Tabla de contenido
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 116

Enlaces rápidos

MŁOTOWIERTARKA
ROTARY HAMMER DRILL
HAMMERBOHRMASCHINE
ПЕРФОРАТОР
ПЕРФОРАТОР
FÚRÓKALAPÁCS
BORMASINA PERCUTANTA
VRTACÍ KLADIVO
VŔTACIE KLADIVO
VRTALNO KLADIVO
PERFORATORIUS
PERFORATORS
LÖÖKTRELL
БОРМАШИНА УДАРНА
ČEKIĆ-BUŠILICA
BUŠILICA SA ČEKIĆEM
ΣΦΥΡΑ
MARTILLO-TALADRO
ES
MARTELLO PERFORATORE
BOORHAMER
NL
58G529
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para GRAPHITE 58G529

  • Página 1 БОРМАШИНА УДАРНА MŁOTOWIERTARKA ČEKIĆ-BUŠILICA ROTARY HAMMER DRILL BUŠILICA SA ČEKIĆEM HAMMERBOHRMASCHINE ΣΦΥΡΑ ПЕРФОРАТОР MARTILLO-TALADRO ПЕРФОРАТОР MARTELLO PERFORATORE FÚRÓKALAPÁCS BOORHAMER BORMASINA PERCUTANTA VRTACÍ KLADIVO 58G529 VŔTACIE KLADIVO VRTALNO KLADIVO PERFORATORIUS PERFORATORS LÖÖKTRELL...
  • Página 3 INSTRUKCJA OBSŁUGI ....5 INSTRUCTION MANUAL ....14 BETRIEBSANLEITUNG .
  • Página 5 INSTRUKCJA ORYGINALNA (OBSŁUGI) MŁOTOWIERTARKA 58G529 UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA ELEKTRONARZĘDZIA NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ JĄ DO DALSZEGO WYKORZYSTANIA. SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE PRACY MŁOTOWIERTARKĄ Uwaga: Przed przystąpieniem do czynności związanych z regulacją, obsługą (wymiana wiertła) lub naprawą...
  • Página 6: Przygotowanie Do Pracy

    3. Używaj środki ochrony osobistej (gogle ochronne, ochronniki słuchu, maskę przeciwpyłową) 4. Odłącz przewód zasilający przed rozpoczęciem czynności obsługowych lub naprawczych. 5. Chronić przed deszczem. 6. Nie dopuszczać dzieci do urządzenia. BUDOWA I PRZEZNACZENIE Młotowiertarka jest ręcznym elektronarzędziem z izolacją II klasy. Urządzenie jest napędzane jednofazo- wym silnikiem komutatorowym, którego prędkość...
  • Página 7 INSTALOWANIE LISTWY OGRANICZNIKA Listwa ogranicznika (8) służy do ustalenia głębokości zagłębienia wiertła w materiał. • Wcisnąć przycisk blokady listwy ogranicznika (9) (rys. A). • Wsunąć listwę ogranicznika (8) w otwór w kołnierzu rękojeści dodatkowej (7). • Zablokować w wybranym położeniu, zwalniając nacisk na przycisk blokady listwy ogranicznika (9). Nacięcia na listwie ogranicznika (8) powinny być...
  • Página 8: Przełącznik Trybu Pracy

    Zakres prędkości obrotowej wrzeciona regulowany jest stopniem nacisku na przycisk włącznika (5). PRZEŁĄCZNIK TRYBU PRACY Młotowiertarka jest wyposażona w 4 pozycyjny przełącznik trybu pracy (6). W zależności od ustawienia można wykonywać wiercenie bez udaru, wiercenie z udarem, dłutowanie lub ustawić dłuto w wybra- nym położeniu.
  • Página 9: Obsługa I Konserwacja

    WIERCENIE Z UDAREM Aby uzyskać najlepszy rezultat wiercenia należy stosować wysokiej jakości wiertła z nakładkami z węglików spiekanych (widia). Powstający w czasie prac remontowo-budowlanych pył jest szkodliwy dla zdrowia . W celu ograni- czenia jego niekorzystnego wpływu ,zaleca się używanie maski przeciwpyłowej, jak również należy stosować...
  • Página 10: Parametry Techniczne

    PARAMETRY TECHNICZNE DANE ZNAMIONOWE Młotowiertarka Parametr Wartość Napięcie zasilania 230 V AC Częstotliwość zasilania 50 Hz Moc znamionowa 800 W Prędkość obrotowa 0-1200 min Częstotliwość udaru 0 - 5300 min Energia udaru 3,2 J Typ uchwytu narzędzi roboczych SDS Plus beton 28 mm stal...
  • Página 11 OCHRONA ŚRODOWISKA / CE Produktów zasilanych elektrycznie nie należy wyrzucać wraz z domowymi odpadkami, lecz oddać je do utylizacji w odpowiednich zakładach. Informacji na temat utylizacji udzieli sprzedawca pro- duktu lub miejscowe władze. Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny zawiera substancje nieobo- jętne dla środowiska naturalnego.
  • Página 12 Młotowiertarka /Product/ / Rotary hammer drill / /Termék/ /Vesőkalapacs/ Model /Model./ 58G529 /Modell/ Numer seryjny /Serial number/ 00001 ÷ 99999 /Sorszám/ Opisany wyżej wyrób jest zgodny z następującymi dokumentami: /The above listed product is in conformity with the following UE Directives:/ /A fent jelzett termék megfelel az alábbi irányelveknek:/...
  • Página 13: Gwarancja I Serwis

    Sieć Punktów Serwisowych do napraw gwarancyjnych i pogwarancyjnych dostępna na platformie internetowej gtxservice.pl GRAPHITE zapewnia dostępność części zamiennych oraz materiałów eksploatacyjnych dla urządzeń i elektronarzędzi. Pełna oferta części i usług na gtxservice.pl. Zeskanuj QR kod i wejdź na gtxservice.pl...
  • Página 14: Rotary Hammer

    TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS ROTARY HAMMER 58G529 CAUTION: BEFORE USING THE POWER TOOL READ THIS MANUAL CAREFULLY AND KEEP IT FOR FUTURE REFERENCE. DETAILED SAFETY REGULATIONS PRECAUTIONS FOR USING ROTARY HAMMER Caution: Unplug the power cord from mains socket before commencing any activities related to adjustment, repair or maintenance (e.g.
  • Página 15: Meaning Of Symbols

    CONSTRUCTION AND USE Rotary hammer is a hand-operated power tool with insulation class II. The tool is driven by single-phase commutator motor with rotational speed reduced with gear transmission. Rotary hammer can be used for drilling holes in working modes: with impact, rotation only, chasing or surface processing of materials such as concrete, stone, brick etc.
  • Página 16: Overload Clutch

    This position allows to optimally secure lock of the depth gauge rod. INSTALLATION OF WORKING TOOLS Rotary hammer is designed to operate with working tools with SDS Plus shanks. Prior to operation clean the chuck of the rotary hammer and working tools. Disconnect the power tool from power supply.
  • Página 17: Impact Drilling

    • Pos 2 = impact drilling (symbol of a drill and a hammer) • Pos 3 = chiselling (symbol of a hammer) Do not try to change position of the working mode switch when the rotary hammer motor is opera- ting.
  • Página 18: Operation And Maintenance

    ADDITIONAL HINTS FOR USING ROTARY HAMMER Impact drilling and chiselling requires slight pressing on the rotary hammer. To achieve the best efficiency possible during operation, apply uniform and moderate (not excessive) pres- sure on the tool, as excessive pressure would lead to efficiency loss and overloading the motor. Rotary ham- mer filled with solid lubricant requires some time to heat up, depending on the surrounding temperature.
  • Página 19: Noise And Vibration Data

    NOISE AND VIBRATION DATA Information regarding noise and vibration The following levels of emitted noise, such as emitted acoustic pressure Lp and acoustic power level Lw and measurement uncertainty K have been given in the instruction manual as defined in the EN 60745 standard.
  • Página 20 ÜBERSETZUNG DER ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG BOHRHAMMER 58G529 HINWEIS: LESEN SIE VOR DER INBETRIEBNAHME DIESES ELEKTROWERKZEUGS DIE VORLIEGENDE BETRIEB- SANLEITUNG GRÜNDLICH DURCH UND BEWAHREN SIE DIESE AUF. DETAILLIERTE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN WARNHINWEISE ZUM BETRIEB DES BOHRHAMMERS Hinweis: Vor allen Einstellungs-, Bedienungs- (Austausch des Bohrers) oder Reparaturtätigkeiten ziehen Sie den Stecker der Versorgungsleitung aus der Netzsteckdose.
  • Página 21: Ausstattung Und Zubehör

