Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 119

Enlaces rápidos

MŁOTOWIERTARKA
ROTARY HAMMER DRILL
HAMMERBOHRMASCHINE
ПЕРФОРАТОР
ПЕРФОРАТОР
FÚRÓKALAPÁCS
BORMASINA PERCUTANTA
VRTACÍ KLADIVO
VŔTACIE KLADIVO
VRTALNO KLADIVO
PERFORATORIUS
PERFORATORS
LÖÖKTRELL
* Części zamienne do tego produktu kupisz w gtxservice.pl przez min. 10 lat od jego zakupu.
Sklep gtxservice.pl realizuje min. 95% zamówień w skali roku.
БОРМАШИНА УДАРНА
ČEKIĆ-BUŠILICA
BUŠILICA SA ČEKIĆEM
ΣΦΎΡΑ
MARTILLO-TALADRO
ES
MARTELLO PERFORATORE
BOORHAMER
NL
MARTEAU PERFORATEUR
FR
58G528
loading

Resumen de contenidos para GRAPHITE 58G528

  • Página 1 ΣΦΎΡΑ VŔTACIE KLADIVO MARTILLO-TALADRO VRTALNO KLADIVO MARTELLO PERFORATORE PERFORATORIUS BOORHAMER PERFORATORS MARTEAU PERFORATEUR LÖÖKTRELL 58G528 * Części zamienne do tego produktu kupisz w gtxservice.pl przez min. 10 lat od jego zakupu. Sklep gtxservice.pl realizuje min. 95% zamówień w skali roku.
  • Página 3 INSTRUKCJA OBSŁUGI INSTRUCTION MANUAL BETRIEBSANLEITUNG РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ HASZNÁLATI UTASÍTÁS INSTRUCTIUNI DE DESERVIRE INSTRUKCE K OBSLUZE NÁVOD NA OBSLUHU NAVODILA ZA UPORABO APTARNAVIMO INSTRUKCIJA LIETOŠANAS INSTRUKCIJA KASUTUSJUHEND ИНСТРУКЦИЯ ЗА ОБСЛУЖВАНЕ UPUTE ZA UPOTREBU UPUTSTVO ZA UPOTREBU ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ INSTRUCCIONES DE USO MANUALE PER L’USO GEBRUIKSAANWIJZING...
  • Página 5 INSTRUKCJA ORYGINALNA (OBSŁUGI) MŁOTOWIERTARKA 58G528 UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA ELEKTRONARZĘDZIA NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ JĄ DO DALSZEGO WYKORZYSTANIA. SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE PRACY MŁOTOWIERTARKĄ ● Należy zakładać ochronniki słuchu. Narażenie się na hałas może spowodować utratę słuchu.
  • Página 6 BUDOWA I PRZEZNACZENIE Młotowiertarka jest ręcznym elektronarzędziem z izolacją II klasy. Urządzenie jest napędzane jednofazo- wym silnikiem komutatorowym, którego prędkość obrotowa jest redukowana za pośrednictwem przekład- ni zębatej. Młotowiertarka może być używana do wiercenia otworów w trybie pracy bez udaru, z udarem lub drążenia kanałów, oraz obróbki powierzchni w takich materiałach jak beton, kamień, cegła itp.
  • Página 7 ● Wcisnąć przycisk blokady listwy ogranicznika (9) (rys. A). ● Wsunąć listwę ogranicznika (8) w otwór w kołnierzu rękojeści dodatkowej (7). ● Zablokować w wybranym położeniu, zwalniając nacisk na przycisk blokady listwy ogranicznika (9). Nacięcia na listwie ogranicznika (8) powinny być umieszczone w płaszczyźnie poziomej (prostopadle) względem rękojeści dodatkowej (7).
  • Página 8 Zakres prędkości obrotowej wrzeciona regulowany jest stopniem nacisku na przycisk włącznika (5). PRZEŁĄCZNIK TRYBU PRACY Młotowiertarka jest wyposażona w 4 pozycyjny przełącznik trybu pracy (6). W zależności od ustawienia można wykonywać wiercenie bez udaru, wiercenie z udarem, dłutowanie lub ustawić dłuto w wybra- nym położeniu.
  • Página 9 WIERCENIE Z UDAREM Aby uzyskać najlepszy rezultat wiercenia należy stosować wysokiej jakości wiertła z nakładkami z węglików spiekanych (widia). Powstający w czasie prac remontowo-budowlanych pył jest szkodliwy dla zdrowia . W celu ograni- czenia jego niekorzystnego wpływu ,zaleca się używanie maski przeciwpyłowej, jak również należy stosować...
  • Página 10 PARAMETRY TECHNICZNE DANE ZNAMIONOWE Młotowiertarka Parametr Wartość Napięcie zasilania 230 V AC Częstotliwość zasilania 50 Hz Moc znamionowa 900 W Prędkość obrotowa 0 - 900 min Częstotliwość udaru 0 - 5000 min Energia udaru 3,4 J Typ uchwytu narzędzi roboczych SDS Plus beton 30 mm...
  • Página 11 Sieć Punktów Serwisowych do napraw gwarancyjnych i pogwarancyjnych dostępna na platformie internetowej gtxservice.pl GRAPHITE zapewnia dostępność części zamiennych oraz materiałów eksploatacyjnych dla urządzeń i elektronarzędzi. Pełna oferta części i usług na gtxservice.pl. Zeskanuj QR kod i wejdź na gtxservice.pl...
  • Página 12 /Manufacturer//Gyártó//Výrobca//Výrobce/ ul. Pograniczna 2/4, 02-285 Warszawa /Производител//Producător//Hersteller//Produttore/ Młotowiertarka Wyrób /Rotary hammer drill/ /Fúrókalapács/ /Rotorové kladivo/ /Vrtací kladivo/ /Ударна /Product//Termék//Produkt//Produkt//Продукт//Produs//Produkt//Prodotto/ бормашина/ /Burghiu cu ciocan/ /Schlagbohrer/ /Trapano a percussione/ Model 58G528 /Model//Modell//Model//Model//Модел//Model//Modell//Modello/ Nazwa handlowa GRAPHITE /Commercial name//Kereskedelmi név//Obchodný názov//Obchodního názvu// Търговско наименование//Nume comercial//Handelsname//Nome depositato/ Numer seryjny /Serial number//Sorszám//Poradové...
  • Página 13 TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS ROTARY HAMMER 58G528 NOTE: BEFORE THE POWER TOOL IS USED FOR THE FIRST TIME, READ THIS INSTRUCTION MANUAL AND KEEP IT FOR FUTURE REFERENCE. DETAILED SAFETY REGULATIONS PRECAUTIONS FOR USING ROTARY HAMMER ● Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss.
  • Página 14 Use the power tool in accordance with the manufacturer’s instructions only. DESCRIPTION OF DRAWING PAGES Below enumeration refers to the device elements depicted on the drawing pages of this manual. 1. SDS-Plus chuck 2. Fixing sleeve 3. Direction selector switch 4.
  • Página 15 Disconnect the power tool from power supply. Rotary hammer incorporates clic-clic system, which does not require to pull off the fixing sleeve (2) when installing a working tool. ● Put the rotary hammer against stable surface. ● Insert working tool shank into chuck (1) and slide it to mechanical stop (it may be necessary to turn the working tool so it can reach appropriate position) (fig.
  • Página 16 Do not try to change position of the working mode switch when the rotary hammer motor is opera- ting. Such action may lead to serious damage of the rotary hammer, or even injury of the user. Do not use three jaw drill chuck when the rotary hammer is set to impact drilling. This chuck is designed for regular drilling only (in wood or steel).
  • Página 17 To achieve the best efficiency possible during operation, apply uniform and moderate (not excessive) pres- sure on the tool, as excessive pressure would lead to efficiency loss and overloading the motor. Rotary ham- mer filled with solid lubricant requires some time to heat up, depending on the surrounding temperature. If the rotary hammer is not used for a long time, or operates in low temperature, allow the rotary hammer to work with no load for 3–5 minutes.
  • Página 18 NOISE AND VIBRATION DATA Information regarding noise and vibration The following levels of emitted noise, such as emitted acoustic pressure Lp and acoustic power level Lw and measurement uncertainty K have been given in the instruction manual as defined in the EN 60745 standard.
  • Página 19 ÜBERSETZUNG DER ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG BOHRHAMMER 58G528 ANMERKUNG: LESEN SIE DIE VORLIEGENDE BETRIEBSANLEITUNG VOR DER INBETRIEBNAHME DIESES ELEK- TROWERKZEUGS SORGFÄLTIG DURCH UND BEWAHREN SIE DIESE FÜR SPÄTERES NACHSCHLAGEN AUF. DETAILLIERTE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN WARNHINWEISE ZUM BETRIEB DER HAMMERBOHRMASCHINE ● Gehörschutz tragen. Vermeiden Sie Lärm, sonst droht Ihnen ein Hörverlust.
