detener la grabación de vídeo. (Consulte la guía del usuario de Stryker P18966 o P18972 para los requisitos de conexión.) • Pulse el botón P durante menos de un segundo para seleccionar...
Utilización de la interfaz de pantalla táctil La interfaz de pantalla táctil de la consola ofrece los controles para el ajuste o la captura de imágenes de vídeo. A continuación se describen los menús. Pantalla de inicio La pantalla de inicio es la pantalla predeterminada.
Pulse y mantenga pulsado el botón WB durante dos segundos para activar el balance de blancos. Para más información, véase “Realización de la prueba de balance de blancos”. Cuando la prueba de balance de blancos finalice, aparecerá una marca de verificación en el botón. Pulse el botón Menú...
Realización de la prueba de balance de blancos Antes de cada intervención quirúrgica deberá realizar la prueba de balance de blancos para ajustar la percepción de la cámara del color blanco a fin de que pueda mostrar los demás colores correctamente. Asegúrese de que el endoscopio y la fuente luminosa estén conectados a la cámara y compruebe que la cámara, la fuente luminosa y el monitor estén encendidos.
Rotación de la imagen Gire el cabezal de la cámara en la junta de rotación de imagen para cambiar la orientación, según sea necesario. El cabezal de la cámara girará 360° independientemente del endoscopio. ES-167...
Las presentes instrucciones de reprocesamiento se proporcionan de acuerdo con ISO 17664, AAMI TIR12, AAMI ST79 y AAMI ST81. Si bien han sido validadas por Stryker como aptas para preparar el dispositivo para la reutilización, sigue siendo responsabilidad de quien realiza el...
Página 173
• Compruebe que el cable de la cámara no presente roturas ni fisuras antes de sumergirlo en un líquido. Devuelva cualquier cámara con daños a Stryker para su reparación. • No sumerja nunca la cámara junto a instrumental afilado en una misma bandeja.
Limitaciones del reprocesamiento • No utilice distintos métodos de esterilización para el dispositivo. Utilizar varios métodos de esterilización puede reducir significativamente el rendimiento del dispositivo. • La esterilización prolongada mediante óxido de etileno o ® Sterrad 100NX™ puede degradar la apariencia del producto. • No deje el dispositivo en soluciones durante más tiempo del necesario, ya que puede acelerar el envejecimiento normal del producto.
Preparación para limpieza Desconecte el endoscopio del acoplador y del cabezal de la cámara. Prepare un detergente enzimático de acuerdo con las recomendaciones del fabricante (utilizando 1 oz/gal. de agua corriente a 35–40 °C). Limpie todo el dispositivo con el detergente utilizando un paño limpio. Sumerja el dispositivo en el detergente.
2. Aclarado • Enjuague el dispositivo con agua tratada por ósmosis inversa/ desionizada (OI/DI) a temperatura ambiente hasta que se elimine todo residuo de detergente. Enjuague los conductos internos y las superficies casantes un mínimo de 5 veces. Una vez eliminado todo residuo de detergente, continúe enjuagando durante un mínimo de 30 segundos.
Página 177
Limpieza: Automatizada 1. Cepillado • Con ayuda de una jeringa, inyecte 50 ml del detergente enzimático (de la sección “Preparación para limpieza”) como mínimo una vez en el interior de cada conducto interno y superficie casante. • Cepille ambos extremos de todos los conductos internos utilizando un cepillo apropiado para frascos, repitiendo este procedimiento cinco veces como mínimo.
Página 178
• Si es necesario, utilice aire a presión para ayudar en el secado. Examine visualmente cada dispositivo para comprobar que esté limpio. El detergente neutral Prolystica® 2x está validado por su eficacia limpiadora. Desinfección de bajo nivel (opcional) Limpie y prepare el cabezal y el cable de la cámara según las recomendaciones descritas en esta guía del usuario.
Página 179
• Compruebe que el cable de la cámara no presente roturas o fisuras antes de sumergirlo. Devuelva cualquier cámara con daños a Stryker para su reparación. Embalaje Esterilización...
Página 180
Óxido de etileno (OE) Limpie y prepare el cabezal y el cable de la cámara según las recomendaciones descritas en esta guía del usuario. Compruebe que esté instalado el tapón de inmersión. Si se utiliza una bandeja de esterilización (opcional), observe cualquier instrucción adicional incluida con la bandeja.
Página 181
Steris System 1 / 1E / 1 Plus / 1 Express Nota: Steris System 1®, System 1® Plus y System 1® Express no están destinados a su uso en Estados Unidos. Limpie y prepare el cabezal y el cable de la cámara según las recomendaciones descritas en esta guía del usuario.
Utilización de paños estériles La utilización de paños estériles garantizará una durabilidad máxima del cabezal de su cámara 1488 HD. Para obtener los mejores resultados, siga las instrucciones proporcionadas por el fabricante de los paños. ES-178...
No debe desecharse como residuo municipal ordinario y debe recogerse por separado de acuerdo con las políticas aplicables nacionales o institucionales referentes a equipos electrónicos obsoletos. La 1488 HD deberá desecharse según las prácticas hospitalarias y la legislación vigente. ES-179...
6,30 m Clasificación Pieza aplicada de tipo BF Protección de estanqueidad, IPX7: protegido contra los efectos de inmersión temporal en agua Contacte con un representante de ventas local de Stryker Endoscopy para obtener información sobre modificaciones y nuevos productos. ES-180...
1488 HD y en este manual tienen significados especiales que proporcionan información sobre el uso y almacenamiento adecuados de la cámara 1488 HD. En la siguiente lista se definen los símbolos asociados a este producto: La ley federal de Número de serie...
Página 187
Inhoud Waarschuwingen en voorzorgs maatregelen ..NL-185 Productbeschrijving en beoogd gebruik ....NL-188 Indicaties/contra-indicaties ..............NL-188 Kenmerken van het product ..............NL-189 Opstelling ..............NL-191 Bediening ..............NL-194 De camera gebruiken met een lichtbron ..........NL-194 De knoppen van de camerakop bedienen ......... NL-195 De aanraakscherminterface gebruiken ..........
Waarschuwingen en voorzorgs- maatregelen Lees deze handleiding zorgvuldig door en volg de instructies nauwkeurig op. De woorden 'waarschuwing' , 'let op' en 'opmerking' hebben een speciale betekenis en de bijbehorende tekst moet zorgvuldig worden gelezen: Waarschuwing Betreft risico's voor de veiligheid van de patiënt of de gebruiker.
Página 190
Lees de Stryker bedieningshandleiding P18966 of P18972 voor waarschuwingen en andere informatie over het camerasysteem voordat u dit hulpmiddel in gebruik neemt.
Página 191
11. Voer geen interne reparaties of instellingen uit die in deze gebruikershandleiding niet specifiek zijn toegelicht. 12. Zorg dat alle bijstellingen, aanpassingen en/of reparaties door personen worden uitgevoerd die door Stryker Endoscopy geautoriseerd zijn. De garantie komt te vervallen als deze waarschuwingen worden genegeerd. NL-187...
De slingercamerakop kan tevens 360° draaien zodat het videobeeld op de juiste wijze kan worden gericht. De slingercamera wordt gebruikt in combinatie met de 1488 HD 3-chip camerabesturingseenheid (1488010000 of 1488010001). Raadpleeg de Stryker gebruikershandleiding P18966 of P18972 voor meer informatie over de camerabedieningseenheid.
Kenmerken van het product De slingercamera wordt aangesloten op de camerabedieningseenheid en produceert videobeelden en fotografische beelden, die vervolgens aan de camerabedieningseenheid worden doorgegeven. De camerakop heeft een aantal bedieningselementen die toegankelijk zijn via een toetsenpaneel bovenop de camerakop (zie het gedeelte 'Bediening'). 1.
Página 194
7. Afdichtkapje Hiermee wordt de kabelconnector tijdens het reinigen, desinfecteren en steriliseren beschermd 8. Kabelconnector Verbindt de camerakop met de camerabedieningseenheid NL-190...
Opstelling Stel de 1488 HD-bedieningseenheid op volgens de instructies in de Stryker gebruikershandleiding P18966 of P18972. Sluit de slingercamera aan op de bedieningseenheid. • Draai het afdichtkapje indien nodig los van de kabelconnector. • Breng de blauwe pijl op de kabelconnector op één lijn met de blauwe pijl op de cameraconnectorpoort op de voorkant van de bedieningseenheid.
Página 196
• Plaats de endoscoop in de endobodyklem. • Laat de endobodyklem los. Deze keert terug naar de oorspronkelijke positie. (Als u de endobodyklem in omgekeerde richting draait, is de endoscoop mogelijk moeilijk te verwijderen.) NL-192...
Página 197
Sluit een lichtkabel van de lichtbron aan op de lichtkabelaansluiting op de endoscoop. NL-193...
Bediening Voor u de slingercamera gaat gebruiken bij een chirurgische ingreep, dient u ervoor te zorgen dat alle systeemonderdelen zijn opgesteld volgens de instructies in het gedeelte 'Opstelling' . Controleer of alle systeemonderdelen naar behoren functioneren. Controleer of een videobeeld wordt weergegeven op alle videomonitors vóór u aan een ingreep begint.
De P-knop bestuurt maximaal twee functies van een videoaccessoire op afstand. Normaal gesproken kan de gebruiker hiermee beelden vastleggen of een video-opname starten en stoppen. (Zie de Stryker gebruikershandleiding P18966 of P18972 voor aansluitingsvereisten.) • Houd de P-knop minder dan twee seconden ingedrukt om afstandsbediening 1 te selecteren.
De aanraakscherminterface gebruiken De aanraakscherminterface op de camerabedieningseenheid biedt bedieningselementen waarmee het videobeeld kan worden aangepast of vastgelegd. De menu's worden hieronder beschreven. Scherm Home (Start) Het startscherm is het standaardscherm. Gebruik de onderstaande knoppen om chirurgische specialiteiten te kiezen en de camerakop te bedienen.
Druk op de knop voor opname om een video op te nemen. Druk nogmaals om de opname te stoppen. Er klinkt een dubbele pieptoon om aan te geven dat een signaal voor vastleggen/opnemen naar de bedieningseenheid voor digitaal vastleggen is verzonden.
Página 202
Terwijl u Belichting of Zoom aanpast, wordt kort een meter met het geselecteerde niveau op het aanraakscherm weergegeven. Druk op de knop Start om terug te keren naar het startscherm. NL-198...
De witbalanstest uitvoeren Voorafgaand aan elke chirurgische ingreep moet de witbalanstest worden uitgevoerd om de waarneming van wit door de camera zodanig af te stellen dat andere kleuren correct worden weergegeven. Zorg dat een scoop en lichtbron op de camera zijn aangesloten en de camera, de lichtbron en de monitor ingeschakeld zijn.
Het beeld draaien Draai de camerakop bij het scharnierpunt voor beeldrotatie om het beeld naar behoefte opnieuw te richten. De camerakop draait onafhankelijk van de scoop 360°. NL-200...
Ontsmetting en onderhoud Deze ontsmettingsinstructies zijn in overeenstemming met ISO 17664, AAMI TIR12, AAMI ST79 en AAMI ST81. Hoewel deze door Stryker zijn gevalideerd voor de voorbereiding van het apparaat voor hergebruik, blijft het de verantwoordelijkheid van de gebruiker om ervoor te zorgen dat het ontsmetten (en het gebruik van apparatuur, materiaal en personeel in de ontsmettingsinstelling) het gewenste resultaat oplevert.
Página 206
• Controleer de camerakabel op kerven en scheuren alvorens deze in vloeistof te weken. Beschadigde camera's dienen voor onderhoud naar Stryker te worden teruggestuurd. • Laat de camera nooit weken in een tray met scherpe instrumenten. • Gebruik geen borstels of sponsjes met metalen of schurende uiteinden om apparaten handmatig te reinigen, aangezien dit tot permanente krassen of beschadigingen kan leiden.
Página 207
Beperkingen met betrekking tot ontsmetting • Voorkom kruissterilisatie van het hulpmiddel. Door gebruik van meerdere sterilisatiemethoden kunnen de prestaties van het hulpmiddel aanzienlijk afnemen. • Het uiterlijk van dit product kan worden aangetast bij langdurige ® sterilisatie met ethyleenoxide of Sterrad 100NX™.
Página 208
Voorbereiding voor reiniging Koppel de scoop los van het koppelstuk en de camerakop. Bereid een enzymatische reinigingsoplossing voor volgens de aanbevelingen van de fabrikant (1 oz/gal. kraanwater van 35 – 40 °C) Neem het gehele hulpmiddel af met een schone doek die is bevochtigd met dit reinigingsmiddel.
Página 209
Reiniging: Handmatig 1. Reinigen met een borstel • Bereid een nieuwe enzymatische reinigingsoplossing voor volgens de aanbevelingen van de fabrikant (1 oz/gal. kraanwater van 35 – 40 °C). • Reinig de buitenzijde van het hulpmiddel grondig met een zachte borstel en besteed daarbij met name aandacht aan de raakvlakken en ruwe oppervlakken.
Página 210
4. Reinigen met een borstel • Reinig de buitenzijde van het hulpmiddel grondig met een zachte borstel. • Spuit met een injectiespuit ten minste vijfmaal 50 ml reinigingsmiddel in alle canules, lumina en raakvlakken. • Reinig alle lumina ten minste vijfmaal vanaf elk uiteinde met een geschikte flessenborstel.