    2. Das Gerät verfügt über die zweite Isolierklasse. 3. Verwenden Sie persönliche Schutzmittel (Schutzbrillen, Gehörschutz und Staubschutzmaske). 4. Ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose vor Beginn der Bedien- oder Instandsetzungstätigkeiten. 5. Vor Regen schützen. 6. Kinder nicht ans Gerät heranlassen. AUFBAU UND VERWENDUNGSZWECK Der Bohrhammer ist ein manuell betriebenes Elektrowerkzeug mit zweiter Isolierklasse.
  • Página 22 MONTAGE DER LEISTE DES BOHRTIEFENANSCHLAGS Der Anschlag (8) dient zum Bestimmen der Eindringtiefe des Bohrers im Werkstoff. • Die Arretiertaste für die Leiste des Bohrtiefenanschlags (9) (Abb. A) betätigen. • Die Leiste des Bohrtiefenanschlags (8) in die Öffnung am Flansch des Zusatzgriffs (7) einschieben. •...
  • Página 23 Schalterarretierung (Dauerbetrieb) Einschalten: • Den Hauptschalter (5) drücken und in dieser Position halten. • Die Taste der Schalterarretierung (4) (Abb. D) drücken. • Den Hauptschalter (4) lösen. Ausschalten: • Den Hauptschalter (5) drücken und lösen. Der Drehzahlbereich der Spindel wird über die Druckstärke auf den Hauptschalter (5) geregelt. ARBEITSBETRIEBSUMSCHALTER Der Bohrhammer ist mit einem Arbeitsbetriebsumschalter (6) mit 4 Positionen ausgestattet.
  • Página 24: Bedienung Und Wartung

    BOHREN OHNE SCHLAGFUNKTION Das Bohren in solchen Stoffen wie Stahl, Holz und Kunststoffe kann mit dem Bohrhammer mit Schlag- funktion unter der Anwendung der Dreibackenaufnahme samt Adapter vorgenommen werden. Bauen Sie die Dreibackenaufnahme und Adapter zusammen platzieren Sie diese in der Aufnahme des Bohrhammers (gehen Sie wie bei den Bits mit der SDS-Plus-Aufnahme vor) (Abb.
  • Página 25: Austausch Der Kohlebürsten

    • Bei einer Beschädigung des Netzkabels ist die Leitung mit identischen Parametern auszutauschen. Diese Tätigkeit ist einem Fachmann anzuvertrauen oder das Gerät an den Servicedienst zu übergeben. • Das Gerät ist stets an einem trockenen und für Kinder unzugänglichen Ort aufzubewahren. AUSTAUSCH DER KOHLEBÜRSTEN Die verschlissenen (kürzer als 5 mm), verbrannten oder gerissenen Kohlebürsten des Motors sind sofort auszutauschen.
  • Página 26 Schalldruckpegel Lp = 91.54 dB(A) K = 3 dB(A) Schalleistungspegel: Lw = 102,54 dB(A) K = 3 dB(A) Wert der Schwingungsbeschleunigung (Bohren mit Schlagfunktion im Beton) = 11,63 m/s K = 1,5 m/s h,HD Wert der Schwingungsbeschleunigung (Beiteln) a = 14,54 m/s K = 1,5 m/s h,Cheg UMWELTSCHUTZ / CE...
  • Página 27 ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ ПЕРФОРАТОР 58G529 ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА СЛЕДУЕТ ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ ДАННУЮ ИНСТРУКЦИЮ И СОХРАНИТЬ ЕЕ В КАЧЕСТВЕ СПРАВОЧНОГО МАТЕРИАЛА. СПЕЦИАЛЬНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ ПЕРФОРАТОРОВ Примечание: Приступая к каким-либо действиям, связанным с настройкой, обслуживанием (заменой сверла) или ремонтом, выньте вилку шнура питания из розетки.
  • Página 28: Расшифровка Предупреждающих Знаков

    Расшифровка пиктограмм 1. Прочитайте инструкцию по эксплуатации, соблюдайте указания и правила техники безопасности, приведенные в инструкции. 2. Электроинструмент класса II. 3. Пользуйтесь средствами индивидуальной защиты (защитными очками, наушниками, пылезащитной маской). 4. Отключите шнур питания перед ремонтно-наладочными работами. 5. Берегите от дождя. 6.
  • Página 29: Подготовка К Работе

    ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ КРЕПЛЕНИЕ ДОПОЛНИТЕЛЬНОЙ РУКОЯТКИ В целях безопасности во время работы с перфоратором пользуйтесь дополнительной рукояткой, которую можно закрепить в произвольной позиции по периметру ее крепления. • Ослабьте нижнюю часть дополнительной рукоятки (7), поворачивая ее влево. • Наденьте фланец дополнительной рукоятки (7) на цилиндрическую часть корпуса перфоратора. •...
  • Página 30 РАБОТА / НАСТРОЙКА ВКЛЮЧЕНИЕ / ВЫКЛЮЧЕНИЕ Напряжение сети должно соответствовать напряжению, указанному в паспортной табличке перфоратора. Включение - нажмите кнопку включения (5) и придержите в этом положении. Выключение - отпустите кнопку включения (5). Фиксация кнопки включения (непрерывная работа) Включение: • Нажмите...
  • Página 31: Сверление Без Удара

    • Держите перфоратор в оси просверливаемого отверстия. Наиболее эффективная работа будет обеспечена при расположении сверла под прямым углом к поверхности обрабатываемого материала. Если во время сверления прямой угол не будет выдержан, это может привести к заклиниванию сверла или поломке. Длительное сверление с низкой частотой вращения шпинделя может вызвать перегрев двигателя.
  • Página 32: Технические Параметры

    УХОД И ХРАНЕНИЕ • Рекомендуется чистить электроинструмент сразу после использования. • Для чистки запрещается использовать воду и прочие жидкости • Запрещается использовать для чистки чистящие средства и растворители, так как они могут повредить пластмассовые элементы электроинструмента • Чистите электроинструмент с помощью сухой тряпочки или сжатым воздухом под небольшим давлением.
  • Página 33: Защита Окружающей Среды

    Приведенный в данной инструкции по эксплуатации уровень вибрации определен по методу измерений, установленному стандартом EN 60745, и может использоваться для сравнения разных моделей электроинструмента одного класса. Параметры вибрационной характеристики можно также использовать для предварительной оценки вибрационной экспозиции. Заявленная вибрационная характеристика представительна для основных рабочих заданий электроинструмента.
  • Página 34 ПЕРЕКЛАД ІНСТРУКЦІЇ З ОРИГІНАЛУ ДРИЛЬ ПЕРФОРАТОРНИЙ 58G529 УВАГА! ПЕРШ НІЖ ПРИСТУПАТИ ДО ЕКСПЛУАТАЦІЇ ЕЛЕКТРОІНСТРУМЕНТУ, СЛІД УВАЖНО ОЗНАЙОМИТИСЯ З ЦІЄЮ ІНСТРУКЦІЄЮ Й ЗБЕРЕГТИ ЇЇ В ДОСТУПНОМУ МІСЦІ. СПЕЦІАЛЬНІ ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ ПІД ЧАС КОРИСТУВАННЯ УСТАТКУВАННЯМ ПРАВИЛА БЕЗПЕКИ ПІД ЧАС КОРИСТУВАННЯ ПЕРФОРАТОРНИМ ДРИЛЕМ...
  • Página 35 Умовні позначки 1. Прочитайте інструкцію, дотримуйтесь правил техніки безпеки, що містяться в ній! 2. Клас ізоляції устаткування ІІ 3. Слід обов’язково застосовувати засоби індивідуального захисту як, наприклад, захисні окуляри, навушники, протипилову маску. 4. Від’єднати мережевий шнур, перш ніж заходитися обслуговувати чи ремонтувати. 5.
  • Página 36: Підготовка До Роботи

    ПІДГОТОВКА ДО РОБОТИ ВСТАНОВЛЕННЯ ПОМІЖНОГО РУКІВ’Я З огляду на аспекти безпеки під час використання дрилю перфораторного завжди слід користуватися поміжним руків’ям 6, що встановлюється і фіксується в довільному положенні вздовж периметра його кріплення. • Послабте нижню частину поміжного руків’я (7), обертаючи його вліво. •...
  • Página 37 МУФТА ПРОТИПЕРЕВАНТАЖУВАЛЬНА Перфоратор обладнано вбудованою протиперевантажувальною муфтою. Шпиндель перфоратора зупиняється щоразу в разі застрягання різального інструмента, що запобігає перевантаженню двигуна електроінструмента. ПОРЯДОК РОБОТИ/РОБОЧІ НАЛАШТУВАННЯ ВМИКАННЯ І ВИМИКАННЯ Напруга живлення в мережі повинна відповідати характеристикам, вказаним в таблиці на дрилі перфораторному. Ввімкнення: натисніть...
  • Página 38 СВЕРДЛЕННЯ ОТВОРІВ • В разі потреби свердлення отвору більшого діаметру рекомендується спершу просвердлити отвір меншого діаметру, а тоді розсвердлити його до потрібного діаметру. Це запобігає зайвому обтяженню перфораторного дриля. • Під час свердлення отворів дужої глибини рекомендується просвердлювати отвір поступово, ступенями, кожен...
  • Página 39: Технічні Характеристики