  • Página 20 AUFBAU UND VERWENDUNGSZWECK Der Bohrhammer ist ein manuell betriebenes Elektrowerkzeug mit zweiter Isolierklasse. Das Gerät wird mit einem einphasigen Kommutatormotor betrieben, dessen Drehzahl mit einer Zahnradübersetzung redu- ziert wird. Der Bohrhammer kann zur Ausführung von Bohrungen mit oder ohne Schlagfunktion, Kanälen sowie zur Oberflächenbearbeitung in solchen Werkstoffen wie Beton, Stein, Ziegel usw.
  • Página 21 MONTAGE DER LEISTE DES BOHRTIEFENANSCHLAGS Der Anschlag (8) dient zum Bestimmen der Eindringtiefe des Bohrers im Werkstoff. ● Die Arretiertaste für die Leiste des Bohrtiefenanschlags (9) (Abb. A) betätigen. ● Die Leiste des Bohrtiefenanschlags (8) in die Öffnung am Flansch des Zusatzgriffs (7) einschieben. ●...
  • Página 22 Einschalten - Hauptschalter (5) drücken und in dieser Position halten. Ausschalten – den Hauptschalter (5) lösen. Schalterarretierung (Dauerbetrieb) Einschalten: ● Den Hauptschalter (5) drücken und in dieser Position halten. ● Die Taste der Schalterarretierung (4) (Abb. D) drücken. ● Den Hauptschalter (4) lösen. Ausschalten: ●...
  • Página 23 Das Dauerbohren mit niedriger Drehzahl kann zum Überhitzen des Motors führen. Bei der Arbeit legen Sie ab und zu Pausen ein. Zudem lassen Sie das Gerät mit höchster Drehzahl ohne Belastung ca. 3 Minuten lang laufen. Achten Sie darauf, dass die Lüftungsöffnungen im Gehäuse zur Lüftung des Motors des Bohrhammers nicht verdeckt werden.
  • Página 24 ● Das Gerät ist mit einem trockenen Tuch zu reinigen oder mit Druckluft mit niedrigem Druck durchzu- blasen. ● Lüftungsspalte im Motorgehäuse sind regelmäßig zu reinigen, um eine Überhitzung des Geräts verme- iden. ● Bei übermäßiger Funkenbildung am Kommutator muss der Zustand der Motorkohlebürsten von einem Fachmann überprüft werden.
  • Página 25 nten Gründe können zu einer erhöhten Exposition gegenüber Vibrationen während der gesamten Arbe- itszeit führen. Um genau die Vibrationsbelastung einzuschätzen, sind Perioden, in den das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist oder eingeschaltet ist, aber nicht gebraucht, ebenfalls zu berücksichtigen. Dadurch kann sich die Expo- sition gegenüber Vibrationen als viel niedriger erweisen.
  • Página 26 ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ ПЕРФОРАТОР 58G528 ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ РУЧНОЙ ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ МАШИНЫ СЛЕДУЕТ ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ ДАННУЮ ИНСТРУКЦИЮ И СОХРАНИТЬ В КАЧЕСТВЕ СПРАВОЧНОГО МАТЕРИАЛА. ЧАСТНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ РАБОТЕ С ПЕРФОРАТОРОМ ● Пользуйтесь защитными наушниками. Воздействие шума может вызвать потерю слуха.
  • Página 27 1. Прочитайте инструкцию по эксплуатации, соблюдайте указания и правила техники безопасности, приведенные в инструкции. 2. Электроинструмент класса II. 3. Пользуйтесь средствами индивидуальной защиты (защитными очками, наушниками, пылезащитной маской). 4. Отключите шнур питания перед ремонтно-наладочными работами. 5. Берегите от дождя. 6. Не разрешайте детям прикасаться к электроинструменту. КОНСТРУКЦИЯ...
  • Página 28 ● Поверните дополнительную рукоятку в наиболее удобное для работы положение. ● Затяните нижнюю часть дополнительной рукоятки (7), поворачивая ее вправо для надежного закрепления в выбранном положении. КРЕПЛЕНИЕ ОГРАНИЧИТЕЛЯ ГЛУБИНЫ СВЕРЛЕНИЯ Ограничитель (8) служит для регулировки глубины погружения сверла в материал. ●...
  • Página 29 Включение: ● Нажмите кнопку включения (5) и придержите в этом положении. ● Нажмите фиксатор кнопки включения (4) (рис. D). ● Отпустите кнопку включения (4). Выключение: ● Нажмите и отпустите кнопку включения (5). Частота вращения шпинделя регулируется силой нажима на кнопку включения (5). ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ...
  • Página 30 СВЕРЛЕНИЕ БЕЗ УДАРА Такие материалы, как сталь, древесина, пластмасса и т.п. следует сверлить с помощью перфоратора, используя при этом трехкулачковый сверлильный патрон с переходником. Привинтите переходник к трехкулачковому патрону, а затем вставьте в патрон перфоратора (действуйте как в случае сверл с хвостовиком...
  • Página 31 ● При повреждении шнура питания его следует заменить шнуром питания с аналогичными параметрами. Замену шнура питания поручите квалифицированному специалисту, либо передайте электроинструмент в сервисную мастерскую. ● Храните электроинструмент в сухом и недоступном для детей месте. ЗАМЕНА УГОЛЬНЫХ ЩЕТОК Изношенные угольные щетки двигателя (длиной менее 5 мм), щетки с обгоревшей поверхностью...
  • Página 32 данном случае значение полной вибрации может быть значительно ниже. Для защиты оператора от вредного воздействия вибрации необходимо применять дополнительные меры безопасности, а именно: обеспечивать технический уход за электроинструментом и рабочими принадлежностями, поддерживать температуру рук на приемлемом уровне, соблюдать режим труда. Уровень...
  • Página 33 ПЕРЕКЛАД ІНСТРУКЦІЇ З ОРИГІНАЛУ ДРИЛЬ ПЕРФОРАТОРНИЙ 58G528 УВАГА! ПЕРШ НІЖ ПРИСТАТИ ДО ЕКСПЛУАТАЦІЇ ЕЛЕКТРОІНСТРУМЕНТУ, СЛІД УВАЖНО ОЗНАЙОМИТИСЯ З ЦІЄЮ ІНСТРУКЦІЄЮ Й ЗБЕРЕГТИ ЇЇ У ДОСТУПНОМУ МІСЦІ. СПЕЦІАЛЬНІ ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ ПІД ЧАС КОРИСТУВАННЯ УСТАТКУВАННЯМ ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ ПІД ЧАС КОРИСТУВАННЯ ПЕРФОРАТОРНИМ ДРИЛЕМ...
  • Página 34 1. Прочитайте інструкцію, дотримуйтесь правил техніки безпеки, що містяться в ній! 2. Клас ізоляції устаткування ІІ 3. Слід обов’язково застосовувати засоби індивідуального захисту як, наприклад, захисні окуляри, навушники, протипилову маску. 4. Від’єднати мережевий шнур, перш ніж заходитися обслуговувати чи ремонтувати. 5.
  • Página 35 ● Послабте нижню частину поміжного руків’я (7), обертаючи його вліво. ● Насуньте хомут поміжного руків’я (7) на валик у корпусі електроінструмента. ● Поверніть руків’я, щоб воно стало у відповідне положення. ● Притягніть нижню частину поміжного руків’я (7), обертаючи його вправо, з метою міцного закріплення...
  • Página 36 ПОРЯДОК РОБОТИ/РОБОЧІ НАЛАШТУВАННЯ ВМИКАННЯ І ВИМИКАННЯ Напруга живлення в мережі повинна відповідати характеристикам, вказаним в таблиці на дрилі перфораторному. Ввімкнення: натисніть кнопку (курок) ввімкнення (5) й утримуйте її натиснутою. Вимкнення: відпустіть кнопку (курок) ввімкнення (5). Блокування кнопки ввімкнення (безперервний режим праці) Ввімкнення: ●...
  • Página 37 ● Вісь свердла, вставленого в патрон перфораторного дриля, повинна співпадати з віссю просвердленого отвору. Свердло належить розташовувати під прямим кутом до поверхні, в який просвердлюється отвір. В разі недотримання перпендикулярності вісі свердлення і площини поверхні, в якій виконується отвір, існує можливість заклинення чи зламання свердла в отворі. Тривале...
  • Página 38 ЗБЕРІГАННЯ ТА ОБСЛУГОВУВАННЯ Перш ніж регулювати, ремонтувати устаткування або виконувати регламентні роботи з ним, його слід вимкнути кнопкою ввімкнення й витягти виделку з розетки. ДОГЛЯД І ЗБЕРІГАННЯ ● Чистити електроінструмент рекомендується безпосередньо після кожного використання. ● Не допускається чистити електроінструмент за допомогою води чи іншої рідини. ●...
