Página 2
1177 (HD.3524) 1417 (HD.5024) Mettere a livello. Level. Nivellieren. Mettre de niveau. Nivelar. Ustawić na wysokości 1117 (HD.3524) 1357 (HD.5024) 270 (HD.3524) 390 (HD.5024) (135 HD.5024) Corsa. Stroke. Interasse ancoraggi. Hub. Distance between axes of anchoring bolts. Course. Die maximale Öffnung der Verankerungen. Carrera.
Página 3
Arresto in chiusura. Stop when closing. Endanschlag zur Schließung. Arrêt en fermeture. Tope de cierre. Chwytak blokujący podczas zamykania. Arresto in apertura. Stop when opening. Endanschlag zur Öffnung. Arrêt en ouverture. Tope en apertura. Chwytak blokujący podczas otwierania. 7° max...
Página 4
Anta sinistra Left-hand wing Linker Flügel Vantail gauche Hoja izquierda Skrzydło lewe . 3 5 ) ( H D . 5 0 ) 0 m m ( H D . 2 9 m a x 0 m m . 4 1 m a x Anta destra Right-hand wing...
Página 6
ENC- Guaina spiralata ø12 Bianco White Weiß Blanc Blanco Biały ø12 spiral sheath Spiralmantel ø12 Verde Green Grün Vert Verde Zielony Gaine spiralée ø12 Vaina corrugada ø12 ENC+ Marrone Brown Braun Brun Marrón Brązowy Osłona spiralna ø12 M+24 Rosso Red Rot Rouge Rojo Czerwony M-24 Nero Black Schwarz Noir Negro Czarny...
Página 7
Livello olio Oil level Ölstand Niveau d’huile Nivel de aceite Poziom oleju...
Página 8
AVVERTENZE INFORMAZIONI GENERALI E’ vietato l’utilizzo del prodotto per scopi o con modalità non previste nel presente manuale. Usi non corretti possono essere causa di danni al prodotto e mettere in pericolo persone e cose. Si declina ogni responsabilità dall’inosservanza della buona tecnica nella costruzione dei cancelli, nonché dalle deformazioni che potrebbero verificarsi durante l’uso.
Página 9
• Consegnare all’utilizzatore le istruzioni ad esso rivolte. • Tutti i prodotti CAB sono coperti da polizza assicurativa che risponde di eventuali danni a cose o persone causati da difetti di fabbricazione, richiede però la marcatura CE della “macchina” e l’utilizzo di componenti originali CAB.
Página 10
7) MESSA IN POSA DELL’AUTOMATISMO 1 Rimuovere la vite di chiusura sfiato VS con la sua guarnizione RS. (vedi fig.12 e nota “Vite di sfiato”) 2 Prima di procedere con il fissaggio del motoriduttore, è necessario applicare la copertura di protezione del circuito encoder P (Figura 7). La copertura deve essere posizionata sul lato del motore rivolto verso il cancello, quindi la posizione è...
Página 11
WARNING GENERAL INFORMATIONS The product shall not be used for purposes or in ways other than those for which the product is intended for and as described in this manual. Incorrect uses can damage the product and cause injuries and damages. The company shall not be deemed responsible for the non-compliance with a good manufacture technique of gates as well as for any deformation, which might occur during use.
• The user must be consigned the instruction manual. • All CAB products are insured against damage or injury caused by manufacturing defects under the essential condition that the operator has the CE marking and all genuine CAB components are installed.
Página 13
7) INSTALLING THE AUTOMATION SYSTEM 1 Remove the vent screw VS with its RS gasket. (see fig.12 and note "Vent screw") 2 Before fixing the gear motor, the protection cover encoder circuit P (Figure 7) must be attached. The cover must be positioned on the side of the motor facing the gate, therefore the position is different if the gear motor is to be placed on the left or right door.
Página 14
HINWEISE ALLGEMEINE INFORMATIONEN Das Produkt darf nicht für andere Zwecke oder auf andere Weise verwendet werden, als in der vorliegenden Anleitung bes- chrieben. Ein ungeeigneter Gebrauch kann das Produkt beschädigen und eine Gefahr für Personen und Sachen darstellen. Wir übernehmen keinerlei Haftung für Schäden, die sich aus einer unsachgerechten Montage der Tore und aus daraus fol- genden Verformungen ergeben können.
Página 15
• Dem Benutzer die für ihn bestimmten Anleitungen aushändigen. • Alle Produkte CAB sind mit einer Versicherungspolice ausgestattet, die eventuelle Sach- oder Personenschäden abdecken, welche infolge von Fabrikationsfehlern entstehen könnten. Dies setzt jedoch die CE-Kennzeichnung des Geräts und die Verwendung von Originalteilen von CAB voraus.
Página 16
7) MONTAGE DER AUTOMATISIERUNG 1 Die Verschlussschraube der Entlüftungsöffnung VS mit der Dichtung RS ausbauen. (siehe Abb.12 und Hinweis „Entlüftungsschraube“) 2 Vor der Befestigung des Getriebemotors muss die Schutzabdeckung der Encoderschaltung P (Abbildung 7) angebracht werden. Die Abdeckung muss auf der Seite des Motors in Richtung zum Tor positioniert werden, somit ist die Position anders, wenn der Getriebemotor auf die rechte oder linke Tür gestellt wird.