Página 211
Reiniging: automatisch 1. Reinigen met een borstel • Spuit met een injectiespuit ten minste eenmaal 50 ml enzymatisch reinigingsmiddel (uit het gedeelte 'Voorbereiding voor reiniging') in elk lumen en raakvlak. • Reinig alle lumina vanaf elk uiteinde ten minste vijfmaal met een geschikte flessenborstel.
Página 212
• Inspecteer of alle onderdelen schoon zijn. Als zich vocht of weefsel heeft opgehoopt, dient u bovenstaande reinigings- en desinfectieprocedures te herhalen. • Controleer de camerakabel op kerven en scheuren. Beschadigde camera's dienen voor onderhoud naar Stryker te worden teruggestuurd. NL-208...
Página 213
Verpakking N.v.t. sterilisatie Na het uitvoeren van de hierboven vermelde reinigingsinstructies dient u een van de volgende sterilisatiecycli uit te voeren. Ethyleenoxide (EO) Reinig en prepareer de camerakop en -kabel zoals aanbevolen in deze gebruikershandleiding. Zorg ervoor dat het afdichtkapje is aangebracht.
Página 214
Steris System 1/1E/1 Plus/1 Express Opmerking: Steris System 1®, System 1® Plus en System 1® Express zijn niet bestemd voor gebruik in de Verenigde Staten. Reinig en prepareer de camerakop en -kabel zoals aanbevolen in deze gebruikershandleiding. Zorg ervoor dat het afdichtkapje is aangebracht.
Dit kan de infectiecontrole in gevaar brengen. Steriele doeken gebruiken Het gebruik van steriele doeken garandeert een lange levensduur van de 1488 HD-camerakop. Om de beste resultaten te verkrijgen, dient u de instructies van de fabrikant van de doeken te volgen. NL-211...
Verlengsnoer van 6,30 m verkrijgbaar Classificatie Patiëntverbinding van type BF Bescherming tegen binnendringen van stoffen, IPX7 — beschermd tegen de effecten van tijdelijk onderdompelen in water Neem contact op met de plaatselijke verkoopvertegenwoordiger van Stryker Endoscopy voor informatie over wijzigingen en nieuwe producten. NL-213...
Afgezien van de waarschuwingssymbolen die reeds genoemd zijn, hebben andere symbolen op de 1488 HD-camera en in deze handleiding specifieke betekenissen die het correcte gebruik en de opslag van de 1488 HD-camera verduidelijken. In de volgende lijst worden de symbolen voor dit product...
Página 219
Indhold Advarsler og forholdsregler ........DA-217 Produktbeskrivelse og tilsigtet anvendelse....DA-219 Indikationer/Kontraindikationer ............DA-219 Produktegenskaber ................... DA-220 Opsætning ..............DA-221 Betjening ..............DA-223 Betjening af kameraet med en lyskilde ..........DA-223 Brug af kamerahovedets knapper ............DA-224 Brug af berøringsskærmen ..............DA-225 Udførelse af test af White-Balance (Hvidbalance) ......DA-227 Justering af fokus ..................
Advarsler og forholdsregler Læs denne vejledning, og følg anvisningerne omhyggeligt. Ordene “advarsel”, “forsigtig” og “bemærk” har særlig betydning, og den tilhørende tekst bør læses omhyggeligt: Advarsel angiver risici for patientens eller brugerens sikkerhed. Hvis disse oplysninger ikke følges, kan det føre til skade på patienten eller brugeren.
Página 222
11. Forsøg aldrig at foretage indvendige reparationer eller justeringer, som ikke specifikt er anført i denne brugervejledning. 12. Sørg for, at efterreguleringer, ændringer og/eller reparationer udføres af personer, som er autoriseret af Stryker Endoscopy. Garantien bortfalder, hvis disse advarsler ikke følges. DA-218...
Pendulkameraet tillader også, at kamerahovedet roteres 360°, så videobilledet kan orienteres korrekt. Pendulkameraet anvendes sammen med 1488 HD 3-chip kamera- kontrolenheden (1488010000 eller 1488010001). Der henvises til Strykers brugervejledning P18966 eller P18972 vedrørende yderligere oplysninger om kamerakonsollen.
Produktegenskaber Pendulkameraet sluttes til kamerakonsollen og producerer videobilleder og fotografiske billeder, som det sender videre til kamerakonsollen. Det har adskillige kontrolknapper, som der er adgang til gennem en tastatur, som er placeret oven på kamerahovedet (se afsnittet “Betjening”). 1. Billedrotationsled Giver mulighed for at rotere kamerahovedet 360°, så...
Opsætning 1488 HD kamerakonsollen skal sættes op iht. anvisningerne i Strykers brugervejledning P18966 eller P18972. Tilslut pendulkameraet til konsollen. • Skru om nødvendigt beskyttelseshætten af kabelkonnektoren. • Ret den blå pil på kabelkonnektoren ind efter den blå pil på kameraets konnektorport på konsollens frontpanel.
Página 226
• Sæt endoskopet i endoelementklemmen. • Slip endoelementklemmen. Den vil vende tilbage til den oprindelige position og sikre endoskopet. Hvis endoelementklemmen drejes i den modsatte retning, kan det blive vanskeligt at fjerne endoskopet. Fastgør et lyskabel fra lyskilden til endoskopets lyslederstik. DA-222...
Betjening Før pendulkameraet benyttes til en kirurgisk procedure, skal det sikres, at alle systemkomponenter er blevet opsat i overensstemmelse med anvisningerne i afsnittet “Opsætning”. Afprøv alle systemkomponenter for at sikre, at de fungerer korrekt. Sørg for, at der vises et videobillede på alle videomonitorer, før nogen procedure startes.
• Tryk på P-knappen, og hold den nede i mindre end to sekunder for at vælge Fjernbetjening 1. Der lyder ét bip. Når kameraet er tilsluttet en digital Stryker-optagekonsol, vil der blive optaget et billede. • Tryk på P-knappen, og hold den nede i mere end to sekunder for at vælge Fjernbetjening 2.
Brug af berøringsskærmen Berøringsskærmen på konsollen indeholder kontrolknapper til justering eller optagelse af videobilledet. Menuerne er beskrevet nedenfor. Startskærm Startskærmen er standardskærmbilledet. Brug knapperne nedenfor til at vælge kirurgiske specialområder og betjene kamerahovedet. Rul gennem de forudindstillede kameraindstillinger beregnet for kirurgiske specialområder.
Página 230
Tryk på WB-knappen og hold den nede i to sekunder for at aktivere white balance (Hvidbalance). Se “Udførelse af test af White- Balance (Hvidbalance)” nedenfor for at få flere oplysninger. Der vises et flueben på knappen, når testen af White-Balance (Hvidbalance) er fuldført. Tryk på...
Udførelse af test af White-Balance (Hvidbalance) Før hver kirurgiske procedure udføres test af white-balance (Hvidbalance) for at justere kameraets “opfattelse” af hvidt, så det kan vise andre farver korrekt. Sørg for, at et skop og en lyskilde er tilsluttet kameraet, og at kameraet, lyskilden og monitoren er tændt.
Rotering af billedet Rotér kamerahovedet på billedrotationsleddet for at orientere billedet som ønsket. Kamerahovedet vil rotere 360° uafhængigt af skopet. DA-228...
Genklargøring og vedligeholdelse Disse anvisninger i genklargøring gives i overensstemmelse med ISO 17664, AAMI TIR12, AAMI ST79 og AAMI ST81. De er blevet godkendt af Stryker som egnede til at klargøre enheden til genbrug, men det er dog stadig brugerens ansvar at sikre, at genklargøringen, som den rent faktisk udføres ved hjælp af udstyr, materialer og personale på...
Página 234
• Undersøg kameraets kabel for at se, om der er snit eller brud på det, før det lægges i blød i væske. Beskadigede kameraer skal returneres til Stryker mhp. service. • Læg aldrig kameraet i blød i en bakke, der også indeholder skarpe instrumenter.
Vejledning Anvendelsessted • Tør overskydende snavs af anordningen med engangspapirservietter. • Hvis der anvendes en automatisk genklargøringsmetode, skal evt. kanaler i anordningen skylles med 50 ml sterilt, destilleret vand umiddelbart efter brug. Opbevaring og transport • Genklargør anordningen, så snart det er fornuftigt og praktisk efter brug • Transportér enheden i en bakke for at undgå...
Página 236
Rengøring: Manuel 1. Børstning • Klargør en frisk opløsning af enzymholdigt rengøringsmiddel i henhold til producentens anbefalinger (1 oz/gal. vand fra hanen ved 35 – 40 °C). • Børst anordningens ydre dele grundigt med en blød børste, og fokusér på eventuelle sammenpassede eller ujævne flader. • Brug en sprøjte til at injicere alle lumener eller sammenpassede flader mindst fem gange med 50 ml af rengøringsmidlet.
Página 237
5. Skylning • Skyl anordningen grundigt med omvendt osmose/demineraliseret vand, indtil alle rester af rengøringsmiddel er fjernet. Skyl alle lumener eller sprækker mindst fem gange. Fortsæt med at skylle i mindst 30 sekunder efter, at alle rester af rengøringsmidlet er fjernet. • Tøm anordningen for overskydende vand, og tør den med en ren klud eller trykluft.
Página 238
Rengøring: Automatisk 1. Børstning • Injicér vha. en sprøjte 50 ml enzymholdigt rengøringsmiddel (fra afsnittet “Klargøring før rengøring”) i alle lumener og sammenpassede flader mindst én gang. • Børst fra begge ender på alle lumener mindst fem gange med en passende flaskebørste.
Página 239
• Se efter, om alle komponenter er rene. Hvis der er ansamlinger af væv eller væske, gentages ovenstående rengørings- og desinfektionsprocedurer. • Undersøg kamerakablet for snit og brud. Beskadigede kameraer skal returneres til Stryker mhp. service. Indpakning Ikke relevant DA-235...
Página 240
Sterilisation Udfør en af følgende steriliseringscyklusser efter udførelsen af rengøring i henhold til ovenstående anvisninger. Ethylenoxid (EO) Rengør og klargør kamerahovedet og kablet som anbefalet i denne brugervejledning. Kontrollér, at beskyttelseshætten er sat forsvarligt fast. Hvis der anvendes en steriliseringsbakke (valgfrit), skal alle supplerende anvisninger, der følger med bakken, følges.
Página 241
Steris System 1 / 1E / 1 Plus / 1 Express Bemærk: Steris System 1®, System 1® Plus og System 1® Express er ikke beregnet til anvendelse i USA. Rengør og klargør kamerahovedet og kablet som anbefalet i denne brugervejledning. Kontrollér, at beskyttelseshætten er sat forsvarligt fast.
Opbevar aldrig anordningen i et fugtigt miljø uden udluftning, såsom en bæretaske. Dette kan udgøre en infektionsrisiko. Anvendelse af sterile afdækningsstykker Brug af sterile afdækningsstykker vil sikre maksimal levetid for 1488 HD- kamerahovedet. Følg anvisningerne fra producenten af afdækningsstykket for at få det bedste resultat.
Kamerahovedets kabel: 3,15 m forseglet kabel 6,30 m forlængerkabel kan fås Klassifikation Type BF anvendt del Kapslingsklasse IPX7 – beskyttet mod virkningen af midlertidig nedsænkning i vand. Kontakt den lokale Stryker Endoscopy salgsrepræsentant for oplysninger om ændringer og nye produkter. DA-239...
Symbolforklaring Udover forholdsregelsymbolerne, som allerede er anført, kan andre symboler, som findes på 1488 HD-kameraet og i denne vejledning, have specifikke betydninger, som tydeliggør forsvarlig anvendelse og opbevaring af 1488 HD-kameraet. Følgende liste definerer de symboler, der forbindes med dette...
Página 245
Sisältö Varoitukset ja muistutukset ........FI-243 Tuotteen kuvaus ja käyttötarkoitus ......FI-245 Käyttöaiheet/vasta-aiheet ................FI-245 Tuotteen ominaisuudet ................FI-246 Asennus ................FI-247 Käyttö ................FI-249 Kameran käyttäminen valonlähteen kanssa........FI-249 Kamerapään painikkeiden käyttäminen ..........FI-250 Kosketusnäytön käyttöliittymän käyttäminen........FI-251 White-Balance (Valkotasapaino) -testin suorittaminen ....FI-253 Tarkennuksen säätäminen .................FI-253 Kuvan kiertäminen ..................FI-254 Uudelleenkäsittely ja huolto ........FI-255 Steriilien liinojen käyttäminen ..............FI-263 Hävittäminen ....................FI-263...
Varoitukset ja muistutukset Lue tämä opas ja noudata sen ohjeita huolellisesti. Sanoilla varoitus, muistutus ja huomautus on erityismerkitys. Niillä merkittyihin kohtiin tulee kiinnittää erityistä huomiota: Varoitus Osoittaa potilaan tai käyttäjän turvallisuuteen kohdistuvia riskejä. Jos varoituksia ei noudateta, potilas tai käyttäjä voi loukkaantua. Muistutus Osoittaa laitteisiin kohdistuvia riskejä.
Página 248
11. Älä suorita minkäänlaisia sisäisiä korjauksia tai säätöjä, ellei niistä ole annettu yksityiskohtaisia ohjeita tässä oppaassa. 12. Säädöt, muutokset ja/tai korjaukset saa teettää vain Stryker Endoscopyn valtuuttamilla henkilöillä. Takuu raukeaa, mikäli jokin näistä varoituksista jätetään huomiotta.