    використання перфораторного дриля в низькотемпературному середовищі, або після тривалого зберігання, слід ввімкнути електроінструмент і дати йому прогрітися без обтяження 2-3 хвилин. Ефективність праці робочім інструментом залежить від якості його нагострення. Перевіряйте вентиляційні отвори. В разі їх заблокування збільшується ризик перегрівання електромотору. ЗБЕРІГАННЯ...
  • Página 40 ІНФОРМАЦІЯ ПРО РІВЕНЬ ШУМУ І КОЛИВАНЬ Інформація щодо галасу та вібрації Рівні галасу, такі як рівень акустичного тиску Lp та рівень акустичної потужності Lw , а також невизначеність вимірювання K, вказані в інструкції нижче, згідно зі стандартом EN 60745. Амплітуда коливань або вібрації (значення прискорення) a і...
  • Página 41 EREDETI HASZNÁLATI UTASÍTÁS FORDÍTÁSA FÚRÓKALAPÁCS 58G529 FIGYELEM: AZ ELEKTROMOS SZERSZÁM ÜZEMBE HELYEZÉSE ELŐTT FIGYELMESEN OLVASSA EL EZT A HASZ- NÁLATI UTASÍTÁST ÉS ŐRIZZE MEG KÉSŐBBI FELHASZNÁLÁS CÉLJÁRA. RÉSZLETES BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK A FÚRÓKALAPÁCS HASZNÁLATÁVAL KAPCSOLATOS RENDSZABÁLYOK Figyelem: Bármilyen beállítási, karbantartási, kezelési (fúrószár csere, javítási művelet megkezdése előtt áramtalanítsa a berendezést a hálózati csatlakozó...
  • Página 42 5. Csapadéktól védendő. 6. Gyerekek elől elzárandó. FELÉPÍTÉS, RENDELTETÉS A fúrókalapács II. szigetelési osztályba sorolt elektromos kézi szerszám. A berendezés meghajtását egy- fázisú, kommutátoros elektromotor végzi, amely forgási sebességének csökkentéséről fogaskerék-áttétel gondoskodik. A fúrókalapács használható fúró vagy ütvefúró üzemmódban lyukak fúrására, valamint csa- tornák vésésére, illetve felületi megmunkálásra olyan anyagok esetében, mint pl.
  • Página 43 • A fúrásmélység-határoló (9) gombjának felengedésével rögzítse a beállított helyzetben a határolólécet. A (8) határolóléc bevágásainak vízszintes helyzetben kell állniuk, a (7) pótmarkolatra merőlegesen. Ilyen helyzetben optimális a határolóléc rögzítése. A SZERSZÁMBEFOGÁS A fúrókalapács SDS-PLUS rendszerű szerszámok befogására alkalmas. A művelet megkezdése előtt tisztítsa meg a fúrókalapács markolatát és a befogandó...
  • Página 44 AZ ÜZEMMÓDVÁLTÓ KAPCSOLÓ A fúrókalapács négyállású üzemmódváltó (6) kapcsolóval szerelt. Beállításuktól függően lehet a gépet egy- szerű fúrásra, ütvefúrásra, vésésre használni, vagy a vésőt megfelelő helyzetbe állítani. A (6) üzemmódváltó átkapcsolása előtt nyomja be a kapcsoló „a” reteszét (E. ábra). •...
  • Página 45: Műszaki Jellemzők

    • Válassza meg a megfelelő üzemmódot, ebben az esetben az ütvefúrást. • Fogja be az (1) tokmányba a megfelelő, SDS-PLUS rendszerű fúrószárat. • Nyomja a fúrószárat a megmunkált anyaghoz. • Indítsa el a fúrókalapácsot (a fúrókalapács működésének folyamatosnak kell lennie, a fúrószár pedig ne ugráljon a megmunkált anyagon).
  • Página 46 Ütési frekvencia 0 - 5300 min Ütési energia 3,2 J Szerszámbefogás SDS Plus beton 28 mm acél 13 mm Maximális fúrási átmérő 30 mm Érintésvédelmi besorolási osztály Tömeg 3,2 kg Gyártási év 2016 ZAJ- ÉS REZGÉSVÉDELMI ADATOK Zajjal és rezgéssel kapcsolatos tájékoztató A jelen útmutatóban a kibocsátott zajszintek, mint a Lp hangnyomásszint, Lw hangteljesítményszint és a...
  • Página 47: Traducere A Instrucțiunilor Originale

    TRADUCERE A INSTRUCȚIUNILOR ORIGINALE CIOCAN ROTOPERCUTOR 58G529 NOTĂ: ÎNAINTE DE UTILIZAREA INSTRUMENTULUI ELECTRIC CITIȚI CU ATENȚIE ACEST MANUAL DE INSTRUCȚIUNI ȘI PĂSTRAȚI-L PENTRU UTILIZARE ULTERIOARĂ. REGULI SPECIALE DE SIGURANȚĂ AVERTISMENTE PRIVIND MUNCA CU CIOCANUL ROTOPERCUTOR Atenție: Înainte de a începe activitățile legate de controlul, întreținerea (înlocuirea burghiului) sau repararea, trebuie să...
  • Página 48 CONSTRUCȚIE ȘI UTILIZARE Ciocanul este un instrument electric de tip manual, clasa de izolație II. Acesta este propulsat de un mo- tor cu colector cu o singură fază, a cărei viteză de rotație este redusă printr-un diferențial. Ciocanul poate fi folosit pentru forarea găurilor într-un modul de operare cu impact sau fără impact. Domeniile de uti- lizare sunt lucrările de renovare și construcție, tâmplărie, lucrările în domeniul activităților gospodărești (meșteșugărești).
  • Página 49: Montarea Instrumentelor De Lucru

    Tăieturile pe limitator (8) ar trebui să fie plasate în plan orizontal (perpendicular) cu privire la mânerul auxi- liar (7). Acest aranjament oferă protecție optima blocării limitatorului. MONTAREA INSTRUMENTELOR DE LUCRU Ciocanul este proiectat să funcționeze cu instrumente de lucru care dețin mânere de tip SDS Plus. Înainte de a începe munca, curățați mânerele ciocanului și instrumentele de lucru Deconectați instrumentul de la sursa de alimentare.
  • Página 50: Comutator Mod De Operare

    COMUTATOR MOD DE OPERARE Ciocanul este echipat cu un comutator de 4 poziții (6). În funcție de setarea sa poate găuri fără percuție, găurire cu percuție, dăltuire sau setarea dălții în poziția dorită. Înainte de a schimba poziția comutatorului modului de lucru (6), apăsați butonul de blocare „a” (fig E). •...
  • Página 51: Informații Suplimentare Legate De Utilizarea Ciocanului

    • Porniti ciocanul (mecanismul ciocanului ar trebui să funcționeze fără probleme, iar instrumentul de lucru nu ar trebui să sară de pe suprafața piesei de prelucrat). • Dacă aveți nevoie, puteți crește viteza prin apăsarea butonului de alimentare (5). Uneori, apare o ușoară bătaie a instrumentului de lucru atunci când porniți mașina fără sarcină, fiind o acțiune normală.
  • Página 52 Tip de mâner a instrumentului de lucru SDS Plus beton 28 mm oțel 13 mm Diametrul maxim de foraj lemn 30 mm Clasa de protecție Greutate 3,2 kg Anul de producție 2016 DATE REFERITOR LA ZGOMOT ŞI VIBRAŢII Informaţii privind zgomotul şi vibraţiile Nivelul zgomotului emis cum sunt nivelul presiunii acustice emise Lp şi nivelul puterii acustice Lw precum...
  • Página 53: Překlad Původního Návodu K Používání

    PŘEKLAD PŮVODNÍHO NÁVODU K POUŽÍVÁNÍ VRTACÍ KLADIVO 58G529 POZOR: PŘED ZAHÁJENÍM POUŽÍVÁNÍ ELEKTRICKÉHO NÁŘADÍ SI PEČLIVĚ PŘEČTĚTE TENTO NÁVOD A USCHOVEJTE JEJ PRO POZDĚJŠÍ POTŘEBU. PODROBNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY UPOZORNĚNÍ TÝKAJÍCÍ SE PRÁCE S VRTACÍM KLADIVEM Pozor: Před zahájením činností spojených se seřizováním, údržbou (výměna vrtáku) nebo opravami je nut- né...
  • Página 54: Příprava K Práci