AVERTISSEMENTS INFORMATIONS GÉNÉRALES Il est interdit d’utiliser ce produit pour l’utilisation du produit ou avec des finalités ou modalités non prévues par le présent manuel. Toute autre utilisation pourrait compromettre l’intégrité du produit et présenter un danger pour les personnes ou pour les biens.
Página 18
• Remettre à l’utilisateur les instructions qui le concernent. • Tous les produits CAB sont couverts par une police d’assurance répondant d’éventuels dommages aux choses ou aux personnes causés par des défauts de fabrication; cette couverture exige toutefois le marquage CE de la «machine» et l’utilisation de pièces originales CAB.
Página 19
7) POSE DE L’AUTOMATISME 1 Retirez la vis de fermeture d'évent VS avec son joint RS. (voir fig.12 et remarque “Vis d'évent”) 2 Avant de procéder à la fixation du moteur, il est nécessaire d'appliquer le couvercle de protection du circuit encodeur P (figure 7). Le couvercle doit être placé...
Página 20
ADVERTENCIAS INFORMACIÓN GENERAL Está prohibido utilizar el producto para finalidades o con modalidades no previstas en el presente manual. Usos incorrectos pueden causar daños al producto y poner en peligro personas y cosas. Se rehúsa cualquier responsabilidad en caso de incumplimiento de la buena técnica en la construcción de las cancelas, así como en cuanto a las deformaciones que pudieran producirse durante el uso.
Página 21
• Entregar al usuario las instrucciones a él destinadas. • Todos los productos CAB están cubiertos con póliza de seguros que ampara los daños a cosas o a personas ocasionados por defectos de fabricación. De todas formas, soliciten el marcado CE de la ”máquina” y el empleo de componentes originales CAB.
7) PUESTA EN MARCHA DEL AUTOMATISMO 1 Retirar el tornillo de cierre de purga VS con su junta RS (véanse fig.12 y nota “Tornillo de purga”). 2 Antes de fijar el motorreductor, es necesario aplicar la cubierta de protección del circuito encoder P (Figura 7). La cubierta debe colocarse en el lado del motor orientado hacia la cancela.
OSTRZEŻENIA INFORMACJE OGÓLNE Zabrania się używania produktu do celów i w sposób inny niż przewidziane w niniejszym podręczniku. Nieprawidłowe używanie może spowodować uszkodzenie produktu i stanowić zagrożenie dla osób i rzeczy. Nie bierze się na siebie żadnej odpowiedzialności za nieprzestrzeganie reguł dobrej techniki budowlanej przy realizacji bram, a także w przypadku odkształceń, które mogłyby powstać...
• Udzielić użytkownikowi informacji o sposobie obsługiwania urządzenia. • Przekazać użytkownikowi przeznaczone dla niego instrukcje. • Wszystkie produkty CAB posiadają polisę ubezpieczeniową na pokrycie ewentualnych szkód poniesionych przez rzeczy lub osoby wynikłych na skutek wad fabrycznych, pod warunkiem że ”maszyna” posiada oznakowanie CE i oryginalne części CAB.
Página 25
7) USTAWIANIE AUTOMATYZMU 1 Wykręcić śrubę zamykającą otwór wentylacyjny VS wraz z uszczelką RS (patrz Rys.12 i uwagę „Śruba otworu wentylacyjnego”) 2 Przed przystąpieniem do mocowania motoreduktora należy założyć obudowę chroniącą układ enkodera P (Rys.7). Obudowa musi być umieszczona od strony silnika i skierowana w kierunku bramy. Jej położenie różni się w zależności od tego, czy motoreduktor jest zamontowany na prawym lub lewym skrzydle bramy.
Página 27
HYDRO N° Denominazione - Description - Bezeichnung - Dénomination - Denominación - Określenie Cod. CF8144101 Terminal housing Gehäuse Carter bornier Cárter terminal Karter Carter morsettiera CF8830092 Connector Verbinder Connecteur Conector Łącznik Connettore C3747000 Carter Mobile + Serratura Cover + Lock Bew.
CE and only CAB parts be used. Aprire lo sportellino per acceddere alla manopola di sblocco 1: Ruotare in senso antiorario per sbloccare l'automazione e muovere...
Página 29
• Refermer à clé le couvercle de protection. Modèles sans blocage hydraulique Tous les produits CAB sont couverts par une police d’assurance qui (HD.3524E - HD.5024E AC): répond d’éventuels préjudices corporels ou matériels provoqués à cause Ces modèles, étant réversibles demandent simplement le décrochage de de défauts de fabrication, mais qui requiert toutefois le marquage CE de...
• Cerrar la puertecilla de protección con la llave. Modelos desprovistos de bloqueo hidráulico (HD.3524E - HD.5024E AC): Todos los productos CAB están cubiertos por una póliza de seguros Dado que estos modelos son reversibles, lo único que se necesita es que responde de eventuales daños a personas o cosas, causados por...
Página 31
Adresse angefordert werden: Automatismi be requested from: Automatismi CAB Srl - Velo d'Astico VI - Italy. CAB Srl - Vel d'Astico VI - ITALY. Automatismi CAB Srl - Velo d'Astico VI - ITALY. Déclaration CE de conformité (DoC) Declaración CE de conformidad (DoC)
Página 32
AUTOMATISMI CAB Srl - Via della Tecnica,10 (z.i.) - 36010 Velo d’Astico (VI) (Italia) - Tel. 0445 741215 - Fax 0445 742094 [email protected] - www.automatismicab.com...