-kameran ohjausyksikön (1488010000 tai 1488010001) kanssa. Lisätietoja kamerakonsolista on Strykerin käyttöoppaassa P18966 tai P18972. Käyttöaiheet/vasta-aiheet 3-siruista heilurityyppistä 1488 HD -kamerapäätä, jossa on integroitu liitinosa, voidaan käyttää yleisessä laparoskopiassa, nasofaryngoskopiassa, korvan endoskopiassa, sinuskopiassa ja plastiikkakirurgiassa, kun laparoskoopin, endoskoopin tai artroskoopin käyttö on aiheellista.
Tuotteen ominaisuudet Heilurityyppinen kamera kytketään kameran ohjauslaitteeseen. Kamerapäällä kuvataan videokuvaa ja valokuvia, jotka välitetään kameran ohjauslaitteeseen. Kamerapään yläosassa on näppäimistö, jossa on useita säätötoimintojen painikkeita (katso tämän oppaan kohta “Käyttö”). 1. Kuvankiertonivel Mahdollistaa kamerapään kiertämisen 360° videokuvan suuntaamiseksi tarpeen mukaan. 2.
Asennus Asenna 1488 HD -konsoli Strykerin käyttöoppaassa P18966 tai P18972 olevien ohjeiden mukaisesti. Liitä heilurityyppinen kamera konsoliin. • Kierrä tarvittaessa liotuskorkki pois kaapeliliittimestä. • Kohdista kaapeliliittimessä oleva sininen nuoli kamerakonsolin etupaneelissa olevan kameraliitinportin sinisen nuolen kanssa. • Työnnä liitintä, kunnes se lukittuu paikalleen.
Página 252
• Työnnä endorunko endorungon puristimeen. • Vapauta endorungon puristin. Se palaa alkuperäiseen asentoon ja kiinnittää endoskoopin. (Jos endorungon puristinta kierretään vastakkaiseen suuntaan, endoskoopin irrottaminen voi olla hankalaa.) Kiinnitä valonlähteen valokaapeli endoskoopin valoliitäntänastaan. FI-248...
Käyttö Varmista ennen heilurityyppisen kameran käyttöä leikkaustoimenpiteessä, että kaikki järjestelmän osat on asennettu kohdan “Asennus” ohjeiden mukaan. Testaa kaikki järjestelmän osat ja varmista niiden asianmukainen toiminta. Varmista ennen toimenpiteiden aloittamista, että videokuva näkyy kaikilla videomonitoreilla. Kameran käyttäminen valonlähteen kanssa TÄRKEÄ TURVALLISUUTTA KOSKEVA HUOMAUTUS: Lue tämä...
Kamerapään painikkeiden käyttäminen Kamerapäässä on kaksipainikkeinen näppäimistö, jolla heilurityyppistä kameraa ohjataan. Näissä painikkeissa on merkinnät P ja W. P (Picture (Kuva)) -painike P-painikkeella voidaan ohjata enintään kahta ulkoista videolisävarustetta. Ominaisuuden avulla käyttäjä voi ottaa kuvia tai käynnistää ja pysäyttää videon tallennuksen. (Katso liitäntävaatimukset Strykerin käyttöoppaasta P18966 tai P18972.) • Valitse etälaite 1 painamalla P-painiketta alle kahden sekunnin ajan.
Kosketusnäytön käyttöliittymän käyttäminen Kamerakonsolin kosketusnäytön käyttöliittymässä on säätimet videokuvan säätämiseen ja tallentamiseen. Valikoiden kuvaukset ovat jäljempänä. Aloitusnäyttö Aloitusnäyttö on oletusnäyttö. Alla näkyvillä painikkeilla valitaan kirurginen erikoissovellus ja käytetään kamerapäätä. Käytetään kirurgisiin erikoissovelluksiin tarkoitettujen kameran esiasetusten selaamiseen. Valitse seuraavista: • Arthroscopy • Laparoscopy (Artroskopia) (Laparoskopia)
Página 256
Aktivoi white balance (valkotasapaino) pitämällä WB-painiketta painettuna kahden sekunnin ajan. Lisätietoja on jäljempänä kohdassa “White-Balance (Valkotasapaino) -testin suorittaminen”. Kun white-balance (valkotasapaino) -testi on suoritettu, painikkeeseen tulee valintamerkki. Siirry Menu (Valikko) -näyttöön painamalla Menu (Valikko) -painiketta. Menu (Valikko) -näyttö Menu (Valikko) -näytön asetusten avulla säädetään kameran kuvaa.
White-Balance (Valkotasapaino) -testin suorittaminen Säädä kameran valkoisen värin toistokyky ennen jokaista kirurgista toimenpidettä suorittamalla white-balance (valkotasapaino) -testi. Näin varmistat, että kamera näyttää muut värit oikein. Varmista, että skooppi ja valonlähde on kytketty kameraan ja että kameraan, valonlähteeseen ja monitoriin on kytketty virta. Osoita skoopin kärjellä...
Uudelleenkäsittely ja huolto Nämä uudelleenkäsittelyohjeet ovat ISO 17664-, AAMI TIR12-, AAMI ST79- ja AAMI ST81 -standardien mukaiset. Vaikka Stryker on validoinut niiden soveltuvan laitteen valmisteluun uudelleenkäyttöä varten, käsittelijän vastuulla on varmistaa, että uudelleenkäsittelylaitoksen laitteiden, materiaalien ja henkilökunnan avulla todella saavutetaan haluttu tulos.
Página 260
Muistutukset • Asenna liotuskorkki aina ennen kameran käsittelyä. Jos liotuskorkkia ei kiristetä kunnolla, liittimen nastat syöpyvät ja takuu mitätöityy. • Tarkista, ettei kameran kaapelissa ole halkeamia tai murtumia, ennen kuin upotat sen nesteeseen. Palauta vahingoittunut kamera Strykerille huollettavaksi. • Älä koskaan upota kameraa astiaan, jossa on teräviä instrumentteja. • Älä...
Página 261
Ohjeet Käyttökohdat • Pyyhi karkea lika laitteesta kertakäyttöisillä paperipyyhkeillä. • Jos käytetään automaattista uudelleenkäsittelymenetelmää, huuhtele laitteessa olevat kanavat 50 ml:lla steriiliä tislattua vettä heti käytön jälkeen. Säilytys ja kuljetus • Uudelleenkäsittele laite niin pian käytön jälkeen kuin se on käytännössä mahdollista • Aseta laite tasolle kuljetuksen ajaksi, jotta laite ei vaurioidu.
Página 262
Puhdistus: Manual (Manuaalinen) 1. Harjaa • Valmista uusi entsymaattinen pesuaineliuos valmistajan suositusten mukaan (1 oz/gal. vesijohtovettä, lämpötila 35–40 °C). • Harjaa laitteen ulkopinta perusteellisesti pehmeällä harjalla. Keskity vastakkaisiin tai karkeisiin pintoihin. • Ruiskuta kaikkiin onteloihin tai vastakkaisiin pintoihin ruiskun avulla 50 ml pesuaineliuosta vähintään viisi kertaa.
Página 263
5. Huuhtele • Huuhtele laitetta huolellisesti RO/DI-käsitellyllä vedellä, kunnes kaikki pesuainejäämät on poistettu. Huuhtele kaikki ontelot ja kolot vähintään viisi kertaa. Jatka huuhtelua vähintään 30 sekunnin ajan sen jälkeen, kun kaikki pesuainejäämät on poistettu. • Valuta vesi laitteesta ja kuivaa se puhtaalla liinalla tai paineilmalla. Neutraalin Prolystica®...
Página 264
• Kuivaa tarvittaessa paineilmalla. Tarkista kunkin laitteen puhtaus silmämääräisesti. Neutraalin Prolystica® 2x -pesuaineen puhdistusteho on validoitu. Kevyt desinfiointi (valinnainen) Puhdista ja valmistele kamerapää ja kaapeli tämän käyttöoppaan ohjeiden mukaisesti. Varmista, että liotuskorkki on asennettuna. Desinfioi laite desinfiointiaineliuoksessa, jonka aktiivisena ainesosana on jokin seuraavista: • ≥...
Página 265
Pakkaaminen Sterilointi Kun olet puhdistanut laitteen yllä mainittujen ohjeiden mukaisesti, suorita jokin seuraavista sterilointijaksoista. Etyleenioksidi (EO) Puhdista ja valmistele kamerapää ja kaapeli tämän käyttöoppaan ohjeiden mukaisesti. Varmista, että liotuskorkki on asennettuna. Jos käytät sterilointitasoa (lisävaruste), noudata tason mukana mahdollisesti toimitettuja lisäohjeita. Älä käytä muita kuin etyleenioksidin kanssa käytettäviksi soveltuvia tasoja.
Página 266
Steris System 1 / 1E / 1 Plus / 1 Express Huomautus: Tuotteita Steris System 1®, System 1® Plus ja System 1® Express ei ole tarkoitettu käytettäviksi Yhdysvalloissa. Puhdista ja valmistele kamerapää ja kaapeli tämän käyttöoppaan ohjeiden mukaisesti. Varmista, että liotuskorkki on asennettuna. Steriloi kamerapää...
Hävittäminen Tuote sisältää sähköromua tai elektroniikkalaitteita. Sitä ei saa hävittää sekajätteen kanssa, vaan se on kerättävä erikseen asianmukaisten kansallisten tai laitoksen omien käytöstä poistettuja sähkölaitteistoja koskevien käytäntöjen mukaisesti. 1488 HD on hävitettävä paikallisten lakien ja sairaalan käytäntöjen mukaisesti. FI-263...
Suhteellinen kosteus: 15–90 % Kokonaiskuljetuspaino 0,680 kg Ulkomitat Kamerapään kaapeli: 3,15 m pitkä eristetty kaapeli 6,30 m pitkä jatkokaapeli saatavana Luokitus BF-tyypin potilasliitäntä Vesisuojattu, IPX7-suojattu tilapäistä veteenupotusta vastaan Muutoksista ja uusista tuotteista saat tietoja paikalliselta Stryker Endoscopy -myyntiedustajalta. FI-264...
Symbolien selitykset Edellä lueteltujen varoitussymbolien lisäksi muilla 1488 HD -kamerassa ja tässä oppaassa esiintyvillä symboleilla on tietyt merkitykset, jotka selventävät 1488 HD -kameran asianmukaista käyttö- ja varastointitapaa. Seuraavassa luettelossa määritetään tähän tuotteeseen liittyvät symbolit: Yhdysvaltain Sarjanumero liittovaltion lain mukaan tätä laitetta Laite täyttää...
Página 271
Innhold Advarsler og forholdsregler ........NO-269 Produktbeskrivelse og beregnet bruk .....NO-271 Indikasjoner/kontraindikasjoner............NO-271 Produktegenskaper ...................NO-271 Oppsett ...............NO-273 Bruk ................NO-275 Å bruke kameraet med en lyskilde ............NO-275 Bruk av knappene på kamerahodet ............NO-276 Bruke berøringsskjermens grensesnitt ..........NO-276 Utføre hvitbalansetest ................NO-279 Justering av fokus ..................NO-279 Rotering av bildet ..................NO-280 Reprosessering og vedlikehold ........NO-281 Bruke sterile duker ..................NO-291...
Advarsler og forholdsregler Vennligst les denne håndboken og følg instruksjonene nøye. Ordene advarsel, forsiktig og merk har spesiell betydning og må gjennomgås nøye: Advarsel Betyr risiko for pasientens eller brukerens sikkerhet. Dersom advarslene ikke følges, kan pasienten eller brukeren bli skadet. Forsiktig Betyr risiko for utstyret.
Página 274
Les nøye gjennom denne brukerhåndboken, særlig advarslene, og bli kjent med innholdet før denne enheten kobles til og tas i bruk. Før bruk av dette utstyret skal du lese Stryker brukerhåndbok P18966 eller P18972 for advarsler og annen informasjon om bruk av kamerasystemet.
(1488010000 eller 1488010001) For mer informasjon om kamerakonsollen, se Stryker brukerhåndbok P18966 eller P18972. Indikasjoner/kontraindikasjoner 1488 HD 3-Chip Pendulum kamerahode med integrert kopling er merket for bruk til generell laparoskopi, nasofaryngoskopi, øreendoskopi, sinuskopi og plastisk kirurgi der et laparoskop/endoskop/arteroskop indikeres for bruk.
Página 276
1. Bilderoteringsledd Tillater rotasjon av kamerahodet på 360° for å reorientere videobildet etter behov 2. Klemmutter for Fester skopet til kamerahodet endoskopstammen 3. Bremse for Forhindrer omdreining av kameraet endoskopstammen 4. Fokuseringsknapp Justerer fokus på kamerahodet 5. Kamerahodeknapper Gir kamerakontroll 6.
Oppsett Still inn 1488 HD-konsollen i samsvar med instruksjonene som finnes i Stryker brukerhåndbok P18966 eller P18972. Koble Pendulum Camera til konsollen. • Skru bløtleggingshetten av kabelkontakten om nødvendig. • Den blå pilen på kabelkontakten stilles inn mot den blå pilen på...