    KONSTRUKCE A URČENÍ Vrtací kladivo je ruční elektrické nářadí s třídou ochrany II. Zařízení je poháněno jednofázovým komutáto- rovým motorem, jehož otáčky jsou redukovány prostřednictvím ozubeného převodu. Vrtací kladivo lze používat k vrtání otvorů v režimu bez příklepu či s příklepem nebo k ražení kanálů a obrábění povrchů u takových materiálů...
  • Página 55 Zářezy na liště hloubkového dorazu (8) musí být umístěny vodorovně (svisle) vzhledem k přídavné rukojeti (7). Takové umístění zajišťuje optimální zabezpečení blokování lišty hloubkového dorazu. MONTÁŽ PRACOVNÍHO NÁŘADÍ Vrtací kladivo je uzpůsobeno pro používání s pracovním nářadím, jež má stopky typu SDS Plus. Před zaháje- ním činnosti očistěte sklíčidlo vrtacího kladiva a pracovní...
  • Página 56 PŘEPÍNAČ PRO VOLBU REŽIMU Vrtací kladivo je vybaveno 4-polohovým přepínačem pro volbu režimu (6). V závislosti na nastavení je mo- žné provádět vrtání bez příklepu, vrtání s příklepem, sekání nebo nastavit dláto ve vybrané poloze. Před změnou polohy přepínače pro volbu režimu (6) stiskněte blokovací tlačítko „a“ (obr. E). •...
  • Página 57: Péče A Údržba

    • Zapněte vrtací kladivo (mechanismus vrtacího kladiva by měl pracovat plynule a pracovní nářadí by se nemělo odrážet od povrchu obráběného materiálu). • Případně můžete zvýšit otáčky přitlačením na tlačítko zapínače (5). Vyskytující se občas nepatrné házení pracovního nářadí po spuštění zařízení bez zatížení je normální jev.
  • Página 58 beton 28 mm Maximální průměr pro vrtání ocel 13 mm dřevo 30 mm Třída ochrany Hmotnost 3,2 kg Rok výroby 2016 ÚDAJE O HLUKU A VIBRACÍCH Informace týkající se hluku a vibrací Hladiny emise hluku, jako jsou hladiny emise akustického tlaku Lp , hladiny akustického výkonu Lw nejistota měření...
  • Página 59: Preklad Pôvodného Návodu Na Použitie

    PREKLAD PÔVODNÉHO NÁVODU NA POUŽITIE VŔTACIE KLADIVO 58G529 UPOZORNENIE: PREDTÝM, AKO ZAČNETE POUŽÍVAŤ ELEKTRICKÉ NÁRADIE, JE POTREBNÉ SI POZORNE PRE- ČÍTAŤ TENTO NÁVOD A USCHOVAŤ HO NA ĎALŠIE POUŽITIE. DETAILNÉ BEZPEČNOSTNÉ PREDPISY UPOZORNENIA TÝKAJÚCE SA PRÁCE S VŔTACÍM KLADIVOM Poznámka: Skôr, ako pristúpite k činnostiam súvisiacim s nastavovaním, údržbou (výmenou vrtáka) alebo opra-...
  • Página 60: Pred Uvedením Do Prevádzky

    KONŠTRUKCIA A POUŽITIE Vŕtacie kladivo je ručné elektrické náradie s izoláciou 2. triedy. Zariadenie je poháňané jednofázovým komutáto- rovým motorom, ktorého rýchlosť otáčania je redukovaná pomocou ozubeného súkolesia. Vŕtacie kladivo možno používať na vŕtanie otvorov v režime bez príklepu, s príklepom alebo vysekávanie kanálov, a tiež na obrábanie povrchu materiálov ako betón, kameň, tehla atď.
  • Página 61 MONTÁŽ PRACOVNÝCH NÁSTROJOV Vŕtacie kladivo je prispôsobené na prácu s pracovnými nástrojmi, ktoré majú skľučovadlo typu SDS Plus. Pred začatím práce očistite rukoväť vŕtacieho kladiva a pracovné nástroje. Elektrické náradie odpojte od zdroja elektrického napätia. Vŕtacie kladivo má systém upínania klik-klik (pri montáži pracovného nástroja nie je nevyhnutné odtiahnuť upínacie puzdro (2).
  • Página 62 • Pol 2 = príklepové vŕtanie (symbol vrtáka a kladiva) • Pol 3 = vysekávanie (symbol kladiva) Nepokúšajte sa meniť polohu prepínača pracovného režimu, keď motor kladiva pracuje. Mohlo by to spôsobiť vážne poškodenie vŕtacieho kladiva, ako aj zranenie obsluhujúcej osoby. Nepoužívajte trojčeľusťové...
  • Página 63: Ošetrovanie A Údržba

    Občasná mierna vibrácia pracovného nástroja po spustení zariadenia naprázdno je normálny jav. Pracovný nástroj sa automaticky centruje v okamihu kontaktu s materiálom. Nemá to žiadny vplyv na presnosť vŕtania. ĎALŠIE INŠTRUKCIE PRE PRÁCU S VŔTACÍM KLADIVOM Príklepové vŕtanie a vysekávanie si vyžaduje minimálny tlak vŕtacieho kladiva. Aby ste dosiahli optimálnu výkonnosť...
  • Página 64 betón 28 mm Maximálny priemer vŕtania oceľ 13 mm drevo 30 mm Ochranná trieda Hmotnosť 3,2 kg Rok výroby 2016 ÚDAJE TÝKAJÚCE SA HLUČNOSTI A VIBRÁCIÍ Informácie o hluku a vibráciách Hladiny hluku, ako je hladina akustického tlaku Lp , hladina akustického výkonu Lw a neistota merania K, sú...
  • Página 65: Prevod Izvirnih Navodil

    PREVOD IZVIRNIH NAVODIL VRTALNO KLADIVO 58G529 POZOR: PRED PRIČETKOM UPORABE ELEKTRIČNEGA ORODJA JE TREBA POZORNO PREBRATI SPODNJA NA- VODILA IN JIH SHRANITI ZA NADALJNJO UPORABO. SPECIFIČNI VARNOSTNI PREDPISI OPOZORILA V ZVEZI Z DELOM Z VRTALNIM KLADIVOM Pozor: Pred opravili v zvezi z regulacijo, popravilom ali oskrbo (menjava svedra) je treba izvleči vtič napa- jalnega kabla iz omrežne vtičnice.
  • Página 66: Priprava Na Uporabo

    ZGRADBA IN NAMEN Vrtalno kladivo je ročno električno orodje z izolacijo razreda II. Orodje poganja enofazni motor s komutator- jem, katerega vrtilna hitrost se reducira z zobato prestavo. Vrtalno kladivo je mogoče uporabljati za vrtanje odprtin brez udarnega načina, z udarnim načinom ali za izkop kanalov in obdelovanje površin materialov, kot npr.
  • Página 67: Preobremenitvena Sklopka

    Vrezi na letvi omejevalnika (8) morajo biti umeščeni vodoravno (pravokotno) glede na dodatni ročaj (7). Takšna umestitev zagotavlja optimalno zavarovanje blokade letve omejevalnika. NAMESTITEV DELOVNEGA ORODJA Vrtalno kladivo je prilagojeno za delo z delovnimi orodji, ki imajo vpetje tipa SDS-Plus. Pred pričetkom dela je treba očistiti vpenjalo vrtalnega kladiva in delovna orodja.
  • Página 68 PREKLOPNIK NAČINA DELA Vrtalno kladivo je opremljeno s 4-funkcijskim preklopnikom načina dela (6). Glede na nastavitev je mogoče opravljati vrtanje z udarnim načinom, vrtanje brez udarnega načina, dletenje ali nastaviti dleto v izbrani položaj. Pred menjavo položaja preklopnika načina dela (6) je treba pritisniti tipko za blokado „a” (slika E). •...
  • Página 69 • Izberite ustrezni način vrtanja, v tem primeru vrtanje v udarnem načinu. • V vpenjalo (1) namestite sveder s steblom tipa SDS-Plus. • Pritisnite sveder na obdelovani material. • Vklopite vrtalno kladivo (mehanizem vrtalnega kladiva mora tekoče delovati, delovno orodje se ne sme odbijati od površine obdelovanega materiala).
  • Página 70 Frekvenca udarcev 0 - 5300 min Energija udara 3,2 J Vrsta vpenjanja delovnih orodij SDS Plus beton 28 mm jeklo 13 mm Največji premer vrtanja 30 mm Razred zaščite Teža 3,2 kg Leto izdelave 2016 PODATKI O HRUPU IN VIBRACIJAH Informacije o hrupu in vibracijah Ravni oddajanega hrupa, kot npr.
  • Página 71: Originalios Instrukcijos Vertimas