  • Página 39 ІНФОРМАЦІЯ ПРО РІВЕНЬ ШУМУ І КОЛИВАНЬ Інформація щодо галасу та вібрації Рівні галасу, такі як рівень акустичного тиску Lp та рівень акустичної потужності Lw , а також невизначеність вимірювання K, вказані в інструкції нижче, згідно зі стандартом EN 60745. Амплітуда коливань або вібрації (значення прискорення) a і...
  • Página 40 EREDETI HASZNÁLATI UTASÍTÁS FORDÍTÁSA FÚRÓKALAPÁCS 58G528 FIGYELEM: AZ ELEKTROMOS SZERSZÁM ÜZEMBE HELYEZÉSE ELŐTT FIGYELMESEN OLVASSA EL EZT A HASZ- NÁLATI UTASÍTÁST ÉS ŐRIZZE MEG KÉSŐBBI FELHASZNÁLÁS CÉLJÁRA. RÉSZLETES BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK A FÚRÓKALAPÁCS HASZNÁLATÁVAL KAPCSOLATOS FIGYELEZTETÉSEK ● Használjon hallásvédőt. A zajártalomnak való kitevés halláskárosodást okozhat.
  • Página 41 FELÉPÍTÉS, RENDELTETÉS A fúrókalapács II. szigetelési osztályba sorolt elektromos kézi szerszám. A berendezés meghajtását egy- fázisú, kommutátoros elektromotor végzi, amely forgási sebességének csökkentéséről fogaskerék-áttétel gondoskodik. A fúrókalapács használható fúró vagy ütvefúró üzemmódban lyukak fúrására, valamint csa- tornák vésésére, illetve felületi megmunkálásra olyan anyagok esetében, mint pl. a beton, a kő, a tégla, stb. Felhasználási területe kiterjed az építési, felújítási és asztalosipari munkákra, valamint az önállóan végzett otthoni barkácsolás során a legkülönfélébb tevékenységekre.
  • Página 42 ● A fúrásmélység-határoló (9) gombjának felengedésével rögzítse a beállított helyzetben a határolólécet. A (8) határolóléc bevágásainak vízszintes helyzetben kell állniuk, a (7) pótmarkolatra merőlegesen. Ilyen helyzetben optimális a határolóléc rögzítése. A SZERSZÁMBEFOGÁS A fúrókalapács SDS-PLUS rendszerű szerszámok befogására alkalmas. A művelet megkezdése előtt tisztítsa meg a fúrókalapács markolatát és a befogandó...
  • Página 43 AZ ÜZEMMÓDVÁLTÓ KAPCSOLÓ A fúrókalapács négyállású üzemmódváltó (6) kapcsolóval szerelt. Beállításuktól függően lehet a gépet egy- szerű fúrásra, ütvefúrásra, vésésre használni, vagy a vésőt megfelelő helyzetbe állítani. A (6) üzemmódváltó átkapcsolása előtt nyomja be a kapcsoló „a” reteszét (E. ábra). ●...
  • Página 44 Az építési-felújítási munkák során keletkező por káros az egészségre. Káros hatásának korlátozására porvédő álarc használata ajánlott, és a munkavégzés helyének jó szellőzéséről is gondoskodni kell. ● Válassza meg a megfelelő üzemmódot, ebben az esetben az ütvefúrást. ● Fogja be az (1) tokmányba a megfelelő, SDS-PLUS rendszerű fúrószárat. ●...
  • Página 45 MŰSZAKI JELLEMZŐK MŰSZAKI ADATOK Fúrókalapács Jellemző Érték Hálózati feszültség 230 V AC Hálózati frekvencia 50 Hz Névleges teljesítmény 900 W Fordulatszám 0 - 900 min Ütési frekvencia 0 - 5000 min Ütési energia 3,4 J Szerszámbefogás SDS Plus beton 30 mm acél 13 mm Maximális fúrási átmérő...
  • Página 46 KÖRNYEZETVÉDELEM Az elektromos üzemű termékeket ne dobja ki a házi szeméttel, hanem azt adja le hulladékkezelésre, hulladékgyűjtésre szakosodott helyen. A hulladékkezeléssel kapcsolatos kérdéseire választ kaphat a termék kereskedőjétől, vagy a helyi hatóságoktól. Az elhasználódott elektromos és elektronikai berendezések a természeti környezetre ható anyagokat tartalmaznak. A hulladékkezelésnek, újra- hasznosításnak nem alávetett berendezések potenciális veszélyforrást jelentenek a környezet és az emberi egészség számára.
  • Página 47 TRADUCERE A INSTRUCȚIUNILOR ORIGINALE CIOCAN ROTOPERCUTOR 58G528 ATENȚIE: ÎNAINTE DE ÎNCEPE UTILIZAREA UNELTEI ELECTRICE, CITIȚI CU ATENȚIE ACESTE INSTRUCȚIUNI ȘI PĂSTRAȚI-LE PENTRU UTILIZAREA LOR ULTEROARĂ. REGULI DE SIGURANȚĂ DETALIATE AVERTISMENTE PRIVIND LUCRUL CU CIOCANUL ROTOPERCUTOR ● Trebuie să purtați protecții pentru auz. Expunerea la zgomot poate determina pierderea auzului.
  • Página 48 5. A proteja de ploaie. 6. Nu lăsați aparatul la îndemâna copiilor. CONSTRUCȚIE ȘI UTILIZARE Ciocanul este un instrument electric de tip manual, clasa de izolație II. Acesta este propulsat de un mo- tor cu colector cu o singură fază, a cărei viteză de rotație este redusă printr-un diferențial. Ciocanul poate fi folosit pentru forarea găurilor într-un modul de operare cu impact sau fără...
  • Página 49 ● Apăsați butonul de blocare a limitatorului (9) (fig. A). ● Glisați limitatorul (8) în orificiul din gulerul mânerului auxiliar (7). ● De blocat în poziția aleasă, prin eliberarea presiunii de pe butonul de blocare a limitatorului (9). Tăieturile pe limitator (8) ar trebui să fie plasate în plan orizontal (perpendicular) cu privire la mânerul auxi- liar (7).
  • Página 50 Domeniul de viteză a arborelui este controlat gradual de către comutatorul de declanșare (5). COMUTATOR MOD DE OPERARE Ciocanul este echipat cu un comutator de 4 poziții (6). În funcție de setarea sa poate găuri fără percuție, găurire cu percuție, dăltuire sau setarea dălții în poziția dorită. Înainte de a schimba poziția comutatorului modului de lucru (6), apăsați butonul de blocare „a”...
  • Página 51 ● Selectați modul adecvat de găurire, în acest caz găurirea cu percuție. ● Introduceți în mâner (1) tipul corespunzător de burghiu cu coada de tip SDS-Plus. ● Apăsați burghiul pe piesa prelucrată. ● Porniti ciocanul (mecanismul ciocanului ar trebui să funcționeze fără probleme, iar instrumentul de lucru nu ar trebui să...
  • Página 52 Puterea nominală 900 W Viteza de rotație 0 - 900 min Frecvența de lovire 0 - 5000 min Energia de impact 3,4 J Tip de mâner a instrumentului de lucru SDS Plus beton 30 mm oțel 13 mm Diametrul maxim de foraj lemn 30 mm Clasa de protecție...
  • Página 53 PŘEKLAD PŮVODNÍHO NÁVODU K POUŽÍVÁNÍ VRTACÍ KLADIVO 58G528 POZOR: PŘED ZAHÁJENÍM POUŽÍVÁNÍ ELEKTRICKÉHO NÁŘADÍ SI PEČLIVĚ PŘEČTĚTE TENTO NÁVOD A USCHOVEJTE JEJ PRO POZDĚJŠÍ POTŘEBU. PODROBNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY UPOZORNĚNÍ TÝKAJÍCÍ SE PRÁCE S VRTACÍM KLADIVEM ● Používejte ochranu sluchu. Působení hluku může vést ke ztrátě sluchu.
  • Página 54 KONSTRUKCE A URČENÍ Vrtací kladivo je ruční elektrické nářadí s třídou ochrany II. Zařízení je poháněno jednofázovým komutáto- rovým motorem, jehož otáčky jsou redukovány prostřednictvím ozubeného převodu. Vrtací kladivo lze používat k vrtání otvorů v režimu bez příklepu či s příklepem nebo k ražení kanálů a obrábění povrchů u takových materiálů...
  • Página 55 ● Zablokujte ji ve vybrané poloze, a to uvolněním přítlaku na tlačítko pro blokování lišty hloubkového dorazu (9) Zářezy na liště hloubkového dorazu (8) musí být umístěny vodorovně (svisle) vzhledem k přídavné rukojeti (7). Takové umístění zajišťuje optimální zabezpečení blokování lišty hloubkového dorazu. MONTÁŽ...