Página 278
• Før endoskopet inn i klemmutteren på endoskopstammen. • Slipp klemmutteren på endoskopstammen. Den vil gå tilbake til den opprinnelige posisjonen og feste endoskopet. (Om du dreier klemmemutteren på endoskopstammen i den motsatte retningen kan dette gjøre det vanskelig å fjerne endoskopet.) Fest en lyskabel fra lyskilden til lysstolpen på...
Bruk Før bruk av Pendulum Camera i kirurgiske inngrep, pass på at alle systemkomponenter har blitt innstilt i henhold til instruksjonene i seksjonen “Innstillinger”. Kontroller alle systemkomponenter for å sikre riktig funksjon. Påse at det vises et videobilde på alle videoskjermer før noe inngrep påbegynnes.
Stryker bildekonsoll, vil dette ta et bilde. • Trykk inn P-tasten i mer enn to sekunder for å velge Remote 2 (Ekstern 2). To pipelyder kan høres. Når kameraet er koblet til en digital Stryker bildekonsoll, vil dette starte eller stoppe videoopptak. W (White-Balance (hvitbalanse))-tast W-tasten aktiverer funksjonen “hvitbalanse”...
Página 281
Hovedskjermbilde Hjemmeskjermbil- det er standardskjerm- bildet. Bruk knappene under for å velge kirurgiske spesialiteter og bruken av kamerahodet. Bla gjennom forinnstilte kamerainnstillinger som er utformet for kirurgiske spesialiteter. Velg fra: • Arthroscopy • Laparoscopy (Artroskopi) (Laparoskopi) • Cystoscopy • Laser (Laser) (Cystoscopi) • Microscope • ENT/Skull...
Página 282
Menyskjermbildet Menyskjermbildet gir alternativer for å justere kamerabildet. Trykk på pluss- eller minus-knappene for å øke eller redusere: • Lys (automatisk lukker, lysnivå) • Zoom (forstørrelse) Når Lys eller Zoom justeres, vil en måler vises på berøringsskjermen for å indikere hvert valgnivå. Trykk på...
Utføre hvitbalansetest Før hvert kirurgiske inngrep, utfør hvitbalansetesten for å justere kameraets følsomhet for hvit slik at det kan vise andre farger på rett måte. Påse at skop og lyskilde er festet til kameraet og at kameraet, lyskilden og monitoren har strøm og er slått på. Rett skopspissen mot flere oppstablede hvite gasbind, en hvit laparoskopsvamp eller en ren, hvit overflate.
Rotering av bildet Drei kamerahodet på bilderotasjonsleddet for å reorientere bildet etter behov. Kamerahodet vil rotere 360° uavhengig av endoskopet. NO-280...
Reprosessering og vedlikehold Disse anvisningene for reprosessering gis i samsvar med ISO 17664, AAMI TIR12, AAMI ST79 og AAMI ST81. Selv om Stryker har godkjent at disse instruksjonene kan brukes til å klargjøre utstyret til gjenbruk, forblir det brukerens ansvar å forsikre seg om at reprosesseringen, slik den faktisk utføres ved hjelp av utstyr, materiale og personell på...
Página 286
• Inspiser kameraledningen for kutt og brudd før den legges i en væske. Returner et skadd kamera til Stryker for service. • Kameraet skal aldri bløtlegges i et kar hvor det også er skarpe instrumenter.
Página 287
Instruksjoner Brukssted • Tørk materialrester av enheten med papirhåndklær. • Dersom en automatisk behandlingsmetode brukes for rengjøring, må alle kanaler i innretningen skylles med 50 ml sterilt vann umiddelbart etter bruk. Sikring og transport • Reprosesser utstyret så snart som det er praktisk mulig etter bruk. • Transporter enheten på...
Página 288
Rengjøring: Manuell 1. Børsting • Klargjør en ny løsning med enzymatisk rengjøringsmiddel i samsvar med produsentens anbefalinger (1 oz/gal. vann fra springen ved 35 – 40 °C). • Børst hele yttersiden av utstyret grundig med en myk børste. Konsentrer deg om sammenføyde og rue overflater. • Injiser 50 ml rengjøringsmiddel ved hjelp av en sprøyte i alle hulrom eller alle sammenføyde overflater minst fem ganger.
Página 289
5. Skylling • Skyll utstyret grundig med RO/DI-vann inntil alt rengjøringsmiddel er fjernet. Skyll alle hulrom og alle sprekker minst fem ganger. Fortsett å skylle i minst 30 sekunder etter at alle rester av rengjøringsmiddelet er fjernet. • La overflødig vann renne av utstyret, og tørk alle overflater med en ren klut eller trykkluft.
Página 290
Rengjøring: automatisk 1. Børsting • Bruk en sprøyte til å injisere 50 ml av det enzymatiske rengjøringsmiddelet (se avsnittet “Forberedelser til rengjøring”) minst én gang i hvert hulrom og sammenføyde overflater. • Børst fra begge endene av alle hulrom minst fem ganger med en egnet flaskebørste.
Página 291
Desinfeksjon på lavt nivå (valgfritt) Kamerahodet og kabelen skal gjøres rene og forberedes slik det er beskrevet i denne brukerhåndboken. Kontroller at beskyttelseshetten er godt festet. Desinfiser innretningen i en desinfiseringsløsning som har en av følgende aktive ingredienser: • ≥ 2,4 % glutaraldehyd med en minste bløtleggingstid på...
Página 292
• Kontroller at alle komponentene er rene. Dersom det er væske eller vevsbelegg til stede, må rengjørings- og desinfiseringsprosedyrene forklart ovenfor, gjentas. • Inspiser kamerakabelen for kutt eller brudd. Returner et skadd kamera til Stryker for service. Emballasje Sterilisering Etter å ha utført rengjøringen etter anvisningene ovenfor, utføres én av følgende steriliseringssykluser.
Página 293
Etylenoksid (EO) Kamerahodet og kabelen skal gjøres rene og forberedes slik det er beskrevet i denne brukerhåndboken. Kontroller at beskyttelseshetten er godt festet. Ved bruk av et steriliseringsbrett (frivillig) skal alle tilleggsanvisninger som medfølger brettet følges. Bruk kun brett som er er kompatible med Dobbeltpakk kamerahodet og kabelen (eller brettet) før sterilisering.
Página 294
Steris System 1 / 1E / 1 Plus / 1 Express Merk: Steris System 1®, System 1® Plus, og System 1® Express er ikke beregnet til bruk i USA. Kamerahodet og kabelen skal gjøres rene og forberedes slik det er beskrevet i denne brukerhåndboken.
Enheten skal aldri oppbevares i et fuktig miljø uten ventilasjon, som f.eks. en bæreveske. Dette medfører en risiko for infeksjonskontroll. Bruke sterile duker Bruk av sterile duker sikrer maksimal levetid for 1488 HD kamerahode. Det er best å følge instruksene som kommer fra dukprodusenten. Avhending Dette produktet inneholder elektrisk avfall eller elektronisk utstyr.
3,15 m forseglet ledning 6,30 m skjøteledning tilgjengelig Klassifisering Anvendt del type BF Inntrengningsbeskyttelse, IPX7 - beskyttet mot virkningene av midlertidig nedsenking i vann Ta kontakt med den lokale representanten for Stryker Endoscopy for å få informasjon om endringer og nye produkter. NO-292...
Symbolforklaringer I tillegg til varselsymbolene som allerede er oppført, har de andre symbolene på 1488 HD-kameraet og i denne håndboken spesielle betydninger som forklarer riktig bruk og oppbevaring av 1488 HD-kameraet. Listen nedenfor forklarer symbolene som forbindes med dette produktet: Ifølge amerikansk...
Página 299
Innehåll Varningar och försiktighetsåtgärder ......SV-297 Produktbeskrivning och avsedd användning ..SV-299 Indikationer/Kontraindikationer ............SV-299 Produktegenskaper ..................SV-300 Installation ..............SV-301 Drift ................SV-303 Använda kameran med en ljuskälla ............SV-303 Använda kamerahuvudets knappar ............. SV-304 Använda pekskärmen ................SV-305 Utföra testet för Vitbalans ................. SV-307 Ställa in fokus ....................
Varningar och försiktighetsåtgärder Läs den här handboken och följ instruktionerna noga. Rubrikerna Varning, Försiktighet och Obs har speciella betydelser och ska läsas noga: Varning anger säkerhetsrisker för patienten eller användaren. Om varningar inte beaktas kan patienten eller användaren skadas. Försiktighet anger risker för utrustningen. Om försiktighetsåtgärder inte beaktas kan produkten skadas.
Página 302
11. Försök inte utföra interna reparationer eller justeringar som inte i detalj är specificerade i denna användarhandbok. 12. Säkerställ att justeringar, modifieringar och/eller reparationer utförs av personer som auktoriserats av Stryker Endoscopy. Garantin upphör att gälla om någon av dessa varningar ignoreras. SV-298...
(1488010000 eller 1488010001). Mer information om kamerakonsolen finns i Stryker användarhandbok P18966 eller P18972. Indikationer/Kontraindikationer 1488 HD 3-Chip pendelkamerahuvud med integrerad kopplare är indikerad för användning vid allmän laparoskopi, nasofaryngoskopi, öronendoskopi, sinuskopi och plastikkirurgi där laparoskop/endoskop/artroskop är indikerade för användning.
Produktegenskaper Pendelkameran ansluts till kamerakonsolen och producerar video- och stillbilder vilka överförs till kamerakonsolen. Det har flera kontroller som sitter på en knappsats överst på kamerahuvudet (se avsnittet “Drift”). 1. Bildrotationsled Medger att kamerahuvudet vrids 360° för att rikta om videobilden efter behov 2.
Installation Ställ in konsolen 1488 HD enligt instruktionerna som finns i Stryker användarhandbok P18966 eller P18972. Anslut pendelkameran till konsolen. • Ta bort fuktskyddslocket från kabelkontakten vid behov. • Rikta in den blå pilen på kabelkontakten mot den blå pilen på...
Página 306
• För in endoskopet i endokroppsklämman. • Släpp endokroppsklämman. Den återgår till ursprungligt läge och fäster endoskopet. (Om endokroppsklämman vrids tillbaka kan det göra det svårt att ta bort endoskopet.) Anslut en ljuskabel från ljuskällan till ljuskabelanslutningen på endoskopet. SV-302...
Drift Innan pendelkameran används vid ett kirurgiskt ingrepp ska det säkerställas att alla systemkomponenter har installerats enligt instruktionerna i avsnittet “Installation”. Testa alla systemkomponenter så att det säkerställs att de fungerar korrekt. Kontrollera att en videobild visas på alla videomonitorer innan ett ingrepp påbörjas.
P-knappen styr upp till två funktioner för ett fjärrvideotillbehör. Detta gör det normalt möjligt för användaren att inhämta bilder eller starta och stoppa videoinspelning. (Se Stryker användarhandbok P18966 eller P18972 för anslutningskrav.) • Tryck på P-knappen i mindre än två sekunder för att välja Fjärrenhet 1.
Använda pekskärmen Pekskärmens gränssnitt på kamerakonsolen ger tillgång till reglage för att justera eller spela in videobilder. Menyerna beskrivs nedan. Skärmen Hem Skärmen Hem är standardskärmen. Använd knapparna nedan för att välja kirurgisk specialitet och styra kamerahuvudet. Bläddra igenom de förinställda kamerainställningarna avsedda för kirurgiska specialiteter.
Página 310
Tryck på och håll in WB-knappen i två sekunder för att aktivera funktionen vitbalans. Se avsnittet “Utföra testet för Vitbalans” nedan för mer information. En markering visas på knappen när testet för vitbalans slutförts. Tryck på knappen Menu (Meny) för att gå till skärmen Meny.
Utföra testet för Vitbalans Före varje kirurgiskt ingrepp ska testet för vitbalans utföras för att justera kamerans reception av vitt så att den kan visa andra färger korrekt. Kontrollera att ett skop och en ljuskälla är monterade på kameran och att kameran, ljuskällan och monitorn är påslagna.
Rotera bilden Vrid kamerahuvudet vid bildrotationsleden för att rikta in bilden efter behov. Kamerahuvudet kan vridas 360° oberoende av endoskopet. SV-308...
återanvändning, är utförarens ansvarig för att processen uppnår avsett resultat (genom att använda lämplig personal, lokal, utrustning och material). Detta kräver normalt sett validering och rutinövervakning av proceduren. Stryker rekommenderar att användare följer dessa standarder vid preparering för återanvändning av medicinska produkter.
Página 314
• Inspektera kamerakabeln så att den inte har sprickor eller är skadad innan den läggs ner i någon vätska. En skadad kamera ska skickas tillbaka till Stryker för service. • Blötlägg aldrig kameran och kabeln i samma behållare som vassa instrument.
Anvisningar Användningsstället • Torka av smuts från instrumentet med hjälp av engångshanddukar av papper. • Vid användning av en automatisk metod för preparering för återanvändning, ska eventuella kanaler i kabeln sköljas med 50 ml sterilt destillerat vatten omedelbart efter användning. Förpackning och transport • Preparera enheten för återanvändning så...
Página 316
Rengöring: Manuell 1. Borsta • Bered en färsk lösning av enzymatiskt rengöringsmedel enligt tillverkarens rekommendationer (1 oz/gal. kranvatten vid 35–40 °C). • Borsta noggrant instrumentets utsida med en mjuk borste, särskilt kontaktytor eller ojämna ytor. • Spruta in minst 50 ml rengöringsmedel med en spruta minst fem gånger i alla lumen och på...