    ORIGINALIOS INSTRUKCIJOS VERTIMAS PERFORATORIUS-GRĘŽTUVAS 58G529 DĖMESIO: PRIEŠ PRADĖDAMI NAUDOTIS ELEKTROS ĮRENGINIU, ĮDĖMIAI PERSKAITYKITE ŠIĄ INSTRUKCIJĄ IR SAUGOKITE JĄ NAUDOJIMUISI ATEITYJE. DETALIOS DARBO SAUGOS TAISYKLĖS DARBO SU PERFORATORIUMI TAISYKLĖS DĖMESIO: Prieš pradėdami bet kokius reguliavimo, priežiūros (grąžto keitimas) arba remonto darbus ištrauki- te elektros laido kištuką...
  • Página 72: Pasiruošimas Darbui

    KONSTRUKCIJA IR PASKIRTIS Perforatorius-gręžtuvas yra rankinis elektros įrankis, turintis II izoliacijos klasę. Šis įrankis varomas vienfaziu varikliu, kurio galia redukuojama veikiant krumplinei pavarai. Perforatorius-gręžtuvas gali būti naudojamas ertmių gręžimui pasirenkant gręžimo be kalimo arba gręžimo su kalimu rėžimą, kanalų kalimui bei betono, akmens, mūro ir pan.
  • Página 73: Apsauga Nuo Perkrovos

    • Paspausti ribotuvo blokavimo mygtuką (9) (pav. A). • Įdėti ribotuvą (8) į papildomos rankenos flanšą (7). • Užfiksuoti pasirinktą padėtį, paleidžiant ribotuvo blokavimo mygtuką (9). Ribotuvo (8) įpjovos turi būti horizontalioje (tiesioje) padėtyje papildomos rankenos (7) atžvilgiu. Tokia padėtis užtikrina optimalią ribotuvo blokavimo apsaugą. DARBINIŲ...
  • Página 74 DARBO REŽIMO PERJUNGIKLIS Perforatorius-gręžtuvas turi 4 pozicijų darbo režimo perjungiklį (6). Priklausomai nuo nustatymų galima: gręsti su smūgiu, gręžti be smūgio, kalti arba nustatyti kaltą pasirinktoje padėtyje. Prieš pakeičiant darbo režimo perjungiklio (6) poziciją, reikia paspausti blokavimo mygtuką „a“ (pav. E). •...
  • Página 75: Aptarnavimas Ir Priežiūra

    Iš karto po įjungimo be apkrovos kartais juntama nedidelė darbinio įrankio vibracija yra norma- lus reiškinys. Prisilietus prie paviršiaus, darbinis įrankis automatiškai centruojasi. Tai neturi jokios įtakos gręžimo tikslumui. PAPILDOMI DARBO SU PERFORATORIUMI PATARIMAI Gręžiant su smūgiu ir kalant, reikia pridėti šiek tiek jėgos. Norint pasiekti geresnį...
  • Página 76 Apsaugos klasė Svoris 3,2 kg Gamybos metai 2016 GARSO IR VIBRACIJOS DUOMENYS Informacija apie triukšmą ir vibraciją Duomenys apie skleidžiamo triukšmo lygį, pavyzdžiui, garso slėgio lygį Lp ir garso galios lygį Lw matavimų paklaidas K yra pateikti žemiau esančiose nuorodose, pagal standartą EN 60745. Vibracijos pagreičio vertė...
  • Página 77: Instrukciju Tulkojums No Oriģinālvalodas

    INSTRUKCIJU TULKOJUMS NO ORIĢINĀLVALODAS PERFARATORS 58G529 PIEZĪME: PIRMS ELEKTROINSTRUMENTA LIETOŠANAS UZSĀKŠANAS NEPIECIEŠAMS UZMANĪGI IZLASĪT ŠO INSTRUKCIJU UN SAGLABĀT TO. DETALIZĒTI DROŠĪBAS NOTEIKUMI DETALIZĒTI DROŠĪBAS NOTEIKUMI Piezīme: Pirms veikt darbības, kas ir saistītas ar regulēšanu, apkalpošanu (urbja nomaiņa) vai remontu, izņemt barošanas vada kontaktdakšu no elektrotīkla kontaktligzdas.
  • Página 78: Uzbūve Un Pielietojums

    UZBŪVE UN PIELIETOJUMS Perforators ir II izolācijas klases manuālais elektroinstruments. Tā piedziņu veido vienfāzes kolektora dzinējs, kura griešanās ātrums tiek reducēts ar zobpārvada palīdzību. Perforatoru var izmantot urbumu veidošanai trieciena un beztrieciena režīmā, kanālu urbšanai, kā arī tādu materiālu virsmu apstrādei kā betons, ak- mens, ķieģelis u.tml.
  • Página 79: Pārslodzes Sajūgs

    DARBINSTRUMENTU MONTĀŽA Perforators ir paredzēts darbam ar darbinstrumentiem, kuriem ir SDS-PLUS tipa patrona. Pirms darba uzsākšanas notīrīt perforatora patronu un darbinstrumentus. Atvienot elektroinstrumentu no barošanas. Perforatoram ir “klik-klik” tipa stiprinājuma sistēma (nav nepieciešams atvilkt nostiprinošu buksi (2), montējot darbinstrumentu). • Atbalstīt perforatoru pret stabilu virsmu.
  • Página 80 • Poz. Nr. 0 = pozīcija, kas ļauj iestatīt kaltu izvēlētajā stāvoklī (kalta simbols) • Poz. Nr. 1 = normālā urbšana / ieskrūvēšana (urbja simbols) • Poz. Nr. 2 = triecienurbšana (āmura un urbja simbols) • Poz. Nr. 3 = dobšana (āmura simbols) Nedrīkst mainīt darba režīma pārslēdzēja stāvokli darba laikā, kad ir ieslēgts perforatora dzinējs.
  • Página 81: Apkalpošana Un Apkope

    parādība. Darbinstruments automātiski centrējas, saskaroties ar materiālu. Tas neietekmē urbšanas precizitāti. PAPILDU NORĀDĪJUMI PERFORATORA LIETOŠANAI Veicot triecienurbšanu un dobšanu, nepieciešams nedaudz piespiest perforatoru. Lai sasniegtu vislabāko darba produktivitāti, uz elektroinstrumenta ir jāspiež pastāvīgi un mēreni, pretējā gadījumā tas negatīvi ietekmēs darba efektivitāti un radīs lielu dzinēja pārslodzi. Perforatoram, kuram tiek izmantots cietais ieeļļošanas līdzeklis, nepieciešams noteikts sasilšanas laiks, kas ir atkarīgs no apkārtējās vides temperatūras.
  • Página 82 Aizsardzības klase Masa 3,2 kg Ražošanas gads 2016 DATI PAR TROKSNI UN VIBRĀCIJĀM Informācija par trokšņiem un vibrāciju Tādi emitētā trokšņa līmeņi kā emitētā akustiskā spiediena līmenis Lp un akustiskās jaudas līmenis Lw , kā arī mērījuma neprecizitāte K ir minēta zemāk saskaņā ar normu EN 60745. Vibrāciju vērtības (paātrinājuma vērtības) un mērījuma neprecizitāte K norādīti saskaņā...
  • Página 83: Algupärase Kasutusjuhendi Tõlge

    ALGUPÄRASE KASUTUSJUHENDI TÕLGE PUURVASAR 58G529 TÄHELEPANU: ENNE ELEKTRITÖÖRIISTAGA TÖÖTAMA ASUMIST LUGEGE HOOLIKALT LÄBI KÄESOLEV JU- HEND JA HOIDKE SEE ALLES HILISEMAKS KASUTAMISEKS. ERIOHUTUSJUHISED PUURVASARA OHUTU KASUTAMISEGA SEOTUD JUHISED Tähelepanu: Enne mistahes reguleerimis-, hooldus- (puuri vahetamine) või parandustoiminguid tõmmake sead- me toitejuhtme pistik pistikupesast välja.
  • Página 84: Ettevalmistus Tööks