  • Página 56 PŘEPÍNAČ PRO VOLBU REŽIMU Vrtací kladivo je vybaveno 4-polohovým přepínačem pro volbu režimu (6). V závislosti na nastavení je mo- žné provádět vrtání bez příklepu, vrtání s příklepem, sekání nebo nastavit dláto ve vybrané poloze. Před změnou polohy přepínače pro volbu režimu (6) stiskněte blokovací tlačítko „a“ (obr. E). ●...
  • Página 57 ● Zvolte příslušný režim vrtání, v tomto případě vrtání s příklepem. ● Vložte do sklíčidla (1) vhodný vrták s dříkem typu SDS-Plus. ● Přitlačte vrták k obráběnému materiálu. ● Zapněte vrtací kladivo (mechanismus vrtacího kladiva by měl pracovat plynule a pracovní nářadí by se nemělo odrážet od povrchu obráběného materiálu).
  • Página 58 Rychlost otáčení 0 - 900 min Frekvence příklepu 0 - 5000 min Energie příklepu 3,4 J Typ sklíčidla pro uchycení pracovních nástrojů SDS Plus beton 30 mm ocel 13 mm Maximální průměr pro vrtání dřevo 30 mm Třída ochrany 3,2 kg Hmotnost Rok výroby 2021...
  • Página 59 PREKLAD PÔVODNÉHO NÁVODU NA POUŽITIE VŔTACIE KLADIVO 58G528 UPOZORNENIE: SKÔR, AKO PRISTÚPITE K POUŽÍVANIU ELEKTRICKÉHO NÁRADIA, POZORNE SI PREČÍTAJTE TENTO NÁVOD A USCHOVAJTE HO NA NESKORŠIE POUŽITIE. PODROBNÉ BEZPEČNOSTNÉ PREDPISY VÝSTRAHY TÝKAJÚCE SA PRÁCE S VŔTACÍM KLADIVOM ● Používajte bezpečnostné slúchadlá. Vystavovanie sa hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu.
  • Página 60 KONŠTRUKCIA A POUŽITIE Vŕtacie kladivo je ručné elektrické náradie s izoláciou 2. triedy. Zariadenie je poháňané jednofázovým ko- mutátorovým motorom, ktorého rýchlosť otáčania je redukovaná pomocou ozubeného súkolesia. Vŕtacie kladivo možno používať na vŕtanie otvorov v režime bez príklepu, s príklepom alebo vysekávanie kanálov, a tiež...
  • Página 61 ● Lištu zarážky (8) vsuňte do otvoru na manžete prídavnej rukoväte (7). ● Zablokujte v zvolenej polohe, uvoľnite tlak na aretačné tlačidlo lišty zarážky (9). Výrezy na lište zarážky (8) by mali byť umiestnené vo vodorovnej rovine (kolmo) na prídavnú rukoväť (7). Takéto umiestnenie zaručuje optimálne zabezpečenie blokovania lišty zarážky.
  • Página 62 PREPÍNAČ PRACOVNÉHO REŽIMU Vŕtacie kladivo je vybavené 4-polohovým prepínačom pracovného režimu (6). V závislosti od nastavenia možno vykonávať vŕtanie bez príklepu alebo príklepové vŕtanie, vysekávanie alebo nastaviť dláto v zvo- lenej polohe. Skôr, ako zmeníte polohu prepínača pracovného režimu (6) stlačte aretačné tlačidlo „a” (obr ●...
  • Página 63 Prach vznikajúci počas opravársko-stavebných prác je zdraviu škodlivý. Aby ste obmedzili jeho ne- priaznivý vplyv, odporúča sa používať masku proti prachu a dobré vetranie miesta práce. ● Vyberte príslušný režim vŕtania, v tomto prípade príklepové vŕtanie. ● Do skľučovadla (1) vložte vhodný vrták so stopkou typu SDS-Plus. ●...
  • Página 64 TECHNICKÉ PARAMETRE MENOVITÉ ÚDAJE Vŕtacie kladivo Parameter Hodnota Napájacie napätie 230 V AC Frekvencia napájania 50 Hz Nominálny výkon 900 W Rýchlosť otáčania 0 - 900 min Frekvencia príklepu 0 - 5000 min Energia príklepu 3,4 J Typ upevňovacieho mechanizmu pracovných nástrojov SDS Plus betón 30 mm...
  • Página 65 OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA Výrobky napájané elektrickým prúdom sa nesmú likvidovať spoločne s domácim odpadom, ale majú byť odovzdané na recykláciu na určenom mieste. Informáciu o recyklácii poskytne predajca výrobku alebo miestne orgány. Opotrebované elektrické a elektronické zariadenia obsahujú látky negatívne pôsobiace na životné prostredie. Zariadenie, ktoré nie je odovzdané na recykláciu, pred- stavuje možnú...
  • Página 66 PREVOD IZVIRNIH NAVODIL VRTALNO KLADIVO 58G528 POZOR: PRED PRIČETKOM UPORABE ELEKTRIČNEGA ORODJA JE TREBA POZORNO PREBRATI TA NAVODILA IN JIH SHRANITI ZA NADALJNJO UPORABO. SPECIFIČNI VARNOSTNI PREDPISI OPOZORILA V ZVEZI Z DELOM Z VRTALNIM KLADIVOM ● Nositi je treba zaščito pred hrupom Izpostavljenost na hrup lahko povzroči izgubo sluha.
  • Página 67 kot npr. betona, kamna, opek ipd. Uporablja se za obnovitveno-gradbena dela, mizarska dela in za vsa dela na področju individualnega amaterskega dela (naredi si sam). Uporaba električnega orodja, ki ni v skladu z njegovim namenom, ni dovoljena. OPIS GRAFIČNIH STRANI Spodnje oštevilčenje se nanaša na elemente orodja, ki so predstavljeni na grafičnih straneh pričujočih na- vodil.
  • Página 68 NAMESTITEV DELOVNEGA ORODJA Vrtalno kladivo je prilagojeno za delo z delovnimi orodji, ki imajo vpetje tipa SDS-Plus. Pred pričetkom dela je treba očistiti vpenjalo vrtalnega kladiva in delovna orodja. Nanesite tenek sloj masti na steblo delovnega orodja (slika B). Izklopite električno orodje iz napajanja. Vrtalno kladivo ima vgrajeni sistem vpenjanja clic-clic (brez potrebe pomika vpenjalne stročnice (2) med namestitvijo delovnega orodja).
  • Página 69 PREKLOPNIK NAČINA DELA Vrtalno kladivo je opremljeno s 4-funkcijskim preklopnikom načina dela (6). Glede na nastavitev je mogoče opravljati vrtanje z udarnim načinom, vrtanje brez udarnega načina, dletenje ali nastaviti dleto v izbrani položaj. Pred menjavo položaja preklopnika načina dela (6) je treba pritisniti tipko za blokado „a” (slika E). ●...
  • Página 70 lovnem mestu. ● Izberite ustrezni način vrtanja, v tem primeru vrtanje v udarnem načinu. ● V vpenjalo (1) namestite sveder s steblom tipa SDS-Plus. ● Pritisnite sveder na obdelovani material. ● Vklopite vrtalno kladivo (mehanizem vrtalnega kladiva mora tekoče delovati, delovno orodje se ne sme odbijati od površine obdelovanega materiala).
  • Página 71 TEHNIČNI PARAMETRI NAZIVNI PODATKI Vrtalno kladivo Parameter Vrednost Napetost napajanja 230 V AC Frekvenca napajanja 50 Hz Nazivna moč 900 W Vrtilna hitrost 0 - 900 min Frekvenca udarcev 0 - 5000 min Energija udara 3,4 J Vrsta vpenjanja delovnih orodij SDS Plus beton 30 mm...
  • Página 72 „Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa s sedežem v Varšavi, ul. Pograniczna 2/4 (v nadaljevanju „Grupa Topex“), sporoča, da so vse avtorske pravice v zvezi z vsebino teh navodil (v nadaljevanju „Navodila“), med drugim v zvezi z besedili, shemami, risbami, kakor tudi sestavo, izključna last Grupa Topex in so predmet zakonske zaščite v skladu z zakonom z dne 4.
  • Página 73 ORIGINALIOS INSTRUKCIJOS VERTIMAS PERFORATORIUS-GRĘŽTUVAS 58G528 DĖMESIO: PRIEŠ NAUDODAMI ELEKTRINĮ ĮRANKĮ, ATIDŽIAI PERSKAITYKITE ŠIĄ INSTRUKCIJĄ IR IŠSAUGOKITE JĄ TOLIMESNIAM NAUDOJIMUI. DETALIOS DARBO SAUGOS TAISYKLĖS DARBO SU PERFORATORIUMI TAISYKLĖS DĖMESIO: Prieš pradėdami bet kokius reguliavimo, priežiūros (grąžto keitimas) arba remonto darbus ištrauki- te elektros laido kištuką...