Página 317
5. Skölj • Skölj produkten noga med vatten som renats med omvänd osmos och avjoniserats (RO/DI) tills alla rester av rengöringsmedel har avlägsnats. Spola alla lumen och springor minst fem gånger. När alla rester av rengöringsmedel har avlägsnats fortsätter du att skölja under minst 30 sekunder.
Página 318
Rengöring: Automatisk 1. Borsta • Spola varje kanyl, lumen och kontaktyta med 50 ml av den beredda rengöringslösningen (se avsnittet “Förberedelse för rengöring”) minst en gång med en spruta. • Borsta från båda ändarna av alla eventuella öppningar minst fem gånger med lämplig flaskborste. 2.
Página 319
• Kontrollera att alla komponenter är rena. Vid ansamling av vävnad eller vätska upprepas ovanstående rengörings- och desinficeringsprocedurer. • Inspektera kamerakabeln så att den inte har sprickor eller är skadad. En skadad kamera ska skickas tillbaka till Stryker för service. Inslagning Ej tillämpligt SV-315...
Página 320
Sterilisering När kabeln rengjorts enligt ovanstående instruktioner ska den steriliseras med någon av följande steriliseringscykler. Etenoxid (EO) Rengör och förbered kamerahuvudet och kabeln enligt rekommendationerna i användarhandboken. Kontrollera att fuktskyddslocket är monterat. Om en steriliseringsbricka används (tillval), följs de ytterligare instruktioner som medföljer brickan.
Página 321
Steris System 1/1E/1 Plus/1 Express Obs! Steris System 1®, System 1® Plus och System 1® Express är inte avsedda för användning i USA. Rengör och förbered kamerahuvudet och kabeln enligt rekommendationerna i användarhandboken. Kontrollera att fuktskyddslocket är monterat. Följ tillverkarens anvisningar och sterilisera kamerahuvudet med ett av nedanstående Steris-system med lämpligt steriliseringsmedel: • System 1 med steriliseringsmedlet Steris 20 • System 1E®...
Denna produkt innehåller elektriskt avfall eller elektronisk utrustning. Den får inte kasseras som osorterat kommunalt avfall, utan måste insamlas separat i enlighet med tillämpliga nationella eller institutionella riktlinjer avseende förbrukad elektronisk utrustning. 1488 HD måste bortskaffas i enlighet med lokala lagar och sjukhusets föreskrifter. SV-318...
3,15 m förseglad kabel 6,30 m kabelförlängning finns tillgänglig Klassificering Applicerad del av BF-typ Skydd mot inträngande vatten, IPX7 – skyddad mot påverkan av tillfällig nedsänkning i vatten Kontakta närmaste återförsäljare för Stryker Endoscopy för information om ändringar och nya produkter. SV-319...
Symboldefinitioner Förutom de varningssymboler som redan beskrivits finns det andra symboler på 1488 HD-kameran och i den här handboken, vilka har specifika betydelser som beskriver korrekt användning och förvaring av 1488 HD-kameran. I följande lista ges definitioner av de symboler som används på denna produkt:...
Página 325
Spis treści Ostrzeżenia i przestrogi ..........PL-323 Opis i przeznaczenie produktu ........PL-326 Wskazania/przeciwwskazania ..............PL-326 Charakterystyka produktu .................PL-327 Konfiguracja ..............PL-328 Obsługa ...............PL-331 Obsługa kamery ze źródłem światła ............PL-331 Korzystanie z przycisków na głowicy kamery ........PL-333 Obsługa interfejsu z ekranem dotykowym .........PL-334 Wykonanie próby White-Balance (Balans bieli) .........PL-336 Regulacja ostrości ..................PL-336 Obracanie obrazu ..................PL-337 Rekondycjonowanie i konserwacja ......PL-338...
Ostrzeżenia i przestrogi Należy uważnie przeczytać niniejszy podręcznik i ściśle się stosować do zawartych w nim zaleceń. Wyrazy „ostrzeżenie”, „przestroga” oraz „uwaga” mają specjalne znaczenia, na które należy zwrócić szczególną uwagę: Ostrzeżenie wskazuje na ryzyko dla bezpieczeństwa pacjenta lub użytkownika. Zignorowanie ostrzeżeń może doprowadzić do urazu pacjenta lub użytkownika.
Przed użyciem tego urządzenia należy przeczytać podręcznik użytkowania P18966 lub P18972, opracowany przez firmę Stryker, w celu zapoznania się z ostrzeżeniami i innymi informacjami dotyczącymi stosowania systemu kamery. Przed przystąpieniem do zabiegu chirurgicznego sprawdzić sprzęt.
Página 329
12. Dopilnować, żeby regulacje, modyfikacje i/lub naprawy były wykonywane wyłącznie przez firmę Stryker Endoscopy. Zlekceważenie niniejszych ostrzeżeń spowoduje unieważnienie gwarancji. PL-325...
P18966 lub P18972, opublikowanej przez firmę Stryker. Wskazania/przeciwwskazania Wahadłowa głowica kamery 3-układowej 1488 HD firmy Stryker Endoscopy ze zintegrowanym łącznikiem jest przeznaczona do stosowania w laparoskopii ogólnej, endoskopii nosogardzieli, ucha oraz zatok, a także chirurgii plastycznej;...
Charakterystyka produktu Podłączona do konsoli kamera wahadłowa utrwala obrazy fotograficzne i wideo, które przekazuje do konsoli kamery. Zawiera kilka elementów sterujących, dostępnych poprzez klawiaturę z przyciskami umiejscowioną u góry głowicy kamery (informacje na ten temat zawiera punkt „Sposób obsługi”). 1. Złącze obracania Umożliwia obrót głowicy kamery o 360°...
Konfiguracja Skonfigurować konsolę 1488 HD zgodnie z instrukcją w podręczniku użytkownika P18966 lub P18972, opublikowanym przez firmę Stryker. Podłączyć kamerę wahadłową do konsoli. • W razie potrzeby odkręcić osłonę obiektywu od złącza kabla. • Ustawić niebieską strzałkę na złączu kabla w jednej linii z niebieską...
Página 333
• Włożyć endoskop do zacisku obudowy endoskopu. • Zwolnić zacisk obudowy endoskopu. Powróci on do pierwotnej pozycji, mocując endoskop. (Przekręcenie zacisku obudowy endoskopu w odwrotnym kierunku może utrudnić odłączenie endoskopu). PL-329...
Página 334
Podłączyć światłowodem źródło światła do przyłącza światłowodu na endoskopie. PL-330...
Obsługa Przed użyciem kamery wahadłowej z zabiegu chirurgicznym należy się upewnić, że wszystkie komponenty systemu skonfigurowano zgodnie z instrukcjami podanymi w części „Konfiguracja”. Należy przetestować wszystkie elementy systemu, aby się upewnić, że działają prawidłowo. Przed rozpoczęciem każdego zabiegu należy upewnić się, że obraz jest wyświetlany na wszystkich monitorach.
Página 336
Zawsze po zdjęciu endoskopu ze światłowodu lub gdy urządzenie jest pozostawione bez nadzoru należy przełączyć źródło światła w tryb gotowości. Musi upłynąć kilka minut zanim końcówka endoskopu, przyłącze światłowodu, adapter światłowodu i końcówka światłowodu ostygną po przełączeniu ich w tryb gotowości i dlatego mogą one nadal stwarzać ryzyko pożaru lub oparzenia pacjenta, personelu lub uszkodzenia sprzętu.
• Naciśnij i przycisk P ponad dwie sekundy, aby wybrać Remote 2 (Zdalne 2). Zostaną nadane dwa sygnały akustyczne. Jeżeli kamera jest podłączona do konsoli obrazów cyfrowych firmy Stryker, nastąpi uruchomienie lub zatrzymanie nagrywania wideo. Przycisk W (White-Balance (balans bieli)) Przycisk W uaktywnia funkcję...
Obsługa interfejsu z ekranem dotykowym Ekran dotykowy konsoli kamery udostępnia elementy sterujące, które ułatwiają regulację oraz rejestrację obrazu wideo. Poniżej można znaleźć opis dostępnych menu. Ekran główny Ekran główny jest ekranem domyślnym. Przedstawione poniżej przyciski pozwalają wybrać określoną specjalność chirurgiczną i sterować głowicą...
Página 339
Przytrzymanie przycisku WB przez dwie sekundy pozwala włączyć funkcję white balance (balansu bieli). Więcej informacji można znaleźć w poniższym punkcie „Wykonanie próby White- Balance (Balans bieli)”. Po zakończeniu testu balansu bieli na przycisku pojawi się znacznik wyboru. Naciśnięcie przycisku Menu umożliwia przejście do ekranu Menu.
Wykonanie próby White-Balance (Balans bieli) Przed każdym zabiegiem chirurgicznym należy wykonać test balansu bieli w celu dostosowania percepcji bieli przez kamerę, a w konsekwencji — poprawność wyświetlania kolorów. Należy się upewnić, że do kamery podłączono wziernik i źródło światła oraz że kamera, źródło światła i monitor są włączone. Skierować...
Obracanie obrazu Obrócić głowicę kamery na złączu obracania obrazu w celu zmiany orientacji obrazu zgodnie z oczekiwaniami. Głowica kamery obraca się w zakresie 360° niezależnie od wziernika. PL-337...
Zwykle wymaga to zatwierdzenia i standardowego monitorowania procesu. Firma Stryker zaleca przestrzeganie zapisów tych norm podczas rekondycjonowania urządzeń medycznych w celu ponownego użycia. Ostrzeżenia • Niniejszy przyrząd należy czyścić i sterylizować przed pierwszym użyciem i po każdym następnym użyciu.
Página 343
• Przed zanurzeniem w jakimkolwiek płynie sprawdzić, czy na przewodzie kamery nie ma nacięć lub pęknięć. Każdą uszkodzoną kamerę zwróć do firmy Stryker w celu dokonania naprawy. • Nie wolno zanurzać kamery razem z ostrymi instrumentami w jednym naczyniu.
Página 344
Ograniczenia rekondycjonowania • Nie należy stosować różnych metod sterylizacji urządzenia. Stosowanie wielu różnych metod sterylizacji może spowodować znaczne pogorszenie działania urządzenia. • Długotrwała sterylizacja z użyciem tlenku etylenu lub systemu ® Sterrad 100NX™ może spowodować pogorszenie wyglądu produktu. • Nie wolno pozostawiać narzędzia w roztworach przez czas dłuższy niż...
Página 345
Przygotowanie do czyszczenia Odłącz endoskop od łącznika i głowicy kamery. Przygotować roztwór detergentu enzymatycznego zgodnie z zaleceniami producenta (1 oz/gal. wody z kranu o temperaturze 35–40°C) Przetrzeć cały przyrząd detergentem, używając miękkiej tkaniny. Zanurzyć narzędzie w detergencie. Za pomocą strzykawki nanieść na wewnętrzne obszary przyrządu po 50 ml detergentu, aby uzyskać...
Página 346
Czyszczenie: ręczne 1. Czyszczenie szczotką • Przygotować nowy roztwór detergentu enzymatycznego zgodnie z zaleceniami producenta (1 oz/gal. wody z kranu o temperaturze od 35–40°C). • Dokładnie wyczyścić zewnętrzne powierzchnie przyrządu za pomocą miękkiej szczotki, zwracając szczególną uwagę na chropowate oraz stykające się powierzchnie. • Za pomocą...
Página 347
4. Czyszczenie szczotką • Dokładnie wyczyść zewnętrzne powierzchnie przyrządu za pomocą miękkiej szczotki. • Za pomocą strzykawki nanieść 50 ml przygotowanego detergentu do wszystkich kaniul i kanałów oraz na połączone powierzchnie. Czynność powtórzyć co najmniej 5 razy. • Wyczyścić wszystkie kanały odpowiednią szczoteczką do butelek co najmniej pięć...
Página 348
Czyszczenie: automatycznie 1. Czyszczenie szczotką • Nabrać 50 ml detergentu enzymatycznego (opisanego w punkcie „Przygotowanie do czyszczenia”) do strzykawki i wstrzyknąć go do każdego kanału i na powierzchnie zmatowiałe co najmniej jeden raz. • Wyczyścić oba końce wszystkich kanałów co najmniej pięć razy, używając odpowiedniej szczoteczki do butelek.
Página 349
• Wszystkie elementy należy sprawdzić pod kątem czystości. Jeżeli obecny jest osad z tkanek lub płyn, powtórzyć powyższe procedury czyszczenia i dezynfekcji. • Sprawdzić, czy na przewodzie kamery nie ma nacięć lub pęknięć. Każdą uszkodzoną kamerę zwróć do firmy Stryker w celu dokonania naprawy. PL-345...
Página 350
Opakowanie Nie dotyczy Sterylizacja Po zastosowaniu się do zamieszczonych wyżej wskazówek dotyczących czyszczenia należy przeprowadzić jeden z następujących cykli sterylizacji. Tlenek etylenu (EO) Głowicę i przewód kamery wyczyścić i przygotować w sposób zalecany w niniejszym podręczniku użytkownika. Upewnić się, że założono osłonę...
Página 351
Sterylizatory Steris System 1 / 1E / 1 Plus / 1 Express Uwaga: Sterylizatory Steris System 1®, System 1® Plus oraz System 1® Express nie są przeznaczone do użytku na terytorium Stanów Zjednoczonych. Głowicę i przewód kamery wyczyścić i przygotować w sposób zalecany w niniejszym podręczniku użytkownika.