    EHITUS JA OTSTARVE Puurvasar on II isolatsiooniklassi elektriline käsi-tööriist. Seadme paneb tööle ühefaasiline kommutaator- mootor, mille pöördekiirust piirab hammasjagaja. Puurvasarat võib kasutada aukude puurimiseks löögita režiimil, löökrežiimil, kanalite süvendamiseks või pinna töötlemiseks selliste materjalide puhul nagu beto- on, kivi, telliskivisein jms. Seadme kasutusalaks on ehitus- ja remonditööd, tisleritööd ning kõik koduses majapidamises amatöörina tehtavad sarnased tööd (meisterdamine).
  • Página 85 TÖÖTARVIKUTE PAIGALDAMINE Puurvasar on mõeldud kasutamiseks koos töötarvikutega, millel on SDS Plus tüüpi kinnituspide. Enne töö alustamist puhastage puurvasar ja töötarvikud. Lülitage seade vooluvõrgust välja. Puurvasaral on clic-clic kinnitussüsteem (töötarviku paigaldamise ajal ei ole vaja kinnitushülssi (2) tagasi tõmmata). • Toetage puurvasar stabiilsele aluspinnale.
  • Página 86 • Asend 2 – löökpuurimine (puuri ja vasara sümbol) • Asend 3 – meiseldamine (meisli sümbol) Ärge üritage ümberlüliti asendit muuta puurvasara mootori töötamise ajal. Selline tegevus võib puurvasarat oluliselt kahjustada, samuti tekitada kasutajale kehavigastusi. Ärge kasutage kolme- osalist puuripadrunit, kui vasar on seadistatud tööks löök- või meiselfunktsioonile. See padrun on mõeldud eranditult puurimiseks ilma löökfunktsioonita (puidu või terase töötlemisel).
  • Página 87 LISANÕUANDED PUURVASARA KASUTAMISEKS Ei löökpuurimine ega ka meiseldamine ei nõua tugevat survet puurvasarale. Parima töötulemuse saavutamiseks suruge töötamise ajal vasarale ühtlaselt ja mõõduka tugevusega (mitte liiga kõvasti), sest liiga tugev surve vähendab töö tulemuslikkust ja koormab seadme mootorit liigselt. Kui puurvasarale on lisatud uut määrdeainet, vajab see soojenemiseks aega, mille pikkus sõltub keskkonna temperatuurist.
  • Página 88 MÜRA JA VIBRATSIOONI PUUDUTAVAD ANDMED Müra ja vibratsiooni puudutavad andmed Käesolevas juhendis esitatud tekkiva müra tasemed, nagu helirõhutase Lp müra võimsustase Lw ning mõõtemääramatus K, vastavad standardile EN 60745. Allpool esitatud vibratsioonitase (kiirenduse tase) a ja mõõtemääramatus K on esitatud kooskõlas standar- diga EN 60745-2-6.
  • Página 89: Превод На Оригиналната Инструкция

    ПРЕВОД НА ОРИГИНАЛНАТА ИНСТРУКЦИЯ ПЕРФОРАТОР 58G529 ВНИМАНИЕ: ПРЕДИ ПРИСТЪПВАНЕ КЪМ УПОТРЕБА НА ЕЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА СЛЕДВА ВНИМАТЕЛНО ДА СЕ ПРОЧЕТЕ НАСТОЯЩАТА ИНСТРУКЦИЯ И ТЯ ДА СЕ ПАЗИ С ЦЕЛ ПО-НАТАТЪШНО ИЗПОЛЗВАНЕ ПОДРОБНИ ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ КАСАЕЩИ РАБОТАТА С ПЕРФОРАТОРА Внимание: Преди да пристъпим към операции по регулирането, обслужването (смяната на свредлото) или...
  • Página 90 Обяснения на използваните пиктограми. 1. Да се прочете инструкцията за обслужване, да се спазват предупрежденията и условията за безопасност съдържащи се в нея. 2. Устройството е с изолация втора класа. 3. Да се използват средства за лична защита (предпазни очила, шумозаглушители, противопрахова маска). 4.
  • Página 91: Подготовка За Работа

    ПОДГОТОВКА ЗА РАБОТА ИНСТАЛИРАНЕ НА ДОПЪЛНИТЕЛНАТА РЪКОХВАТКА С оглед на безопасността по време на използването на перфоратора винаги трябва да се използва допълнителната ръкохватка, която може да бъде закрепена в произволно положение върху обиколката на нейното закрепване. • Да се разхлаби долната част на допълнителната ръкохватка (7) обръщайки я наляво. •...
  • Página 92: Предпазен Съединител

    • Издърпва се назад и придържаме закрепващата втулка (2). • С другата ръка издърпваме работния инструмент от патронника (1). ПРЕДПАЗЕН СЪЕДИНИТЕЛ Перфораторът е снабден с вътрешно настроен предпазен съединител. Шпинделът на перфоратора спира веднага щом работният инструмент се заклещи, което би могло да предизвика претоварване на...
  • Página 93: Пробиване С Удар

    ПРОБИВАНЕ НА ОТВОРИ • Пристъпвайки към работа с намерението да се направи отвор с голям диаметър, препоръчва се пробиването на по-малък отвор, а после неговото разширяване до желаните размери. Това ще предоврати възможността перфораторът да бъде претоварен. • При пробиването на дълбоки отвори трябва да се пробива постепенно на по-малки дълбочини, изваждайки...
  • Página 94: Обслужване И Поддръжка

    на ефективността на работата и възникване на твърде голямо претоварване на двигателя. . На перфоратора пълнен с постоянно смазочно средство е необходимо известно време за загряване в зависимост от температурата на околната среда. Ако перфораторът бъде оставен (неизползван) за по-дълго време или е използван при ниска температура, трябва да се позволи да поработи без...
  • Página 95 Класа на защитеност Маса 3,2 kg Година на производство 2016 ДАННИ ЗА ШУМА И ВИБРАЦИИТЕ Информация относно шума и вибрациите Нивата на генерирания шум, такива като ниво на генерираното акустично налягане Lp и нивото на акустичната мощност Lw , както и несигурността на измерването K , посочено по-долу в инструкцията съгласно...
  • Página 96: Prijevod Originalnih Uputa

    PRIJEVOD ORIGINALNIH UPUTA ČEKIĆ -BUŠILICA 58G529 POZOR: PRIJE POČETKA KORIŠTENJA ELEKTRIČNOG ALATA TREBA PAŽLJIVO PROČITAT TE UPUTE I SPREMITI IH ZA DALJNJE KORIŠTENJE. POSEBNI PROPISI O SIGURNOSTI UPOZORENJA VEZANA TA RAD S ČEKIĆEM-BUŠILICOM Pozor: Prije početka radova na podešavanju, zamjeni pribora (svrdla) ili popravljanju uređaja utikač mre- žnog kabela izvadite iz utičnice.
  • Página 97: Priprema Za Rad

    KONSTRUKCIJA I NAMJENA Čekić-bušilice su ručni električni alati s izolacijom II klase. Uređaj pokreće jednofazni komutatorski motor, čija je brzina okretaja reducirana pomoću zupčanog prijenosnika. Čekić-bušilice se koriste za bušenje otvo- ra u režimu rada s udarom ili bez udara, bušenje kanala te obrađivanje površine od materijala kao što su beton, kamen, cigla i slično.
  • Página 98 MONTAŽA RADNIH ALATA Čekić-bušilica je namijenjena za rad s radnim alatima koji imaju prihvat tipa SDS Plus. Prije početka rada očistite prihvat čekić-bušilice i radne alate. Električni alat isključite iz mreže. Čekić-bušilica posjeduje sustav za pričvršćivanje clic-clic (tako da nije potrebno odvajati prirubnicu za pri- čvršćivanje (2) prilikom montaže radnog elementa).
  • Página 99: Bušenje Bez Udara