  • Página 74 KONSTRUKCIJA IR PASKIRTIS Perforatorius-gręžtuvas yra rankinis elektros įrankis, turintis II izoliacijos klasę. Šis įrankis varomas vienfaziu varikliu, kurio galia redukuojama veikiant krumplinei pavarai. Perforatorius-gręžtuvas gali būti naudojamas ertmių gręžimui pasirenkant gręžimo be kalimo arba gręžimo su kalimu rėžimą, kanalų kalimui bei betono, akmens, mūro ir pan.
  • Página 75 ● Užfiksuoti pasirinktą padėtį, paleidžiant ribotuvo blokavimo mygtuką (9). Ribotuvo (8) įpjovos turi būti horizontalioje (tiesioje) padėtyje papildomos rankenos (7) atžvilgiu. Tokia padėtis užtikrina optimalią ribotuvo blokavimo apsaugą. DARBINIŲ ELEMENTŲ TVIRTINIMAS Perforatorius-gręžtuvas pritaikytas dirbti montuojant jame SDS Plus tipo darbinius priedus. Prieš pradėdami darbą...
  • Página 76 DARBO REŽIMO PERJUNGIKLIS Perforatorius-gręžtuvas turi 4 pozicijų darbo režimo perjungiklį (6). Priklausomai nuo nustatymų galima: gręsti su smūgiu, gręžti be smūgio, kalti arba nustatyti kaltą pasirinktoje padėtyje. Prieš pakeičiant darbo režimo perjungiklio (6) poziciją, reikia paspausti blokavimo mygtuką „a“ (pav. E). ●...
  • Página 77 ● Įjungti perforatorių (jo mechanizmas turi veikti sklandžiai, o darbinis įrankis negali vibruoti ir atsimušinėti į apdorojamos medžiagos paviršių). ● Prireikus, galima padidinti sukimosi greitį paspaudžiant mygtuką (5). Iš karto po įjungimo be apkrovos kartais juntama nedidelė darbinio įrankio vibracija yra norma- lus reiškinys.
  • Página 78 Smūgio dažnis 0 - 5000 min Smūgio energija 3,4 J Darbinių įrankių rankenos tipas SDS Plus betonas 30 mm plienas 13 mm Maksimalus gręžimo skersmuo mediena 30 mm Apsaugos klasė 3,2 kg Svoris Gamybos metai 2021 GARSO IR VIBRACIJOS DUOMENYS Informacija apie triukšmą...
  • Página 79 INSTRUKCIJU TULKOJUMS NO ORIĢINĀLVALODAS PERFARATORS 58G528 UZMANĪBU: PIRMS UZSĀKT LIETOT ELEKTROIERĪCI, UZMANĪGI IZLASĪT ŠO INSTRUKCIJU UN SAGLABĀT TO TURPMĀKAI IZMANTOŠANAI. SPECIĀLIE DROŠĪBAS NOTEIKUMI BRĪDINĀJUMI DARBAM AR PERFORATORU ● Lietot dzirdes aizsargus. Troksnis var radīt dzirdes zudumu. ● Lietot elektroierīci kopā ar papildu rokturiem, kas piegādāti kopā ar elektroierīci. Zaudējot kontroli pār elektroierīci, operators var gūt traumas.
  • Página 80 mens, ķieģelis u.tml. Elektroinstrumenta pielietošanas jomas ir šādas: būvniecības-remontdarbi, galdnieka, kā arī visa veida amatierdarbi. Elektroinstrumentu nedrīkst izmantot neatbilstoši mērķim, kuram tas ir paredzēts. GRAFISKĀS DAĻAS APRAKSTS Zemāk minētā numerācija attiecās uz tiem iekārtas elementiem, kas ir doti šīs instrukcijas grafiskajā daļā. 1.
  • Página 81 DARBINSTRUMENTU MONTĀŽA Perforators ir paredzēts darbam ar darbinstrumentiem, kuriem ir SDS-PLUS tipa patrona. Pirms darba uzsākšanas notīrīt perforatora patronu un darbinstrumentus. Atvienot elektroinstrumentu no barošanas. Perforatoram ir “klik-klik” tipa stiprinājuma sistēma (nav nepieciešams atvilkt nostiprinošu buksi (2), montējot darbinstrumentu). ● Atbalstīt perforatoru pret stabilu virsmu. ●...
  • Página 82 ● Poz. Nr. 0 = pozīcija, kas ļauj iestatīt kaltu izvēlētajā stāvoklī (kalta simbols) ● Poz. Nr. 1 = normālā urbšana / ieskrūvēšana (urbja simbols) ● Poz. Nr. 2 = triecienurbšana (āmura un urbja simbols) ● Poz. Nr. 3 = dobšana (āmura simbols) Nedrīkst mainīt darba režīma pārslēdzēja stāvokli darba laikā, kad ir ieslēgts perforatora dzinējs.
  • Página 83 Neliela darbinstrumenta sišanās pēc darbinstrumenta iedarbināšanas tukšgaitā ir normāla parādība. Darbinstruments automātiski centrējas, saskaroties ar materiālu. Tas neietekmē urbšanas precizitāti. PAPILDU NORĀDĪJUMI PERFORATORA LIETOŠANAI Veicot triecienurbšanu un dobšanu, nepieciešams nedaudz piespiest perforatoru. Lai sasniegtu vislabāko darba produktivitāti, uz elektroinstrumenta ir jāspiež pastāvīgi un mēreni, pretējā gadījumā...
  • Página 84 betons 30 mm tērauds 13 mm Maksimālais urbšanas diametrs koksne 30 mm Aizsardzības klase 3,2 kg Masa Ražošanas gads 2021 DATI PAR TROKSNI UN VIBRĀCIJĀM Informācija par trokšņiem un vibrāciju Tādi emitētā trokšņa līmeņi kā emitētā akustiskā spiediena līmenis Lp un akustiskās jaudas līmenis Lw , kā...
  • Página 85 ALGUPÄRASE KASUTUSJUHENDI TÕLGE PUURVASAR 58G528 TÄHELEPANU: ENNE ELEKTRITÖÖRIISTAGA TÖÖTAMA ASUMIST LUGEGE HOOLIKALT LÄBI KÄESOLEV JU- HEND JA HOIDKE SEE ALLES HILISEMAKS KASUTAMISEKS. ERIOHUTUSJUHISED PUURVASARA OHUTU KASUTAMISEGA SEOTUD JUHISED ● Kasutage töö ajal kuulmiskaitsevahendeid. Liiga tugev müratase võib viia kuulmise kaotamiseni.
  • Página 86 on, kivi, telliskivisein jms. Seadme kasutusalaks on ehitus- ja remonditööd, tisleritööd ning kõik koduses majapidamises amatöörina tehtavad sarnased tööd (meisterdamine). Keelatud on kasutada elektritööriista vastuolus selle määratud otstarbega! JOONISTE SELGITUS Alltoodud numeratsioon vastab käesoleva juhendi joonistel toodud seadme elementide numeratsioonile. 1.
  • Página 87 TÖÖTARVIKUTE PAIGALDAMINE Puurvasar on mõeldud kasutamiseks koos töötarvikutega, millel on SDS Plus tüüpi kinnituspide. Enne töö alustamist puhastage puurvasar ja töötarvikud. Lülitage seade vooluvõrgust välja. Puurvasaral on clic-clic kinnitussüsteem (töötarviku paigaldamise ajal ei ole vaja kinnitushülssi (2) tagasi tõmmata). ● Toetage puurvasar stabiilsele aluspinnale. ●...
  • Página 88 ● Asend 2 – löökpuurimine (puuri ja vasara sümbol) ● Asend 3 – meiseldamine (meisli sümbol) Ärge üritage ümberlüliti asendit muuta puurvasara mootori töötamise ajal. Selline tegevus võib puurvasarat oluliselt kahjustada, samuti tekitada kasutajale kehavigastusi. Ärge kasutage kolme- osalist puuripadrunit, kui vasar on seadistatud tööks löök- või meiselfunktsioonile. See padrun on mõeldud eranditult puurimiseks ilma löökfunktsioonita (puidu või terase töötlemisel).
  • Página 89 Töötarviku kerge pekslemine pärast seadme käivitamist ilma koormuseta on normaalne nähtus. Töötarvik tsentreerib ennast automaatselt puuritava materjaliga kokkupuutumise hetkel. See ei mõjuta kuidagi puurimistäpsust. LISANÕUANDED PUURVASARA KASUTAMISEKS Ei löökpuurimine ega ka meiseldamine ei nõua tugevat survet puurvasarale. Parima töötulemuse saavutamiseks suruge töötamise ajal vasarale ühtlaselt ja mõõduka tugevusega (mitte liiga kõvasti), sest liiga tugev surve vähendab töö...