Może to spowodować ryzyko zakażenia. Korzystanie ze sterylnego obłożenia chirurgicznego Użycie folii chirurgicznej zapewni jak najdłuższy czas pracy głowicy kamery 1488 HD. Aby uzyskać najlepsze efekty, należy postępować zgodnie z zaleceniami producenta materiału do obłożenia. PL-348...
Produkt zawiera odpadowy sprzęt elektryczny lub elektroniczny. Nie może być składowany na niesortowanych składowiskach odpadów komunalnych i musi być gromadzony oddzielnie, zgodnie z odpowiednimi krajowymi lub instytucjonalnymi procedurami dotyczącymi zużytego sprzętu elektronicznego. Urządzenie 1488 HD należy utylizować zgodnie z prawem lokalnym i regulaminem szpitala. PL-349...
6,30 m Klasyfikacja Część aplikacyjna typu BF Stopień ochrony IPX7 — ochrona przed skutkami chwilowego zanurzenia w wodzie W celu uzyskania informacji na temat zmian i nowych produktów należy skontaktować się z lokalnym przedstawicielem handlowym firmy Stryker Endoscopy. PL-350...
Definicje symboli Oprócz symboli ostrzegawczych wcześniej opisanych, w podręczniku i na kamerze 1488 HD znajdują się symbole wyjaśniające właściwe użytkowanie i przechowywanie kamery 1488 HD. Poniższa lista określa symbole powiązane z tym produktem: Urządzenie spełnia Federalne przepisy wymagania określone USA zezwalają na w dyrektywie użycie tego urządzenia...
Página 357
Περιεχόμενα Προειδοποιήσεις και συστάσεις προσοχής ....EL-355 Περιγραφή προϊόντος και χρήση για την οποία προορίζεται ............EL-358 Ενδείξεις/Aντενδείξεις ................EL-358 Χαρακτηριστικά προϊόντος ...............EL-359 Ρύθμιση ............... EL-360 Λειτουργία ..............EL-363 Λειτουργία της κάμερας με μια πηγή φωτός ........EL-363 Χρήση των κουμπιών της κεφαλής κάμερας ........EL-365 Χρήση...
Προειδοποιήσεις και συστάσεις προσοχής Διαβάστε το παρόν εγχειρίδιο και ακολουθήστε προσεκτικά τις οδηγίες του. Οι λέξεις προειδοποίηση, προσοχή και σημείωση έχουν ειδική σημασία και θα πρέπει να τις ανασκοπήσετε προσεκτικά: Προειδοποίηση Υποδεικνύει κινδύνους για την ασφάλεια του ασθενούς ή του χρήστη. Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων ενδέχεται...
Página 360
συνδέσετε και χρησιμοποιήσετε αυτή τη συσκευή. Προτού χρησιμοποιήσετε αυτήν τη συσκευή, διαβάστε το εγχειρίδιο λειτουργίας P18966 ή P18972 της Stryker για προειδοποιήσεις και άλλες πληροφορίες σχετικά με τη χρήση του συστήματος κάμερας. Να ελέγχετε τον παρόντα εξοπλισμό πριν από κάθε χειρουργική...
Página 361
11. Μην προβαίνετε σε εσωτερικές επισκευές ή ρυθμίσεις που δεν αναφέρονται λεπτομερώς σε αυτό το εγχειρίδιο λειτουργίας. 12. Διασφαλίστε ότι τυχόν αναπροσαρμογές, τροποποιήσεις ή/και επισκευές πραγματοποιούνται από άτομα εξουσιοδοτημένα από την Stryker Endoscopy. Η εγγύηση ακυρώνεται σε περίπτωση που δεν ληφθεί υπόψη οποιαδήποτε...
Περιγραφή προϊόντος και χρήση για την οποία προορίζεται Η κεφαλή αναρτώμενης κάμερας 3 τσιπ 1488 HD με ενσωματωμένο συζεύκτη της Stryker («Αναρτώμενη κάμερα») είναι μια κάμερα υψηλής πιστότητας που χρησιμοποιείται για την παραγωγή ακίνητων εικόνων και εικόνων βίντεο από ενδοσκοπικές χειρουργικές εφαρμογές. Έχει σχεδιαστεί με γωνία 90° μεταξύ...
Χαρακτηριστικά προϊόντος Η αναρτώμενη κάμερα συνδέεται με την κονσόλα κάμερας και παράγει εικόνες βίντεο και φωτογραφικές εικόνες τις οποίες μεταβιβάζει στην κονσόλα κάμερας. Διαθέτει αρκετά κουμπιά σε ένα πληκτρολόγιο το οποίο βρίσκεται στο επάνω μέρος της κεφαλής της κάμερας (ανατρέξτε στην ενότητα «Λειτουργία»).
Ρύθμιση Ρυθμίστε την κονσόλα κάμερας 1488 HD σύμφωνα με τις οδηγίες που παρέχονται στο εγχειρίδιο χρήσης P18966 ή P18972 της Stryker. Συνδέστε την αναρτώμενη κάμερα στην κονσόλα. • Ξεβιδώστε το πώμα εμποτισμού από το βύσμα του καλωδίου, εάν χρειάζεται. • Ευθυγραμμίστε το μπλε βέλος στο βύσμα του καλωδίου με το μπλε...
Página 365
• Τοποθετήστε το ενδοσκόπιο μέσα στον σφιγκτήρα ενδοσώματος. • Απελευθερώστε τον σφιγκτήρα ενδοσώματος. Θα επιστρέψει στην αρχική θέση και θα ασφαλίσει το ενδοσκόπιο. (Η στροφή του σφιγκτήρα ενδοσώματος προς την αντίθετη κατεύθυνση μπορεί να καταστήσει δύσκολη την αφαίρεση του ενδοσκοπίου). EL-361...
Página 366
Προσαρτήστε ένα καλώδιο φωτός από την πηγή φωτός έως το στήριγμα φωτός επί του ενδοσκοπίου. EL-362...
Λειτουργία Προτού χρησιμοποιήσετε την αναρτώμενη κάμερα σε μια χειρουργική επέμβαση, βεβαιωθείτε ότι όλα τα εξαρτήματα του συστήματος έχουν ρυθμιστεί σύμφωνα με τις οδηγίες που περιέχονται στην ενότητα «Ρύθμιση». Ελέγξτε όλα τα εξαρτήματα του συστήματος για να βεβαιωθείτε ότι λειτουργούν σωστά. Βεβαιωθείτε ότι η εικόνα βίντεο εμφανίζεται...
Página 368
Τοποθετείτε πάντα την πηγή φωτός σε τρόπο λειτουργίας αναμονής όποτε το ενδοσκόπιο αφαιρείται από το καλώδιο φωτός ή όποτε η συσκευή δεν επιβλέπεται. Το άκρο του ενδοσκοπίου, το στήριγμα φωτός του ενδοσκοπίου, ο προσαρμογέας του καλωδίου φωτός και το άκρο του καλωδίου φωτός...
βοηθητικής συσκευής βίντεο. Συνήθως, αυτό επιτρέπει στον χρήστη να λάβει εικόνες ή να ξεκινήσει και να σταματήσει την καταγραφή βίντεο. (Για τις απαιτήσεις σύνδεσης, δείτε τον οδηγό χρήσης P18966 ή P18972 της Stryker). • Πατήστε το κουμπί P για λιγότερο από δύο δευτερόλεπτα για να...
Página 370
• Πατήστε το κουμπί W για περισσότερο από δύο δευτερόλεπτα για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία ισορροπίας λευκού. Η ισορροπία λευκού διορθώνει ελαφρές διαφορές στο χρώμα, οι οποίες υπάρχουν μεταξύ διαφόρων πηγών φωτός ή ενδοσκοπίων. Ανατρέξτε στην ενότητα «Εκτέλεση της δοκιμής White-Balance (Ισορροπία...
Χρήση της διασύνδεσης της οθόνης αφής Η διασύνδεση της οθόνης αφής στην κονσόλα κάμερας παρέχει χειριστήρια για την προσαρμογή ή τη λήψη της εικόνας βίντεο. Τα μενού περιγράφονται παρακάτω. Αρχική οθόνη Η Αρχική οθόνη είναι η προεπιλεγμένη οθόνη. Χρησιμοποιήστε τα παρακάτω...
Página 372
Πατήστε το κουμπί καταγραφής για να πραγματοποιήσετε καταγραφή ενός βίντεο. Πατήστε και πάλι για να σταματήσετε την καταγραφή. Θα ακουστεί ένα διπλό μπιπ για να υποδειχθεί ότι έχει σταλεί σήμα στην κονσόλα ψηφιακής λήψης για τη λήψη/καταγραφή. Πατήστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί WB για...
Página 373
Κατά την προσαρμογή του Light (Φως) ή του Zoom (Ζουμ), ένας μετρητής θα εμφανιστεί για λίγο στην οθόνη αφής για να υποδειχθεί κάθε επίπεδο επιλογής. Πατήστε το κουμπί Home (Αρχική οθόνη) για να επιστρέψετε στην οθόνη Home (Αρχική οθόνη). EL-369...
Εκτέλεση της δοκιμής White-Balance (Ισορροπία λευκού) Πριν από κάθε χειρουργική επέμβαση, πραγματοποιήστε τη δοκιμή white- balance (ισορροπία λευκού) για να προσαρμόσετε την αντίληψη του λευκού από την κάμερα, ώστε να μπορεί να προβάλλει σωστά τα υπόλοιπα χρώματα. Βεβαιωθείτε ότι ένα ενδοσκόπιο και μια πηγή φωτός έχουν συνδεθεί στην...
Περιστροφή της εικόνας Περιστρέψτε την κεφαλή της κάμερας στην άρθρωση περιστροφής της εικόνας, για να επαναπροσανατολίσετε την εικόνα, όπως απαιτείται. Η κεφαλή της κάμερας θα περιστραφεί κατά 360°, ανεξάρτητα από το ενδοσκόπιο. EL-371...
Αυτές οι οδηγίες επανεπεξεργασίας παρέχονται σύμφωνα με τα πρότυπα ISO 17664, AAMI TIR12, AAMI ST79 και AAMI ST81. Παρόλο που έχουν πιστοποιηθεί από την Stryker ως ικανές για την προετοιμασία της συσκευής για επαναχρησιμοποίηση, παραμένει ευθύνη του χειριστή να επιβεβαιώσει...
Página 377
• Επιθεωρήστε το καλώδιο της κάμερας για σχισμές και ρωγμές πριν από τον εμποτισμό σε οποιοδήποτε υγρό. Επιστρέψτε οποιαδήποτε κάμερα έχει υποστεί ζημιά στη Stryker για σέρβις. • Μην εμποτίζετε ποτέ την κάμερα στον ίδιο δίσκο μαζί με αιχμηρά εργαλεία.
Página 378
Περιορισμοί στην επανεπεξεργασία • Μην υποβάλετε τη συσκευή σε διασταυρούμενη αποστείρωση. Η χρήση πολλαπλών μεθόδων αποστείρωσης ενδέχεται να μειώσει σημαντικά την απόδοση της συσκευής. • Η παρατεταμένη αποστείρωση μέσω οξειδίου του αιθυλενίου ή ® Sterrad 100NX™ ενδέχεται να υποβαθμίσει την εμφάνιση του προϊόντος.
Página 379
Προετοιμασία για καθαρισμό Αποσυναρμολογήστε το ενδοσκόπιο από το συζεύκτη και από την κεφαλή της κάμερας. Παρασκευάστε ένα ενζυμικό απορρυπαντικό σύμφωνα με τις συστάσεις του παρασκευαστή (1 oz/gal νερού βρύσης στους 35 – 40° C) Σκουπίστε ολόκληρη τη συσκευή με το απορρυπαντικό χρησιμοποιώντας...
Página 380
Καθαρισμός: Μη αυτόματος 1. Βούρτσισμα • Παρασκευάστε καινούργιο διάλυμα ενζυμικού απορρυπαντικού σύμφωνα με τις συστάσεις του παρασκευαστή (1 oz/gal νερού βρύσης στους 35 – 40° C). • Βουρτσίστε σχολαστικά την εξωτερική επιφάνεια της συσκευής χρησιμοποιώντας μια βούρτσα με μαλακές τρίχες και επικεντρώνοντας...
Página 381
3. Εμποτισμός • Παρασκευάστε ένα μη ενζυμικό απορρυπαντικό σύμφωνα με τις συστάσεις του παρασκευαστή (0,125 oz/gal. λίτρo νερού βρύσης στους 35 – 40° C) • Εμβαπτίστε πλήρως τη συσκευή και χρησιμοποιήστε μια σύριγγα για να εγχύσετε 50 ml απορρυπαντικού σε όλους τους αυλούς και τις αλληλοεφαρμοζόμενες...
Página 382
Καθαρισμός: Αυτοματοποιημένος 1. Βούρτσισμα • Χρησιμοποιώντας μια σύριγγα, εγχύστε 50 ml του ενζυμικού απορρυπαντικού (από την ενότητα «Προετοιμασία για καθαρισμό») σε τυχόν αυλούς και αλληλοεφαρμοζόμενες επιφάνειες τουλάχιστον μία φορά. • Βουρτσίστε και τα δύο άκρα όλων των αυλών τουλάχιστον πέντε φορές, χρησιμοποιώντας μια κατάλληλη βούρτσα για φιάλες. 2.