    Kada motor čekić – bušilice radi, ne mijenjajte položaj preklopnika režima rada. Takav postupak bi mogao dovesti do ozbiljnog oštećenja čekića – bušilice, a čak i do ozljeđivanja djelatnika. Zabran- jeno je rabiti tročeljusnu steznu glavu kad je čekić – bušilica postavljena za rad u režimu bušenje sa udarom.
  • Página 100 DODATNE NAPOMENE ZA RAD S ČEKIĆ-BUŠIICOM Bušenje sa udarom i rad sa dlijetom zahtijeva lagani pritisak na čekić- bušilicu. Kako biste postigli najbolju učinkovitost u radu, na čekić-bušilicu trebate vršiti stalan i umjeren pritisak (ne pretjeran), jer to može dovesti do pada efektivnosti rada i prevelikog opterećenja motora. Čekić-bušilica se puni stalnim elementom za podmazivanje i potrebno joj je određeno vrijeme za zagrijavanje, a ono ovisi o temperaturi okruženja.
  • Página 101 PODACI VEZANI UZ BUKU I VIBRACIJE Informacije o buci i vibracijama Razine emitirane buke, kao što su razina akustičkog pritiska Lp te razina akustičke snage Lw i mjerna nesi- gurnost K , u dotičim uputama su navedene u skladu s normom EN 60745. Vrijednosti podrhtavanja (vrijednost ubrzanja) a i mjerna nesigurnost K, su označene u skladu s normom EN 60745-2-6, i navedene u daljnjem tekstu.
  • Página 102 PREVOD ORGINALNOG UPUTSTVA BUŠILICA SA ČEKIĆEM 58G529 PAŽNJA: PRE PRISTUPANJA UPOTREBI ELEKTROUREĐAJA, POTREBNO JE PAŽLJIVO PROČITATI DOLE DATO UPUTSTVO I PRIDRŽAVATI GA SE U DALJOJ UPOTREBI. OPŠTE MERE BEZBEDNOSTI UPOZORENJA VEZANA ZA RAD SA BUŠILICOM SA ČEKIĆEM Pažnja: Pre prustipanja operacijama vezanim za regulaciju, korišćenje (promena bušilice) ili popravku, po- trebno je izvaditi utikač...
  • Página 103 IZRADA I NAMENA Bušilica sa čekićem je ručni elektrouređaj sa izolacijom II klase. Uređaj se puni preko jednofaznog motora, čija se brzina obrtaja reguliše uz pomoć zupčastog prenosnika. Bušilica sa čekićem može da se koristi za pravljenje otvora sa načinom rada bez udara, sa udarom ili bušenje kanala, kao i obrade površina materijala poput beton, kamen, cigla i tsl.
  • Página 104 MONTAŽA RADNIH ALATKI Bušilica sa čekićem prilagođena je da radi zajedno sa radnim alatkama, koje poseduju dršku tipa SDS Plus. Pre početka posla očistiti dršku bušilice sa čekićem i radne alatke. Isključiti elektrouređaj iz struje. Bušilica sa čekićem poseduje sistem pričvršćivanja clic-clic (nije neophodno izvlačenje pričvrsnog tulca (2) prilikom montaže radnih alatki).
  • Página 105 Zabranjeno je pokušavati da se promeni položaj menjača rada kada motor bušilice sa čekićem radi. Takvo postupanje moglo bi da dovede do ozbiljnog oštećenja bušilice sa čekićem a čak i povređi- vanja operatora. Zabranjeno je koristiti tročeljusnu dršku za bušenje kada je bušilica sa čekićem postavljena za rad bušenja sa udarom.
  • Página 106: Tehničke Karakteristike

    Neznatni udaru radnih alatki nakon isključivanaj uređaja su normalna pojava. Radne alatke se au- tomatski centriraju u momentu dodira s materijalom. Ni u kom slučaju ne utiče to na preciznost bu- šenja. DODATNI SAVETI PRILIKOM KORIŠĆENJA BUŠILICE SA ČEKIĆEM Bušenje s udarom i štemovanje zahteva manji pristiak na bušilicu sa čekićem. Kako bi se postigla najveća produktivnost tokom obavljanja posla, potrebno je vršiti siguran i stalan, ali umeren pritisak (ne prekomeran), kako ne bi došlo do pada efikasnosti posla i predstavlja veliko optere- ćenje za motor.
  • Página 107 Tip drške radnih alatki SDS Plus beton 28 mm čelik 13 mm Maksimalni prečnik bušenja drvo 30 mm Klasa bezbednosti Masa 3,2 kg Godina proizvodnje 2016 PODACI VEZANI ZA BUKU I PODRHTAVANJE Informacje na temu buke i vibracije Nivo emitovane buke, poput nivoa emitovanog akustičnog pritiska Lp ili nivo akustične snage Lw i merna nesigurnost K, date su dole u uputstvu u skladu sa normom EN 60745.
  • Página 108 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΤΟΥ ΠΡΩΤΟΤΥΠΟΥ ΤΩΝ ΟΔΗΓΙΩΝ ΧΡΗΣΗΣ ΚΡΟΥΣΤΙΚΟ ΔΡΑΠΑΝΟ 58G529 ΠΡΟΣΟΧΗ: ΠΡΟΤΟΥ ΞΕΚΙΝΗΣΕΙ Η ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ, ΟΦΕΙΛΕΤΕ ΝΑ ΔΙΑΒΑΣΕΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΙΣ ΠΑΡΟΥΣΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΝΑ ΤΙΣ ΔΙΑΤΗΡΗΣΕΤΕ ΩΣ ΒΟΗΘΗΜΑ. ΕΙΔΙΚΕΣ ΑΠΑΙΤΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΑ ΚΡΟΥΣΤΙΚΑ ΔΡΑΠΑΝΑ...
  • Página 109 Επεξήγηση των εικονογραμμάτων. 1. Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης, ακολουθείτε τις συστάσεις και τηρείτε τους κανόνες ασφαλείας που παρατίθενται σε αυτές. 2. Ηλεκτρικό εργαλείο κλάσης II. 3. Να χρησιμοποιείτε μέσα ατομικής προστασίας (προστατευτικά γυαλιά, ωτοασπίδες, μάσκα προστασίας από τη σκόνη) 4. Αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας, προτού προβείτε στις εργασίες επισκευής και ρύθμισης. 5.
  • Página 110 ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΕΠΙΠΛΕΟΝ ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ 1. Πρόσθετη χειρολαβή - 1 τμχ 4. Προσαρμογέας για τσοκ - 1 τμχ 2. Οδηγός βάθους διάτρησης - 1 τμχ 5. Τρυπάνια - 1 τμχ 3. Τσοκ - 1 τμχ 6. Κασετίνα - 1 τμχ ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΓΙΑ ΕΡΓΑΣΙΑ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ...
  • Página 111 Αποσυνδέστε το ηλεκτρικό εργαλείο από το δίκτυο παροχής ρεύματος. • Τραβήξτε τον δακτύλιο συγκράτησης προς τα πίσω και συγκρατήστε τον (2). • Αφαιρέστε το εργαλείο εργασίας από την υποδοχή (1) με το άλλο σας χέρι. Ο ΣΥΖΕΥΚΤΗΡΑΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Το κρουστικό δράπανο είναι εξοπλισμένο με τον συζευκτήρα ασφαλείας. Η άτρακτος του κρουστικού δραπάνου...
  • Página 112 • Αριστερόστροφη περιστροφή: τοποθετήστε τον διακόπτη της κατεύθυνσης της περιστροφής (3) στην αντίστοιχη θέση (εικ. F). Απαγορεύεται να αλλάζετε την κατεύθυνση της περιστροφής, όταν η άτρακτος του κρουστικού δραπάνου περιστρέφεται. Προτού το ηλεκτρικό εργαλείο τεθεί σε λειτουργία, βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης της κατεύθυνσης της περιστροφής είναι τοποθετημένος στην επιθυμητή θέση. Χρησιμοποιώντας...
  • Página 113 Εάν κατά την εκκίνηση του ηλεκτρικού εργαλείου άνευ φορτίου παρατηρηθούν ελάχιστοι κραδασμοί του εργαλείου εργασίας, είναι φυσιολογικό φαινόμενο. Το εργαλείο εργασίας κεντράρεται αυτόματα μόλις ακουμπήσει το προς επεξεργασία υλικό. Αυτό σε καμία περίπτωση δεν επηρεάζει την ακρίβεια της διάτρησης. ΕΠΙΠΛΕΟΝ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΡΓΑΣΙΑ ΜΕ ΤΟ ΚΡΟΥΣΤΙΚΟ ΔΡΑΠΑΝΟ Η...
  • Página 114 ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΙ ΟΝΟΜΑΣΤΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ Κρουστικό δράπανο Παράμετροι Τιμές Τάση λαμβανόμενου ρεύματος 230 V AC Συχνότητα λαμβανόμενου ρεύματος 50 Hz Ονομαστική ισχύς 800 W Συχνότητα περιστροφής 0-1200 στροφές ανά λεπτό Συχνότητα κρούσεων 0-5300 κρούσεις ανά λεπτό Ενέργεια κρούσης 3,2 J Τύπος στελέχους εργαλείου εργασίας SDS Plus μπετόν...
  • Página 115 ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ Ηλεκτρικές συσκευές δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Θα πρέπει να παραδίδονται στο ειδικό τμήμα ανακύκλωσης. Μπορείτε να ενημερωθείτε για το θέμα της ανακύκλωσης από τον πωλητή του προϊόντος ή τις τοπικές αρχές. Ηλεκτρονικός και ηλεκτρικός εξοπλισμός, το...
  • Página 116: Traducción Del Manual Original