  • Página 90 betoon 30 mm teras 13 mm Puuritava augu maksimaalne läbimõõt puit 30 mm Kaitseklass 3,2 kg Kaal Tootmisaasta 2021 MÜRA JA VIBRATSIOONI PUUDUTAVAD ANDMED Müra ja vibratsiooni puudutavad andmed Käesolevas juhendis esitatud tekkiva müra tasemed, nagu helirõhutase Lp müra võimsustase Lw ning mõõtemääramatus K, vastavad standardile EN 60745.
  • Página 91 ПРЕВОД НА ОРИГИНАЛНАТА ИНСТРУКЦИЯ ПЕРФОРАТОР 58G528 ЗАБЕЛЕЖКА: ПРЕДИ ПРИСТЪПВАНЕ КЪМ УПОТРЕБА НА ЕЛЕКТРИЧЕСКОТО СЪОРЪЖЕНИЕ СЛЕДВА ВНИМАТЕЛНО ДА ПРОЧЕТЕТЕ НАСТОЯЩАТА ИНСТРУКЦИЯ И ДА Я ЗАПАЗИТЕ С ЦЕЛ ПО-НАТАТЪШНО ИЗПОЛЗВАНЕ. ПОДРОБНИ ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ОТНОСНО РАБОТА С ПЕРФОРАТОР ● Трябва да използвате антифони. Експозицията на въздействието на шум може да доведе до...
  • Página 92 3. Да се използват средства за лична защита (предпазни очила, шумозаглушители, противопрахова маска). 4. Да се откачи захранващия проводник преди да се започнат операциите по обслужването или ремонта. 5. Да се пази от дъжд. 6. Да не се допускат деца до устройството. КОНСТРУКЦИЯ...
  • Página 93 ● Да се сложи фланеца на допълнителната ръкохватка (7) върху валцовата част на корпуса на перфоратора. ● Да се завърти до най-удобното положение за планираната работа. ● Да се затегне долната част на допълнителната ръкохватка (7) обръщайки я надясно с цел трайното й...
  • Página 94 РАБОТА / НАСТРОЙКИ ВКЛЮЧВАНЕ / ИЗКЛЮЧВАНЕ Напрежението на мрежата трябва да съответства на стойността на напрежението посочено на табелката за технически данни на перфоратора. Включване – натиска се пусковия бутон (5) и се задържа в тази позиция. Изключване – освобождава се пусковия бутон (5). Блокировка...
  • Página 95 ● Ако се стигне до заклещване на свредлото по време на пробиването, ще се задейства предпазния съединител. Трябва веднага да се изключи перфоратора, за да не се стигне до увреждането му. Отстраняваме заклещеното свредло от отвора. ● Перфораторът следва да се държи на оста на пробивания отвор. Най-ефективна работа осигурява свредлото...
  • Página 96 ОБСЛУЖВАНЕ И ПОДДРЪЖКА Преди да пристъпим към каквито и да било операции по инсталирането, регулирането, ремонта или обслужването, трябва да извадим щепсела на захранващия кабел от мрежовия контакт. ПОДДРЪЖКА И СЪХРАНЯВАНЕ ● Препоръчва се почистване на устройството непосредствено след всяка една употреба. ●...
  • Página 97 Стойностите на вибрациите (стойността на ускоренията) a и несигурността на измерването K са обозначени съгласно нормата EN 60745-2-6, посочена по-долу. Посоченото в настоящата инструкция ниво на вибрациите е било измерено съгласно определената от нормата EN 60745 процедура на измерване и може да бъде използвано за сравнение на електроинструменти.
  • Página 98 PRIJEVOD ORIGINALNIH UPUTA ČEKIĆ -BUŠILICA 58G528 POZOR: PRIJE POČETKA KORIŠTENJA ELEKTRIČNOG ALATA PAŽLJIVO PROČITAJTE OVE UPUTE I SPREMITE IH ZA DALJNJU PRIMJENU POSEBNI PROPISI O SIGURNOSTI UPOZORENJA VEZANA ZA RAD S ČEKIĆEM-BUŠILICOM ● Nosite štitnike sluha. Ako se izlažete buci, to može dovesti do gubitka sluha.
  • Página 99 ra u režimu rada s udarom ili bez udara, bušenje kanala te obrađivanje površine od materijala kao što su beton, kamen, cigla i slično. Područja njihove primjene su: građevinarstvo, stolarija te svi radovi u okviru neprofesionalne upotrebe (sam svoj majstor). Električni alat se smije koristiti samo sukladno s njegovom namjenom.
  • Página 100 MONTAŽA RADNIH ALATA Čekić-bušilica je namijenjena za rad s radnim alatima koji imaju prihvat tipa SDS Plus. Prije početka rada očistite prihvat čekić-bušilice i radne alate. Električni alat isključite iz mreže. Čekić-bušilica posjeduje sustav za pričvršćivanje clic-clic (tako da nije potrebno odvajati prirubnicu za pri- čvršćivanje (2) prilikom montaže radnog elementa).
  • Página 101 ● Poz 1 = obično bušenje / izvijanje ( simbol svrdla) ● Poz 2 = bušenje s udarom (simbol svrdla i čekića) ● Poz 3 = rad sa dlijetom ( simbol čekića) Kada motor čekić – bušilice radi, ne mijenjajte položaj preklopnika režima rada. Takav postupak bi mogao dovesti do ozbiljnog oštećenja čekića –...
  • Página 102 ● Ako je potrebno, možete povećati okretaje pritiskom na gumb prekidača (5). Nakon uključivanja uređaja bez opterećenja ponekad dolazi do neznatnog udaranja radnog alata - to je normalna pojava. Radni se alat automatski centrira kod dodira s materijalom. To nema nikakav utjecaj na preciznost bušenja.
  • Página 103 beton 30 mm čelik 13 mm Maksimalni promjer bušenja drvo 30 mm Klasa zaštite 3,2 kg Težina Godina proizvodnje 2021 PODACI VEZANI UZ BUKU I VIBRACIJE Informacije o buci i vibracijama Razine emitirane buke, kao što su razina akustičkog pritiska Lp te razina akustičke snage Lw i mjerna nesigurnost K , u dotičim uputama su navedene u skladu s normom EN 60745.
  • Página 104 PREVOD ORGINALNOG UPUTSTVA BUŠILICA SA ČEKIĆEM 58G528 PAŽNJA: PRE PRISTUPANJA UPOTREBI ELEKTROUREĐAJA POTREBNO JE PAŽLJIVO PROČITATI DOLE DATO UPUTSTVO I PRIDRŽAVATI GA SE U DALJOJ UPOTREBI. OPŠTE MERE BEZBEDNOSTI SAVETI KOJI SE ODNOSE NA RAD SA ČEKIĆ BUŠILICOM ● Potrebno je koristiti zaštitu za sluh. Izlaganje buci može dovesti do gubitka sluha.
  • Página 105 pravljenje otvora sa načinom rada bez udara, sa udarom ili bušenje kanala, kao i obrade površina materijala poput beton, kamen, cigla i tsl. Opseg njene upotrebe je izvođenje popravki – građevinskih, stolarskih ili drugih vrsta poslova u oblasti samostalne amaterske delatnosti (majstorisanje). Zabranjeno je koristiti elektrouređaj suprotno od njegove namene.
  • Página 106 Zarezi na traci graničnika (8) treba da su postavljeni u horizontalnoj ravni (vertikalno) u odnosu na dodatnu dršku (7). Takvo postavljanje osigurava optimalno obezbeđivanje blokade trake graničnika. MONTAŽA RADNIH ALATKI Bušilica sa čekićem prilagođena je da radi zajedno sa radnim alatkama, koje poseduju dršku tipa SDS Plus. Pre početka posla očistiti dršku bušilice sa čekićem i radne alatke.
  • Página 107 MENJAČ NAČINA RADA Bušilica sa čekićem poseduje 4-pozicioni menjač načina rada (6). U zavisnosti od postavki moguće je obavl- jati bušenje bez udara, bušenje sa udarom, štemovanje ili postavljanje dleta u odabrani položaj. Pre prome- ne položaja menjača načina rada (6) potrebno je pritisnuti taster blokade „a” (slika E). ●...
  • Página 108 BUŠENJE S UDAROM Da bi se postigao najbolji rezultat potrebno je koristiti burgije visokog kvaliteta sa delovima od pečenog karbida (vidia - metal). Prašina koja nastaje tokom rada štetna je za zdravlje. U cilju ograničavanja njenog štetnog uticaja preporučuje se upotreba maske protiv prašine, kao i upotreba dobre ventilacije na mestu rada. ●...
  • Página 109 TEHNIČKE KARAKTERISTIKE NOMINALNI PODACI Bušilica sa čekićem Parametar Vrednost Napon struje 230 V AC Frekvencija napona 50 Hz Nominalna snaga 900 W Brzina obrtaja 0 - 900 min Frekvencija udara 0 - 5000 min Energija udara 3,4 J Tip drške radnih alatki SDS Plus beton 30 mm...