Página 383
• Χρησιμοποιήστε πεπιεσμένο αέρα για να διευκολυνθεί το στέγνωμα, εάν είναι απαραίτητο. Επιθεωρήστε οπτικά κάθε συσκευή ως προς την καθαριότητα. Το ουδέτερο απορρυπαντικό Prolystica® 2x έχει επικυρωθεί για την αποτελεσματικότητα του καθαρισμού. Απολύμανση χαμηλού επιπέδου (προαιρετικό) Καθαρίστε και προετοιμάστε την κεφαλή και το καλώδιο της κάμερας όπως...
Página 384
• Επιθεωρήστε όλα τα εξαρτήματα ως προς την καθαριότητα. Εάν διαπιστώσετε συσσώρευση υγρού ή ιστού, επαναλάβετε τις παραπάνω διαδικασίες καθαρισμού και απολύμανσης. • Επιθεωρήστε το καλώδιο της κάμερας για σχισμές και ρωγμές. Επιστρέψτε οποιαδήποτε κάμερα έχει υποστεί ζημιά στη Stryker για σέρβις. Συσκευασία Δ/Ε...
Página 385
Οξείδιο του αιθυλενίου (EO) Καθαρίστε και προετοιμάστε την κεφαλή και το καλώδιο της κάμερας όπως συνιστάται στον παρόντα οδηγό χρήσης. Βεβαιωθείτε ότι έχει τοποθετηθεί το πώμα εμποτισμού. Αν χρησιμοποιείτε δίσκο αποστείρωσης (προαιρετικό), ακολουθήστε τυχόν πρόσθετες οδηγίες που παρέχονται με τον δίσκο. Χρησιμοποιείτε μόνο...
Página 386
Steris System 1 / 1E / 1 Plus / 1 Express Σημείωση: Τα συστήματα Steris System 1®, System 1® Plus και System 1® Express δεν προορίζονται για χρήση στις Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής. Καθαρίστε και προετοιμάστε την κεφαλή και το καλώδιο της κάμερας όπως...
Página 387
Steris/Amsco V-PRO Καθαρίστε και προετοιμάστε την κεφαλή και το καλώδιο της κάμερας όπως συνιστάται στον παρόντα οδηγό χρήσης. Βεβαιωθείτε ότι έχει τοποθετηθεί το πώμα εμποτισμού. Αν χρησιμοποιείτε δίσκο αποστείρωσης (προαιρετικό), ακολουθήστε τυχόν πρόσθετες οδηγίες που παρέχονται με τον δίσκο. Χρησιμοποιείτε μόνο...
όπως σε θήκη μεταφοράς. Κάτι τέτοιο ενδέχεται να αποτελέσει κίνδυνο ως προς τον έλεγχο των λοιμώξεων. Χρήση αποστειρωμένων οθονίων Η χρήση αποστειρωμένων οθονίων θα διασφαλίσει τη μέγιστη διάρκεια ζωής της κεφαλής κάμερας 1488 HD. Για άριστα αποτελέσματα, ακολουθήστε τις οδηγίες που παρέχονται από τον κατασκευαστή οθονίων. EL-384...
απόβλητο και πρέπει να συλλέγεται ξεχωριστά, σύμφωνα με την ισχύουσα εθνική πολιτική ή την πολιτική του ιδρύματος που αφορά τον προς απόσυρση ηλεκτρονικό εξοπλισμό. Η κάμερα 1488 HD πρέπει να απορρίπτεται σύμφωνα με την τοπική νομοθεσία και τις νοσοκομειακές πρακτικές. EL-385...
Καλώδιο προέκτασης 6,30 m διαθέσιμο Ταξινόμηση Εφαρμοζόμενο εξάρτημα τύπου BF Προστασία από την είσοδο νερού, IPX7— προστασία από τις επιπτώσεις της προσωρινής εμβύθισης σε νερό Επικοινωνήστε με τον τοπικό αντιπρόσωπο πωλήσεων της Stryker Endoscopy για πληροφορίες σχετικά με αλλαγές και νέα προϊόντα. EL-386...
Ορισμοί συμβόλων Εκτός από τα σύμβολα προσοχής που αναφέρθηκαν ήδη, άλλα σύμβολα που περιλαμβάνονται στην κάμερα 1488 HD και στο παρόν εγχειρίδιο έχουν ειδικές σημασίες, οι οποίες διασαφηνίζουν τη σωστή χρήση και φύλαξη της κάμερας 1488 HD. Στην ακόλουθη λίστα ορίζονται τα σύμβολα που...
Página 393
İçindekiler Uyarılar ve Önlemler ..........TR-391 Ürün Tanımı ve Kullanım Amacı.........TR-393 Endikasyonlar/Kontrendikasyonlar ............TR-393 Ürün Özellikleri ..................... TR-394 Kurulum ...............TR-395 Kullanım ..............TR-397 Kameranın Işık Kaynağı İle Çalıştırılması ..........TR-397 Kamera Başlığı Düğmelerinin Kullanılması ........TR-398 Dokunmatik Ekran Arabiriminin Kullanılması ........TR-399 White-Balance (Beyaz Dengeleme) Testini Gerçekleştirme ..
Uyarılar ve Önlemler Lütfen bu kılavuzu dikkatlice okuyun ve talimatları yerine getirin. Uyarı, dikkat ve not kelimeleri özel anlamlar taşır ve dikkatli bir şekilde incelenmelidir: Uyarılar Hastanın veya kullanıcının güvenliğine yönelik riskleri belirtir. Uyarılara uyulmaması, hastanın veya kullanıcının yaralanmasıyla sonuçlanabilir. Dikkat Ibareleri, ekipmana yönelik riskleri belirtir.
Página 396
Bu ekipmanı bağlamadan ve kullanmadan önce bu kullanım kılavuzunu, özellikle de uyarıları baştan sona okuyun. Bu ekipmanı kullanmadan önce, kamera sisteminin kullanımıyla ilgili uyarılar ve diğer bilgiler için Stryker kullanım kılavuzu P18966 veya P18972'yi okuyun. Cerrahi bir prosedürden önce ekipmanı kontrol edin. Ünite sevkiyattan önce fabrikada tamamen test edilmiştir.
Ürün Tanımı ve Kullanım Amacı Entegre Kuplörlü Stryker 1488 HD 3-Çipli Salınımlı Kamera Başlığı (“Salınımlı Kamera”), endoskopik cerrahi uygulamaların hareketsiz ve video görüntülerini yakalamak için kullanılan yüksek çözünürlüklü bir kameradır. Üroloji prosedürleri sırasında daha kolay erişimi sağlamak için kamera başlığı ve endoskop arasında 90°'lik bir açı...
Ürün Özellikleri Salınımlı Kamera, kamera konsoluna bağlanır ve kamera konsoluna göndermek için video ve fotoğraf görüntüleri yakalar. Kamera başlığının tepesinde bulunan bir düğme tuş takımı ile erişilebilir bazı kontroller içerir (“Çalıştırma” bölümüne bakın). 1. Görüntü dönme Video görüntüsünün gerektikçe yeniden eklemi yönlendirilmesi için kamera başlığının 360°...
Kurulum 1488 HD konsolunu, Stryker kullanım kılavuzu P18966 veya P18972'de verilen talimatlara göre kurun. Salınımlı Kamerayı konsola bağlayın. • Daldırma başlığını gerekiyorsa kablo konektöründen sökün. • Kablo konektörü üzerindeki mavi oku ön konsol panelindeki kamera-konektör bağlantı noktasındaki mavi ok ile hizalayın.
Página 400
• Endoskopu endo gövde klempine takın. • Endo gövdesi kelepçesini serbest bırakın. Orijinal konumuna dönüp endoskopu sabitleyecektir. (Endo gövde klempinin ters yönde çevrilmesi endoskopun çıkarılmasını zorlaştırabilir.) Işık kaynağından endoskoptaki ışık direğine bir ışık kablosu bağlayın. TR-396...
Kullanım Salınımlı Kamerayı cerrahi bir prosedürde kullanmadan önce, tüm sistem bileşenlerinin “Kurulum” bölümündeki talimatlara göre kurulmuş olduğundan emin olun. Düzgün işlevi sağlamak için tüm sistem bileşenlerini test edin. Prosedüre başlamadan önce tüm video monitörlerinde bir video görüntüsü görüntülendiğinden emin olun. Kameranın Işık Kaynağı...
P düğmesi en çok iki uzak video aksesuar işlevini kontrol eder. Genel olarak bu, kullanıcıya görüntüler yakalama veya video kaydını başlatma ve durdurma imkanı verir. (Bağlantı gereklilikleri için Stryker kullanım kılavuzu P18966 veya P18972'ye bakın.) • Uzak 1 seçeneğini seçmek için P düğmesine iki saniyeden kısa süre basın.
Dokunmatik Ekran Arabiriminin Kullanılması Kamera konsolundaki dokunmatik ekran arabirimi video görüntüsünün ayarlanması veya yakalanması için kontroller sunar. Menüler aşağıda açıklanmıştır. Giriş Ekranı Giriş ekranı varsayılan ekrandır. Cerrahi özellikleri seçmek ve kamera başlığını çalıştırmak için aşağıdaki düğmeleri kullanın. Cerrahi özellikler için tasarlanmış ön ayarlı kamera ayarlarında gezinin.
Página 404
White balance'ı (Beyaz dengeleme) etkinleştirmek için WB düğmesine iki saniye süreyle basılı tutun. Daha ayrıntılı bilgi için aşağıdaki “White-Balance (Beyaz Dengeleme) Testinin Gerçekleştirilmesi” bölümüne bakın. White-balance (Beyaz dengeleme) testi tamamlandıktan sonra düğme üzerinde bir onay işareti görünür. Menu (Menü) ekranına ilerlemek için Menu (Menü) düğmesine basın.
White-Balance (Beyaz Dengeleme) Testini Gerçekleştirme Her cerrahi prosedürden önce, kamera beyaz algılama ayarını yapmak için white-balance (beyaz dengeleme) işlemi gerçekleştirin, böylece diğer renkleri doğru şekilde görüntüleyebilir. Endoskop ve ışık kaynağının kameraya takılı olduğunu ve kamera, ışık kaynağı ve monitöre güç verildiğinden emin olun. Endoskop ucunu birkaç...
Görüntünün Döndürülmesi Görüntüyü gerektikçe yeniden yönlendirmek için kamera başlığını görüntü dönme eklemine döndürün. Kamera başlığı, endoskoptan bağımsız olarak 360° dönecektir. TR-402...
Yeniden İşlem ve Bakım Bu tekrar işlem talimatları ISO17664, AAMI TIR12, AAMI ST79 ve AAMI ST81'e uygun şekilde verilmiştir. Stryker tarafından bu talimatların cihazı tekrar kullanıma hazırlayabildiği doğrulanmış olsa da, tekrar işleme tesisindeki ekipmanlar, malzemeler ve personel kullanılarak gerçekleştirilen tekrar işlemin istenen sonucu vermesini sağlamak işlemi gerçekleştirenin sorumluluğundadır.
Página 408
• Kamerayı herhangi bir sıvıya daldırmadan önce kamera kablosunda kesik ve kopuk olup olmadığını kontrol edin. Hasarlı kamerayı servis için Stryker'a iade edin. • Kamerayı keskin aletlerle aynı tepside suya daldırmayın. • Elle temizleme sırasında metal veya aşındırıcı uçları olan fırça veya pedler kullanmayın, aksi halde kalıcı...
Página 409
Talimatlar Kullanım Noktası • Tek kullanımlık kağıt havlular ile cihazdaki fazla kiri silin. • Otomatik bir yeniden işlem yöntemi kullanılacaksa, kullanımdan hemen sonra cihazdaki kanalları 50 mL distile edilmiş steril su ile yıkayın. Muhafaza ve Taşıma • Cihazı kullanımdan sonra mümkün olan en kısa süre içinde yeniden işleyin • Hasar oluşmasını...
Página 410
Temizleme: Manuel 1. Fırçalama • Üreticinin tavsiyelerine göre yeni bir enzimatik deterjan solüsyonu hazırlayın (35–40 °C’de bir galon musluk suyu için bir ons (1oz/gal.)). • Cihazın dışını kenetlenmiş veya pürüzlü yüzeylere odaklanarak yumuşak kıllı bir fırça ile iyice fırçalayın. • Şırınga yardımıyla lümen veya kenetlenmiş yüzeye en az beş defa 50 mL deterjan enjekte edin.
Página 411
5. Durulama • Cihazı deterjan kalıntısı kalmayana kadar RO/DI su ile iyice durulayın. Lümenleri veya girintileri en az beş defa sudan geçirin. Tüm deterjan kalıntıları temizlendikten sonra, en az 30 saniye boyunca durulamaya devam edin. • Cihazdaki fazla suyu akıtın ve temiz bir veya basınçlı hava kullanarak kurutun.
Página 412
Temizleme: Otomatik 1. Fırçalama • Lümenlere veya kenetlenmiş yüzeylere bir şırınga yardımıyla en az bir defa 50 mL enzimatik deterjan (“Temizlik İçin Hazırlık” bölümünden) enjekte edin. • Uygun bir şişe fırçası kullanarak lümenlerin her iki ucunu da en az beş defa fırçalayın. 2.