    TRADUCCIÓN DEL MANUAL ORIGINAL MARTILLO PERFORADOR 58G529 ATENCIÓN ANTES DE USAR ESTA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ES NECESARIO LEER LAS INSTRUCCIONES Y GU- ARDARLAS PARA LAS FUTURAS CONSULTAS. NORMAS DE SEGURIDAD DETALLADAS ADVERTENCIAS RELACIONADAS CON EL TRABAJO CON EL MARTILLO PERFORADOR ¡Atención! Antes de instalar, ajustar, reparar o usar (cambio de broca) la herramienta es necesario desenchufar- la de la toma de corriente.
  • Página 117: Preparación Para Trabajar

    5. Proteja la herramienta de la lluvia. 6. No permita que los niños se acerquen a la herramienta. ESTRUCTURA Y APLICACIÓN Este martillo perforador es una herramienta eléctrica manual con aislamiento de clase II. La propulsión es de motor monofásico conmutador cuyas revoluciones se reducen mediante la transmisión por engranajes. Este martillo perforador se puede usar en modo de taladrar con impacto, modo de abrir canales o tratar la superficie en materiales como el hormigón, la piedra, el ladrillo, etc.
  • Página 118: Montaje Del Útil

    • Coloque el tope de profundidad (8) en el orificio en el cuello de la empuñadura adicional (7). • Bloquee en posición elegida liberando la presión sobre el botón de bloqueo del tope de profundidad (9). Las ranuras en el tope (8) se deben colocar en el plano horizontal (perpendicular) a la empuñadura auxiliar (7).
  • Página 119: Cambio De Modo De Trabajo

    CAMBIO DE MODO DE TRABAJO Este martillo perforador está equipado con rueda de cambio de modo de trabajo de 4 posiciones (6). De- pendiendo de la configuración se puede taladrar sin impacto, con impacto, cincelar o ajustar el cincel en la posición seleccionada.
  • Página 120: Uso Y Mantenimiento

    TALADRADO CON IMPACTO Para obtener resultados óptimos utilice las brocas de alta calidad con capa de carburos sinterizados (widia). El polvo que se produce durante las obras de construcción es perjudicial para la salud. Con el fin de mitigar los efectos adversos, se recomienda utilizar una mascarilla contra el polvo y aplicar una buena ventilación en el lugar de trabajo.
  • Página 121: Parametros Técnicos

    PARAMETROS TÉCNICOS DATOS NOMINALES Martillo perforador Parámetro técnico Valor Voltaje 230 V AC Frecuencia 50 Hz Potencia nominal 800 W Velocidad de giro 0-1200 min Frecuencia de impacto 0 - 5300 min Energía de impacto 3,2 J Tipo de sujeción de los útiles SDS Plus hormigón 28 mm...
  • Página 122 TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI MARTELLO PERFORATORE 58G529 ATTENZIONE: PRIMA DI UTILIZZARE L’ELETTROUTENSILE LEGGERE ATTENTAMENTE IL PRESENTE MANUALE, CHE VA CONSERVATO CON CURA PER UTILIZZI FUTURI. NORME PARTICOLARI DI SICUREZZA AVVERTENZE RIGUARDANTI L’UTILIZZO DEL MARTELLO PERFORATORE Attenzione: Prima di procedere con qualsiasi operazione di regolazione, utilizzo (sostituzione di punte) o riparazione, scollegare il cavo di alimentazione dalla presa di rete.
  • Página 123 6. Tenere il dispositivo lontano dalla portata dei bambini. CARATTERISTICHE ED APPLICAZIONI Il martello perforatore č un elettroutensile manuale con classe d’isolamento II. L’utensile č azionato da un motore a spazzole monofase, la cui velocitŕ č ridotta per mezzo di un riduttore a ingranaggi. Il martello perforatore puň...
  • Página 124 • Bloccare nella posizione scelta allentando il pulsante di blocco dell’asta di profonditŕ (9). Le tacche sull’asta di profonditŕ (8) devono essere posizionate sul piano orizzontale (in perpendicolare) rispetto all’impugnatura supplementare (7). Questa posizione offre una protezione ottimale del blocco dell’asta di profonditŕ.
  • Página 125: Foratura Senza Percussione

    La gamma di velocitŕ del mandrino č regolata tramite il grado di pressione esercitata sul pulsante dell’interruttore (5). SELETTORE DELLA MODALITŔ DI FUNZIONAMENTO Il martello perforatore č dotato di un commutatore di modalitŕ di funzionamento a 4 posizioni (6). A seconda della regolazione č...
  • Página 126 Č vietato utilizzare il mandrino a cremagliera quando il martello perforatore č regolato in modalitŕ di foratura con percussione. Tale mandrino č destinato esclusivamente alla foratura senza percussione (nel legno o nell’acciaio). FORATURA CON PERCUSSIONE Per ottenere risultati migliori, utilizzare punte di elevata qualitŕ con placchette al carburo di tungsteno (widia).
  • Página 127: Parametri Tecnici

    La sostituzione delle spazzole in grafite deve essere eseguita esclusivamente da personale qualificato, utilizzando ricambi originali. Qualsiasi tipo di difetti devono essere rimossi da un punto di assistenza tecnica autorizzato dal produttore. PARAMETRI TECNICI DATI NOMINALI Martello perforatore Parametro Valore Tensione di alimentazione 230 V AC Frequenza di alimentazione...
  • Página 128 La „Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa con sede a Varsavia, ul. Pograniczna 2/4 (detta di seguito: „Grupa Topex”) informa che tutti i diritti d’autore sul contenuto del presente manuale (detto di seguito: „Manuale”), che riguardano, tra l’altro, il testo, le fotografie, gli schemi e i disegni contenuti e anche la sua composizione, appartengono esclusivamente alla Grupa Topex e sono protetti giuridicamente secondo la legge del 4 febbraio 1994, sul diritto d’autore e diritti connessi (Gazz.
  • Página 129: Veiligheidsvoorschriften

    VERTALING VAN DE ORIGINELE HANDLEIDING VAN DE BOORHAMER 58G529 OPMERKING: VÓÓR HET GEBRUIK VAN DIT APPARAAT LEES AANDACHTIG DEZE HANDLEIDING DOOR EN BEWAAR VOOR LATER GEBRUIK. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN TIJDENS HET WERK MET DE BOORHAMER Let op: Verwijder de stekker uit het stopcontact vóór elke bedienings-en onderhoudswerzaamheden (ve- rvanging van de boor).
  • Página 130 BOUW EN BESTEMMING De boorhamer is een handmatig elektrisch gereedschap met isolatieklasse II. Het apparaat is aangedreven door een één-fase collectormotor, waarvan het toerental wordt verlaagd met een tandwiel. De boorhamer kan worden gebruikt voor het boren van gaten met of zonder slag of het boren van kanalen en oppervlak- tebewerking in materialen zoals bv.
  • Página 131 De uitsparingen op de boorbegrenzer (8) moeten horizontaal (loodrecht) worden geplaatst ten opzichte van de hulphandgreep (7). Deze ligging biedt optimale bescherming voor de blokkade van de boorbe- grenzer. MONTAGE VAN DE WERKGEREEDSCHAPPEN De boorhamer is bestemd voor het werk met werkgereedschap die de SDS Plus houders hebben. het Reinig de handgreep van de boorhamer en werkgereedschap vóór aanvang van de werkzaamheden.
  • Página 132 SCHAKELAAR VAN DE WERKMODUS De boorhamer is uitgerust met een 4-standenschakelaar van de werkmodus (6). Afhankelijk van de instel- ling kunt u verschillende werken uitvoeren: het boren zonder slag, het boren met slag, het beitelen of de beitel in gekozen positie zetten. Druk op de vergrendelknop „a” (fig. E) voordat u de positie van de werk- modus schakelaar (6) wijzigt.
  • Página 133: Bediening En Onderhoud

    • Plaats in de houder (1) juiste boor met SDS-Plus schacht. • Druk de boor aan het bewerkte materiaal. • Sluit de boorhamer aan (de boorhamer mechanisme moet soepel werken en het werkgereedschap mag niet stuiteren van het oppervlak van het bewerkte materiaal). •...
  • Página 134: Gegevens Betreffende Lawaai En Trillingen

    beton 28 mm Max. boringdiameter staal 13 mm hout 30 mm Beschermingsklasse Gewicht 3,2 kg Productiejaar 2016 GEGEVENS BETREFFENDE LAWAAI EN TRILLINGEN Gegevens betreffende lawaai en trillingen Het niveau van het geëmitteerde lawaai, zoals akoestische druk niveau Lp en akoestische kracht niveau en meetonzekerheid K worden eronder conform de norm EN 60745 aangegeven.

Tabla de contenido