  • Página 110 ZAŠTITA SREDINE Proizvode koji se napajaju strujom ne treba bacati s otpacima iz kuće, već ih treba predati u otpadne sirovine u odgovarajućim ustanovama. Informacije o otpadnim sirovinama daje prodavac proizvo- da ili gradska vlast. Iskorišćeni uređaj električni ili elektronski sadrži supstance osetljive za životnu sredinu.
  • Página 111 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΤΟΎ ΠΡΩΤΟΤΎΠΟΎ ΤΩΝ ΟΔΗΓΙΩΝ ΧΡΗΣΗΣ ΚΡΟΥ ΤΙΚΟ ΔΡΑΠΑΝΟ 58G528 ΠΡΟΣΟΧΗ: ΠΡΟΤΟΥ ΞΕ ΙΝΗΣΕΤΕ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΗΛΕ ΤΡΙ ΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ ΧΕΙΡΟΣ, ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕ ΤΙ Α ΤΙΣ ΠΑΡΟΥΣΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΑΙ ΔΙΑΤΗΡΗΣΤΕ ΤΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙ Η ΑΝΑΦΟΡΑ. ΕΙΔΙΚΕΣ ΑΠΑΙΤΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ...
  • Página 112 2. Ηλεκτρικό εργαλείο κλάσης II. 3. Να χρησιμοποιείτε μέσα ατομικής προστασίας (προστατευτικά γυαλιά, ωτοασπίδες, μάσκα προστασίας από τη σκόνη) 4. Αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας, προτού προβείτε στις εργασίες επισκευής και ρύθμισης. 5. Προστατέψτε από τη βροχή. 6. Μην αφήνετε τα παιδιά να ακουμπούν το ηλεκτρικό εργαλείο. ΚΑΤΑ...
  • Página 113 ● Τοποθετήστε τη φλάντζα της πρόσθετης χειρολαβής (7) επί του κυλινδρικού μέρους του σώματος του κρουστικού δραπάνου. ● Στρέψτε την πρόσθετη χειρολαβή στην πιο βολική για την εργασία σας θέση. ● Σφίξτε το κάτω μέρος της πρόσθετης χειρολαβής (7), στρέφοντάς το προς τα δεξιά για αξιόπιστη στερέωσή...
  • Página 114 ΛΕΙΤΟΎΡΓΙΑ / ΡΎΘΜΙΣΕΙΣ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗ Η / ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗ Η Η τάση του δικτύου παροχής ρεύματος πρέπει να αντιστοιχεί στην τάση που αναγράφεται στην πινακίδα στοιχείων του κρουστικού δραπάνου. Ενεργοποίηση: πιέστε τον διακόπτη (5) και κρατήστε τον σ’ αυτή τη θέση. Απενεργοποίηση: αφήστε τον διακόπτη (5). Ασφάλιση...
  • Página 115 ΔΙΑΝΟΙΞΗ ΟΠΩΝ ● ατά τη διάνοιξη μιας μεγάλου μεγέθους οπής, συνιστάται πρώτα να διανοίξετε μια μικρότερη οπή καικατόπιν να την επεκτείνετε έως το επιθυμητό μέγεθος. Αυτό θα αποτρέψει την υπερφόρτωση του κρουστικού δραπάνου. ● ατά τη διάνοιξη βαθιών οπών, πρέπει να πραγματοποιείτε τη διάτρηση σταδιακά και να αφαιρείτε κάθε φορά...
  • Página 116 ΕΠΙΠΛΕΟΝ Υ ΤΑ ΕΙ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΡΓΑ ΙΑ ΜΕ ΤΟ ΚΡΟΥ ΤΙΚΟ ΔΡΑΠΑΝΟ Η διάτρηση με κρούση και το καλέμισμα απαιτούν μικρή πίεση στο κρουστικό δράπανο. Η αποτελεσματικότερη λειτουργία επιτυγχάνεται, όταν ασκείτε ομοιόμορφη, ήπια πίεση στο ηλεκτρικό εργαλείο (και όχι υπερβολική, διότι αυτό θα μειώσει την αποτελεσματικότητα της λειτουργίας του και θα αυξήσει...
  • Página 117 ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΙ ΟΝΟΜΑ ΤΙΚΑ ΤΟΙΧΕΙΑ Κρουστικό δράπανο Παράμετροι Τιμές Τάση λαμβανόμενου ρεύματος 230 V AC Συχνότητα λαμβανόμενου ρεύματος 50 Hz Ονομαστική ισχύς 900 W Συχνότητα περιστροφής 0-900 στροφές ανά λεπτό Συχνότητα κρούσεων 0-5000 κρούσεις ανά λεπτό Ενέργεια κρούσης 3,4 J Τύπος...
  • Página 118 ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ Ηλεκτρικές συσκευές δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Θα πρέπει να παραδίδονται στο ειδικό τμήμα ανακύκλωσης. Μπορείτε να ενημερωθείτε για το θέμα της ανακύκλωσης από τον πωλητή του προϊόντος ή τις τοπικές αρχές. Ηλεκτρονικός και ηλεκτρικός εξοπλισμός, το...
  • Página 119 TRADUCCIÓN DEL MANUAL ORIGINAL MARTILLO PERFORADOR 58G528 ATENCIÓN: ANTES DE USAR ESTA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ES NECESARIO LEER LAS INSTRUCCIONES Y GUARDARLAS PARA LAS FUTURAS CONSULTAS. NORMAS DE SEGURIDAD DETALLADAS ADVERTENCIAS RELACIONADAS CON EL TRABAJO CON EL MARTILLO PERFORADOR ● Debe utilizar protección de oído. La exposición al ruido puede provocar pérdida de audición.
  • Página 120 ESTRUCTURA Y APLICACIÓN Este martillo perforador es una herramienta eléctrica manual con aislamiento de clase II. La propulsión es de motor monofásico conmutador cuyas revoluciones se reducen mediante la transmisión por engranajes. Este martillo perforador se puede usar en modo de taladrar con impacto, modo de abrir canales o tratar la superficie en materiales como el hormigón, la piedra, el ladrillo, etc.
  • Página 121 ● Pulse el botón de bloqueo del interruptor (9) (imagen A). ● Coloque el tope de profundidad (8) en el orificio en el cuello de la empuñadura adicional (7). ● Bloquee en posición elegida liberando la presión sobre el botón de bloqueo del tope de profundidad (9).
  • Página 122 Desconexión: ● Pulse y suelte el interruptor (5). La velocidad de revoluciones del husillo se ajusta dependiendo de la presión ejercida sobre el interruptor (5). CAMBIO DE MODO DE TRABAJO Este martillo perforador está equipado con rueda de cambio de modo de trabajo de 4 posiciones (6). De- pendiendo de la configuración se puede taladrar sin impacto, con impacto, cincelar o ajustar el cincel en la posición seleccionada.
  • Página 123 No utilice portabrocas de triple mordaza cuando el martillo perforador trabaja en modo de tala- drar con impacto. Este portabrocas está diseñado únicamente para taladrar sin impacto en madera o acero. TALADRADO CON IMPACTO Para obtener resultados óptimos utilice las brocas de alta calidad con capa de carburos sinterizados (wi- dia).
  • Página 124 Cualquier tipo de avería debe subsanarse en un punto de servicio técnico autorizado por el fabricante. PARAMETROS TÉCNICOS DATOS NOMINALES Martillo perforador Parámetro técnico Valor Voltaje 230 V AC Frecuencia 50 Hz Potencia nominal 900 W Velocidad de giro 0 - 900 min Frecuencia de impacto 0 - 5000 min Energía de impacto...
  • Página 125 PROTECCIÓN MEDIOAMBIENTAL Los dispositivos eléctricos no se deben desechar junto con los residuos tradicionales, sino ser lleva- dos para su reutilización a las plantas de reciclaje especializadas. Podrá recibir información necesaria del vendedor del producto o de la administración local. Equipo eléctrico y electrónico desgastado contiene sustancias no neutras para el medio ambiente.
  • Página 126 TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI MARTELLO PERFORATORE 58G528 ATTENZIONE: PRIMA DI UTILIZZARE L’ELETTROUTENSILE, LEGGERE ATTENTAMENTE IL PRESENTE MANU- ALE, CHE DEVE ESSERE CONSERVATO CON CURA PER UTILIZZI FUTURI. NORME PARTICOLARI DI SICUREZZA AVVERTENZE RIGUARDANTI L’UTILIZZO DEL MARTELLO PERFORATORE ● Indossare protezioni dell’udito. L’esposizione al rumore può provocare la perdita dell’udito.