Página 413
şüphe ediliyorsa, cihaz onarım için geri gönderilmelidir. • Tüm bileşenlerin temizliğini inceleyin. Sıvı veya doku birikmesi mevcut ise, yukarıdaki temizleme ve dezenfeksiyon prosedürlerini tekrar edin. • Kamera kablosunu kesikler ve kopmalar açısından kontrol edin. Hasarlı kamerayı servis için Stryker'a iade edin. Ambalaj TR-409...
Página 414
Sterilizasyon Yukarıda belirtilen temizlik talimatları gerçekleştirildikten sonra, aşağıdaki sterilizasyon döngülerinden birini gerçekleştirin. Etilen Oksit (EO) Kamera başlığını ve kabloyu bu kullanım kılavuzunda tavsiye edilen şekilde temizleyin ve hazırlayın. Suda bekletme başlığının takılı olduğundan emin olun. Sterilizasyon tepsisi (isteğe bağlı) kullanılıyorsa, tepsi ile birlikte gelen ek talimatları...
Página 415
Steris System 1 / 1E / 1 Plus / 1 Express Not: Steris System 1®, System 1® Plus ve System 1® Express, Amerika Birleşik Devletleri'nde kullanılmak üzere tasarlanmamıştır. Kamera başlığını ve kabloyu bu kullanım kılavuzunda tavsiye edilen şekilde temizleyin ve hazırlayın. Suda bekletme başlığının takılı olduğundan emin olun.
Bu ürün elektriksel atık veya elektronik ekipmanlar içerir. Tasnif edilmemiş belediye atığı olarak bertaraf edilmemeli ve eskimiş elektronik ekipmanlarla ilgili yürürlükte olan ulusal veya kurumsal politikalar uyarınca ayrı şekilde toplanmalıdır. 1488 HD yerel yasalar ve hastane politikalarına uygun şekilde imha edilmelidir. TR-412...
3,15 m kapalı kablo 6,30 m kablo uzatması mümkün Sınıflandırma Tip BF Uygulanmış Parça Girişi Koruması, IPX7—Geçici olarak suya batırmanın etkilerine karşı korunmuştur Lütfen değişiklikler ve yeni ürünler hakkında bilgi almak için yerel Stryker Endoscopy satış temsilcisi ile iletişime geçin. TR-413...
Simge Tanımları Listelenmiş dikkat sembollerine ek olarak, 1488 HD Kamera üzerinde ve bu kılavuzda bulunan diğer semboller 1488 HD Kamera'nın uygun kullanımı ve depolanmasını açıklayan spesifik anlamlara sahiptir. Aşağıdaki listede bu ürünle bağlantılı semboller tanımlanmıştır: Cihaz, MDD 93/42/ Federal yasalara göre...
Página 469
목차 경고 및 주의 사항(Warnings and Cautions) ..... KO-467 제품 설명 및 용도 (Product Description and Intended Use) ....KO-469 적용 사항/금기 사항(Indications/Contraindications) ....KO-469 제품 특징(Product Features) ..............KO-470 설치(Setup) ..............KO-471 작동(Operation) ............KO-473 광원을 사용해 카메라 작동 (Operating the Camera with a Light Source) ........KO-473 카메라...
경고 및 주의 사항(Warnings and Cautions) 이 설명서를 자세히 읽고 지침을 정확하게 따르십시오. 경고, 주의사항 및 유의사항과 같은 단어는 중요한 내용을 포함하고 있으므로 주의하여 검토해야 합니다. 경고 환자나 사용자의 안전에 위험이 발생할 수 있음을 나타냅니다. 경고를 따르지 않으면 환자나 사용자가 상해를 입을...
Página 472
본 기기를 연결 및 사용하기 전에 작동 설명서를 자세히 읽고 특히 경고 사항에 주의하여 해당 내용을 숙지하시기 바랍니다. 본 기기를 사용하기 전에 Stryker 작동 설명서 P18966 또는 P18972를 읽고 카메라 시스템 사용과 관련한 경고 및 기타 정보를 숙지하십시오. 수술을 시작하기 전에 이 장비의 기능을 테스트하십시오. 이 기기는...
1488010001)와 함께 사용됩니다. 자세한 내용은 Stryker 사용 설명서 P18966 또는 P18972를 참조하십시오. 적용 사항/금기 사항(Indications/Contraindications) 통합 결합기가 부착된 Stryker 1488 HD 3칩 펜듈럼 카메라 헤드는 복강경/ 내시경/관절경이 사용되는 일반 복강경 검사, 비인강경 검사, 이내시경 검사, 부비동내시경 검사 또는 성형 수술에 사용할 수 있습니다.
제품 특징(Product Features) 펜듈럼 카메라는 카메라 콘솔에 연결되어 비디오 및 사진 이미지를 생성하고 이를 카메라 콘솔에 전달합니다. 카메라 헤드의 맨 위에 있는 버튼 키패드를 통해 액세스할 수 있는 몇 가지 컨트롤 기능이 있습니다(본 설명서의 “작동(Operation))” 절 참조). 1. 이미지 회전 카메라...
설치(Setup) Stryker 사용 설명서 P18966 또는 P18972에 제공된 지침에 따라 1488 HD 콘솔을 설치하십시오. 펜듈럼 카메라를 콘솔에 연결합니다. • 필요할 경우 케이블 커넥터에서 소독 마개를 빼냅니다. • 케이블 커넥터의 파란색 화살표를 전면 콘솔 패널의 카메라 커넥터 포트에 있는 파란색 화살표에 맞추어 정렬합니다.
Página 476
• 내시경을 내시경 본체 클램프에 삽입하십시오. • 내시경 본체 고정기를 놓아줍니다. 이렇게 하면 고정기가 원래 위치로 돌아가고 내시경이 고정됩니다. (내시경 본체 고정기를 역방향으로 돌리면 내시경을 분리하기가 어려워질 수 있습니다.) 광원에 연결된 광 케이블을 내시경의 광 포스트에 연결하십시오. KO-472...
작동(Operation) 수술에 펜듈럼 카메라를 사용하기 전에 “설치(Setup)” 절에 설명된 지침에 따라 모든 시스템 구성요소가 설치되었는지 확인하십시오. 모든 시스템 구성요소가 올바로 작동하는지 검사하십시오. 수술을 시작하기 전에 모든 비디오 모니터에 비디오 이미지가 나타나는지 확인합니다. 광원을 사용해 카메라 작동(Operating the Camera with a Light Source) 중요...
P 버튼은 최대 2개의 원격 비디오 부속품 기능을 제어합니다. 일반적으로 이를 통해 사용자가 이미지를 캡처하거나 비디오 녹화를 시작 및 중지할 수 있습니다. (연결 요구사항은 Stryker 사용 설명서 P18966 또는 P18972를 참조하십시오.) • 원격1을 선택하려면 P 버튼을 2초보다 짧게 누르십시오. '삑' 하는...
터치스크린 인터페이스 사용(Using the Touchscreen Interface) 카메라 콘솔의 터치스크린 인터페이스는 비디오 이미지를 조절하거나 캡처하기 위한 컨트롤을 제공합니다. 메뉴 설명은 아래와 같습니다. 초기 화면 홈 화면은 기본 화면입니다. 아래 버튼을 사용해 수술 분야를 선택하고 카메라 헤드를 작동하십시오. 수술 분야에 맞추어 미리 설정된 카메라 설정을 스크롤합니다.
Página 480
WB(화이트 밸런스) 버튼을 2초 동안 누르고 있으면 White Balance(화이트 밸런스)가 활성화됩니다. 자세한 내용은 아래의 “화이트 밸런스 테스트 수행(Performing the White-Balance Test)”을 참조하십시오. White-Balance(화이트 밸런스) 테스트가 완료되면 버튼에 체크 표시가 나타납니다. Menu(메뉴) 버튼을 눌러 Menu(메뉴) 화면으로 이동합니다. Menu(메뉴) 화면 Menu(메뉴) 화면에는 카메라 사진을...
화이트 밸런스 테스트 수행(Performing the White- Balance Test) 매번 수술하기 전에 다른 색상이 제대로 표시되도록 White-Balance(화이트 밸런스) 테스트를 수행해 카메라의 화이트 지각을 조정하십시오. 경 및 광원이 카메라에 연결되어 있는지 확인하고 카메라, 광원 및 모니터가 켜져 있는지 확인합니다. 흰색 거즈 패드를 몇 장 겹쳐놓거나 복강경 스폰지 또는 깨끗한 흰색 표면에...
본 재처리 지침은 ISO 17664, AAMI TIR12, AAMI ST79 및 AAMI ST81을 따릅니다. 본 재처리 지침에 따라 기기를 처리하여 재사용할 수 있음은 Stryker에 의해 검증되었습니다. 그러나 재처리 시설의 장비와 자재 및 인력을 사용해 재처리 작업을 실제로 수행하여 원하는 결과를 얻는 것은...
Página 484
• 카메라를 재처리하기 전에 항상 소독 마개를 닫으십시오. 마개를 올바로 밀봉하지 않으면 커넥터 핀이 부식되고 보증을 받지 못합니다. • 액체에 담그기 전에 카메라 케이블의 절단 및 파손 여부를 점검하십시오. 손상된 카메라는 수리를 위해 Stryker에 반환하십시오. • 카메라를 뾰족한 기구가 들어있는 트레이에 함께 담그지 마십시오.
Página 485
사용 지침 사용 시 주의점 • 장치가 심하게 더러워진 경우 일회용 종이 타월로 닦으십시오. • 자동 재처리 방법을 사용하는 경우 사용 후 즉시 기기 내의 모든 배관을 50mL의 멸균 증류수로 헹구십시오. 밀봉 및 운송 • 사용 후 합리적으로 실행 가능한 범위 내에서 가능한 빨리 기기를 재처리하십시오.
Página 486
세척: 수동 1. 솔질 • 제조업체의 권장 사항(35–40°C의 수돗물 1oz/gal.)에 따라 새로운 효소 세정액을 준비합니다. • 맞물리거나 거친 표면에 집중하여 부드러운 솔로 장치의 외부를 철저히 닦습니다. • 실린지를 사용해 50mL의 세정액을 모든 내강 또는 맞물린 표면에 최소 5회 이상 주입합니다. • 적합한...
Página 487
5. 헹구기 • 세정액 잔류물이 모두 제거될 때까지 기기를 역삼투수/탈이온수 (RO/DI Water)로 완전히 헹굽니다. 모든 내강 또는 틈을 최소 5회 이상 씻어내십시오. 세정액 잔류물을 모두 제거한 후에도 최소 30 초 동안 계속해서 장치를 헹구십시오. • 기기에서 남아 있는 물을 빼내고 깨끗한 천으로 닦아내거나 압축 공기로...
Página 488
경우, 수리를 위해 기기를 반품해야 합니다. • 모든 구성 부품이 청결한지 검사하십시오. 액체나 조직 잔여물이 남아 있는 경우 위의 세척 및 소독 절차를 반복합니다. • 카메라 케이블이 절단 또는 파손되지 않았는지 검사하십시오. 손상된 카메라는 수리를 위해 Stryker에 반환하십시오. 포장 해당 없음 멸균...
Página 489
산화에틸렌(EO) 카메라 헤드 및 케이블은 본 사용 설명서에서 권장하는 방법에 따라 세척하여 준비하십시오. 소독 마개가 삽입되어 있는지 확인하십시오. 멸균 트레이(선택사양)를 사용할 경우 트레이와 함께 제공되는 추가 지침을 따르십시오. EO와 함께 사용할 수 있는 트레이만 사용하십시오. 멸균 전에 카메라 헤드와 케이블(또는 트레이)을 이중 포장하십시오. 아래...
Página 490
Steris System 1/1E/1 Plus/1 Express Steris System 1®, System 1® Plus 및 System 1® Express는 참고: 미국에서 사용하기 위해 제작된 것은 아닙니다. 카메라 헤드 및 케이블은 본 사용 설명서에서 권장하는 방법에 따라 세척하여 준비하십시오. 소독 마개가 삽입되어 있는지 확인하십시오. 제조업체의 지침에 따라 아래의 Steris 시스템 중 하나와 해당 멸균제를...
운반용 케이스와 같이 환기가 되지 않고 습한 곳에 기기를 보관하지 마십시오. 감염 관리 위험이 발생할 수 있습니다. 멸균 천 사용(Using Sterile Drapes) 멸균 천을 사용하면 1488 HD 카메라 헤드의 최대 수명이 보장됩니다. 최상의 결과를 위해 멸균 천 제조업체의 지침을 따르십시오. 폐기(Disposal) 본...
0.680 kg 총 화물 중량 치수 카메라 헤드 케이블: 3.15m 밀폐 케이블 6.30m 케이블 연장 가능 BF형 적용 부품 분류 유입 방지, IPX7—단시간 침수 영향에 대한 보호 변경 사항 및 신제품에 대한 정보는 현지 Stryker Endoscopy 판매 대리점에 문의하십시오. KO-488...
기호 정의(Symbol Definitions) 앞서 언급한 주의 표시와 함께, 1488 HD 카메라 및 본 설명서에 표시된 기타의 기호는 1488 HD 카메라의 적절한 사용 및 보관 방법에 대해 설명하는 특별한 의미를 담고 있습니다. 아래 목록에는 본 제품과 관련된 기호의 정의가 열거되어 있습니다.
Página 496
U.S. Patents: www.stryker.com/patents Stryker Corporation or its divisions or other corporate affiliated entities own, use or have applied for the following trademarks or service 2016/04 marks: the Stryker logo. All other trademarks are trademarks of their respective owners or holders. WCR: None...