  • Página 127 CARATTERISTICHE ED APPLICAZIONI Il martello perforatore č un elettroutensile manuale con classe d’isolamento II. L’utensile č azionato da un motore a spazzole monofase, la cui velocitŕ č ridotta per mezzo di un riduttore a ingranaggi. Il martello perforatore puň essere utilizzato per eseguire fori nella modalitŕ senza percussione, con percussione, per scavare canaline e per la lavorazione superficiale di materiali come cemento, pietra, mattoni, ecc.
  • Página 128 MONTAGGIO DELL’ASTA DI PROFONDITŔ L’asta di profonditŕ (8) serve a regolare la profonditŕ di penetrazione della punta del materiale perforato. ● Premere il pulsante di blocco dell’asta di profonditŕ (9) (fig. A). ● Inserire l’asta di profonditŕ (8) nel foro nella flangia dell’impugnatura supplementare (7). ●...
  • Página 129 Blocco dell’interruttore (funzionamento continuo) Accensione: ● Premere il pulsante dell’interruttore (5) e tenerlo premuto in questa posizione. ● Premere il pulsante di blocco dell’interruttore (4) (fig. D). ● Rilasciare il pulsante dell’interruttore (4). Spegnimento: ● Premere e rilasciare il pulsante dell’interruttore (5). La gamma di velocitŕ...
  • Página 130 FORATURA SENZA PERCUSSIONE Materiali come acciaio, legno e plastica ecc. possono essere forati con il martello perforatore utilizzando il mandrino a cremagliera con l’adattatore. Unire mediante avvitatura il mandrino a cremagliera e l’adattato- re, e successivamente inserirlo nel mandrino del martello perforatore (operare come nel caso di una punta con attacco SDS-Plus) (fig.
  • Página 131 ● In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione, effettuarne la sostituzione con un cavo con gli stessi parametri. La sostituzione deve essere affidata ad uno specialista qualificato, oppure affidare l’elettroutensile ad un’officina autorizzata. ● L’elettroutensile deve essere conservato in un luogo asciutto, fuori dalla portata dei bambini. SOSTITUZIONE DELLE SPAZZOLE IN GRAFITE Spazzole in grafite del motore consumate (con spessore inferiore a 5 mm), bruciate o incrinate de- vono essere immediatamente sostituite.
  • Página 132 Per stimare con precisione l’esposizione alle vibrazioni, tenere in considerazione i periodi in cui l’elet- troutensile è spento o in cui questo è acceso ma non viene utilizzato. In questo modo l’esposizione complessiva alle vibrazioni potrebbe essere nettamente inferiore. Introdurre ulteriori misure di sicurezza per proteggere l’utente contro gli effetti delle vibrazioni, come ad es.: manutenzione dell’elettroutensile e degli utensili di lavoro, protezione della temperatura adeguata delle mani, adeguata organizzazione del lavoro.
  • Página 133 VERTALING VAN DE ORIGINELE HANDLEIDING BOORHAMER 58G528 LET OP: VOORDAT MET GEBRUIK VAN HET ELEKTROGEREEDSCHAP TE BEGINNEN, LEES AANDACHTIG DEZE GEBRUIKSAANWIJZING EN BEWAAR HET VOOR LATERE RAADPLEGING. GEDETAILLEERDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN BETREFFENDE HET WERK MET BOORHAMER ● Gebruik gehoorbescherming. Blootstelling aan lawaai kan tot gehoorverlies leiden.
  • Página 134 BOUW EN BESTEMMING De boorhamer is een handmatig elektrisch gereedschap met isolatieklasse II. Het apparaat is aangedreven door een één-fase collectormotor, waarvan het toerental wordt verlaagd met een tandwiel. De boorhamer kan worden gebruikt voor het boren van gaten met of zonder slag of het boren van kanalen en oppervlak- tebewerking in materialen zoals bv.
  • Página 135 ● Schuif de boorbegrenzer (8) in het gat in de flens van de hulphandgreep (7). ● Blokkeer het in gewenste positie door de vergrendelknop (9) van de boorbegrenzer los te laten. De uitsparingen op de boorbegrenzer (8) moeten horizontaal (loodrecht) worden geplaatst ten opzichte van de hulphandgreep (7).
  • Página 136 Uit: ● Druk en laat de aan/uit schakelaar (5) los. Het bereik van toerental van de boorkop wordt geregeld door de mate van druk uitoefent op de schakelaar (5). SCHAKELAAR VAN DE WERKMODUS De boorhamer is uitgerust met een 4-standenschakelaar van de werkmodus (6). Afhankelijk van de instel- ling kunt u verschillende werken uitvoeren: het boren zonder slag, het boren met slag, het beitelen of de beitel in gekozen positie zetten.
  • Página 137 BOREN MET SLAG Gebruik hoogwaardige boren met hardmetalen lagen (widia) om het beste resultaat bij het boren te ver- krijgen. De stofvorming tijdens de bouwwerkzaamheden is schadelijk voor de gezondheid. Om negatieve gevolgen te beperken, is het raadzaam om een stofmasker te gebruiken en voor een goede ventila- tie op de werkplek zorgen.
  • Página 138 TECHNISCHE PARAMETERS NOMINALE GEGEVENS Boorhamer Parameter Waarde Netspanning 230 V AC Voedingsfrequentie 50 Hz Nominale vermogen 900 W Toerental 0 - 900 min Slagfrequentie 0 - 5000 min Slagenergie 3,4 J Handvat type voor gereedschap SDS Plus beton 30 mm staal 13 mm Max.
  • Página 139 MILIEUBESCHERMING De elektrisch aangedreven producten mogen niet worden meegegeven met het huishoudelijk afval, maar moeten voor het hergebruik naar aangepaste faciliteiten worden gebracht. Nodige in- formatie kunt u bij verkoper of de plaatselijke autoriteiten verkrijgen. De afgedankte elektrische en elektronische apparatuur bevat gevaarlijke stoffen voor het milieu. De apparatuur die niet aan recycling wordt onderworpen, vormt een potentiële bedreiging voor het milieu en de menselijke gezondheid.
  • Página 140 TRADUCTION DE LA NOTICE D'EMPLOI ORIGINALE MARTEAU PERFORATEUR 58G528 MISE EN GARDE : AVANT DE PROCÉDER A UTILISER L’OUTIL ÉLECTRIQUE, IL FAUT LIRE ATTENTIVEMENT LA NOTICE D’EMPLOI ET LA CONSERVER POUR UNE UTILISATION ULTERIEURE. RÈGLES DE SÉCURITÉ DETAILLÉES AVERTISSEMENTS CONCERNANT LE TRAVAIL AVEC UN MARTEAU PERFORATEUR ●...
  • Página 141 5. Protéger contre la pluie. 6. Ne pas laisser à la portée des enfants. COMPOSITION ET DESTINATION Le marteau perforateur est un outil manuel électrique avec isolation de IIème classe. Il est entraîné par un moteur monophasé à commutation dont la vitesse rotative est réduite au moyen d’un engrenage. Le marteau perforateur peut être utilisé...
  • Página 142 MONTAGE DE LA BARRE DE LIMITEUR La barre de limiteur (8) sert à déterminer la profondeur de pénétration du foret dans le matériau. ● Enfoncer la touche de verrouillage de barre de limiteur (9) (fig. A). ● Insérer la barre de limiteur de profondeur de perçage (8) dans le trou de la bride de la poignée sup- plémentaire (7).
  • Página 143 La vitesse de rotation de la broche est réglée par la force de pression sur la touche d’interrupteur. COMMUTATEUR DE MODE DE TRAVAIL Le marteau perforateur est équipé en commutateur à 4 positions du mode de travail (6). Selon le réglage, l’on peut réaliser un perçage sans percussion, un perçage avec percussion, un burinage ou régler le burin en position sélectionnée.
  • Página 144 Ne pas utiliser de mandrin à trois mors lorsque le marteau perforateur est réglé pour fonctionner en mode de perçage à percussion. Ce mandrin est destiné uniquement au perçage sans percussion (dans le bois ou acier). FORAGE À PERCUSSION Pour obtenir les meilleurs résultats de forage, utilisez des forets de haute qualité avec des pointes en car- bure fritté...
  • Página 145 REMPLACEMENT DES BALAIS A CHARBON Les balais charbon du moteur usés (inférieurs à 5 mm), grillés ou fissurés doivent être immédiate- ment remplacés. Le remplacement des balais charbons nécessite l’échange des deux balais charbon à la fois. L’opération de remplacement de balais charbon ne doit être confiée qu’à un professionnel qualifié et les pièces d’origine doivent être utilisées à...
  • Página 146 Niveau de pression acoustique: Lp = 92,64 dB(A) K = 3 dB(A) Niveau de pression acoustique: Lw = 103,64 dB(A) K = 3 dB(A) Valeur de l’accélération de vibration (forage avec percussion dans le béton) a = 13,772 m/s K = 1,5 m/s Valeur de l’accélération de vibration (burinage) a = 13,115 m/s K = 1,5 m/s...