Tabla de contenido
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 131

Enlaces rápidos

MŁOTOWIERTARKA
ROTARY HAMMER
BOHRHAMMER
ПЕРФОРАТОР
ДРИЛЬ ПЕРФОРАТОРНИЙ
FÚRÓKALAPÁCS
CIOCAN ROTOPERCUTOR
VRTACÍ KLADIVO
VŔTACIE KLADIVO
SL
VRTALNO KLADIVO
PERFORATORIUS-GRĘŽTUVAS
PERFORATORS
PUURVASAR
ПЕРФОРАТОР
ČEKIĆ-BUŠILICA
BUŠILICA SA ČEKIĆEM
ΚΡΟΥΣΤΙΚΟ ΔΡΑΠΑΝΟ
MARTILLO PERFORADOR
ES
MARTELLO PERFORATORE
NL
BOORHAMER
59GP501
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para GRAPHITE PRO 59GP501

  • Página 1 PERFORATORIUS-GRĘŽTUVAS MŁOTOWIERTARKA PERFORATORS ROTARY HAMMER PUURVASAR BOHRHAMMER ПЕРФОРАТОР ПЕРФОРАТОР ČEKIĆ-BUŠILICA ДРИЛЬ ПЕРФОРАТОРНИЙ BUŠILICA SA ČEKIĆEM FÚRÓKALAPÁCS ΚΡΟΥΣΤΙΚΟ ΔΡΑΠΑΝΟ CIOCAN ROTOPERCUTOR MARTILLO PERFORADOR VRTACÍ KLADIVO MARTELLO PERFORATORE VŔTACIE KLADIVO BOORHAMER VRTALNO KLADIVO 59GP501...
  • Página 3 We would like to thank you very much for your trust and congratulate on choosing our most advanced power tools brand – GRAPHITE PRO. We are convinced that owing to application of the top quality materials and rigorous quality control our product will meet your expectations.
  • Página 5: Руководство По Эксплуатации

    INSTRUKCJA OBSŁUGI INSTRUCTION MANUAL BETRIEBSANLEITUNG РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ HASZNÁLATI UTASÍTÁS INSTRUCTIUNI DE DESERVIRE INSTRUKCE K OBSLUZE NÁVOD NA OBSLUHU NAVODILA ZA UPORABO APTARNAVIMO INSTRUKCIJA LIETOŠANAS INSTRUKCIJA KASUTUSJUHEND ИНСТРУКЦИЯ ЗА ОБСЛУЖВАНЕ UPUTE ZA UPOTREBU UPUTSTVO ZA UPOTREBU ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ INSTRUCCIONES DE USO MANUALE PER L’USO GEBRUIKSAANWIJZING...
  • Página 9 INSTRUKCJA ORYGINALNA (OBSŁUGI) MŁOTOWIERTARKA 59GP501 UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA ELEKTRONARZĘDZIA NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ JĄ DO DALSZEGO WYKORZYSTANIA. SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE PRACY MŁOTOWIERTARKĄ UWAGA: Przed przystąpieniem do czynności związanych z regulacją, obsługą (wymiana wiertła) lub naprawą należy wyjąć...
  • Página 10: Przygotowanie Do Pracy

    2. Urządzenie z izolacją klasy drugiej. 3. Używaj środki ochrony osobistej (gogle ochronne, ochronniki słuchu, maskę przeciwpyłową) 4. Odłącz przewód zasilający przed rozpoczęciem czynności obsługowych lub naprawczych. 5. Chronić przed deszczem. 6. Nie dopuszczać dzieci do urządzenia. BUDOWA I PRZEZNACZENIE Młotowiertarka jest ręcznym elektronarzędziem z izolacją...
  • Página 11: Sprzęgło Przeciążeniowe

    ● Poluzować dolną część rękojeści dodatkowej (7) obracając ją w lewo. ● Nasunąć kołnierz rękojeści dodatkowej (7) na walcową część obudowy młotowiertarki. ● Obrócić do najbardziej dogodnego położenia dla zamierzonej pracy. ● Dokręcić dolną część rękojeści dodatkowej (7) obracając ją w prawo celem trwałego zamocowania w wybranym położeniu.
  • Página 12: Przełącznik Trybu Pracy

    PRACA / USTAWIENIA WŁĄCZANIE / WYŁĄCZANIE Napięcie sieci musi odpowiadać wielkości napięcia podanego na tabliczce znamionowej młotowiertarki. Włączenie - wcisnąć przycisk włącznika (5) i przytrzymać w tej pozycji. Wyłączenie - zwolnić nacisk na przycisk włącznika (5). Blokada włącznika (praca ciągła) Włączanie: ●...
  • Página 13: Wiercenie Bez Udaru

    natychmiast wyłączyć młotowiertarkę, aby nie dopuścić do jej uszkodzenia. Usunąć zakleszczone wiertło z otworu. ● Należy utrzymywać młotowiertarkę w osi wykonywanego otworu. Najbardziej efektywną pracę zapewni ustawienie wiertła pod kątem prostym do powierzchni obrabianego materiału. W przypadku nie zachowania prostopadłości w czasie pracy, może dojść do zakleszczenia lub złamania się wiertła w otworze.
  • Página 14: Konserwacja I Przechowywanie

    KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE ● Zaleca się czyszczenie urządzenia bezpośrednio po każdorazowym użyciu. ● Do czyszczenia nie należy stosować wody lub innych cieczy. ● Nie należy używać żadnych środków czyszczących lub rozpuszczalników, gdyż mogą one uszkodzić części wykonane z tworzywa sztucznego. ●...
  • Página 15 DANE DOTYCZĄCE HAŁASU I DRGAŃ Informacje na temat hałasu i wibracji Poziomy emitowanego hałasu, takie jak poziom emitowanego ciśnienia akustycznego Lp oraz poziom mocy akustycznej Lw i niepewność pomiaru K, podano poniżej w instrukcji zgodnie z normą EN 60745. Wartości drgań (wartość przyśpieszeń) a i niepewność...
  • Página 16 Deklaracja Zgodności WE /EC Declaration of Conformity/ /Megfelelési Nyilatkozat (EK)/ Producent Grupa Topex Sp. z o.o. Sp. k. /Manufacturer/ ul. Pograniczna 2/4, 02-285 Warszawa, Polska /Gyártó/ Wyrób Młotowiertarka /Product/ / Rotary hammer drill / /Termék/ /Vesőkalapacs/ Model 59GP501 /Model./ /Modell/ Numer seryjny 00001 ÷...
  • Página 17: Gwarancja I Serwis

    Sieć Punktów Serwisowych do napraw gwarancyjnych i pogwarancyjnych dostępna na platformie internetowej gtxservice.pl GRAPHITE PRO zapewnia dostępność części zamiennych oraz materiałów eksploatacyjnych dla urządzeń i elektronarzędzi. Pełna oferta części i usług na gtxservice.pl. Zeskanuj QR kod i wejdź na gtxservice.pl...
  • Página 18 TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS ROTARY HAMMER 59GP501 CAUTION: BEFORE USING THE POWER TOOL READ THIS MANUAL CAREFULLY AND KEEP IT FOR FUTURE REFERENCE. DETAILED SAFETY REGULATIONS PRECAUTIONS FOR USING ROTARY HAMMER Caution: Unplug the power cord from mains socket before commencing any activities related to adjustment, repair or maintenance (e.g.
  • Página 19 CONSTRUCTION AND USE Rotary hammer is a hand-operated power tool with insulation class II. The tool is driven by single-phase commutator motor with rotational speed reduced with gear transmission. Rotary hammer can be used for drilling holes in working modes: with impact, rotation only, chasing or surface processing of materials such as concrete, stone, brick etc.
  • Página 20 INSTALLATION OF DEPTH GAUGE ROD Depth gauge rod (8) is used to limit the depth of drill penetration in material. ● Press the lock button for depth gauge rod (9) (fig. A). ● Slide the depth gauge rod (8) into the hole in the additional handle collar (7). ●...
  • Página 21: Impact Drilling

    Rotational speed of the spindle is controlled with pressure on the switch button (5). OPERATION MODE SWITCH Rotary hammer is equipped with 4 position switch of the working mode (6). Depending on the setting you can perform a drilling only, impact drilling, chiselling or set chisel to desired position. Press the lock button ‚a’...
  • Página 22: Operation And Maintenance

    ● Press the drill against processed material. ● Switch on the rotary hammer (the rotary hammer mechanism should operate smoothly and the working tool should not bounce on the processed material surface). ● Increase speed when needed by pressing the switch button (5). Slight run out of the working tool that can be sometimes observed after starting the tool without load is normal.
  • Página 23: Noise And Vibration Data

    Rotational speed 0-1000 min Impact rate 0-5500 min Impact energy 3,2J Working tool shank SDS Plus Maximum drilling steel 13 mm diameter concrete 30 mm wood 30 mm Protection class Weight 3,3 kg Year of production 2015 NOISE AND VIBRATION DATA Information regarding noise and vibration The following levels of emitted noise, such as emitted acoustic pressure Lp and acoustic power level Lw...
  • Página 24 ÜBERSETZUNG DER ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG BOHRHAMMER 59GP501 HINWEIS: LESEN SIE VOR DER INBETRIEBNAHME DIESES ELEKTROWERKZEUGS DIE VORLIEGENDE BETRIEBSANLEITUNG GRÜNDLICH DURCH UND BEWAHREN SIE DIESE AUF. DETAILLIERTE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN WARNHINWEISE ZUM BETRIEB DES BOHRHAMMERS Hinweis: Vor allen Einstellungs-, Bedienungs- (Austausch des Bohrers) oder Reparaturtätigkeiten ziehen Sie den Stecker der Versorgungsleitung aus der Netzsteckdose.
  • Página 25 1. Lesen Sie sorgfältig die Betriebsanleitung durch und beachten Sie die dort enthaltenen Warnhinweise und Sicherheitsbedingungen. 2. Das Gerät verfügt über die zweite Isolierklasse. 3. Verwenden Sie persönliche Schutzmittel (Schutzbrillen, Gehörschutz und Staubschutzmaske). 4. Ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose vor Beginn der Bedien- oder Instandsetzungstätigkeiten. 5.
  • Página 26 VORBEREITUNG AUF DEN EINSATZ MONTAGE DES ZUSATZGRIFFS Aus Sicherheitsgründen wird empfohlen, stets beim Betrieb des Bohrhammers den Zusatzgriff zu verwenden, der in einer beliebigen Position im Bereich von 360° befestigt werden kann. ● Den unteren Teil des Zusatzgriffs (7) mit einer Umdrehung nach links lösen. ●...
  • Página 27 ÜBERLASTUNGSKUPPLUNG Der Bohrhammer ist mit einer nach innen eingestellten Überlastkupplung ausgestattet. Die Spindel des Bohrhammers kommt zum Stehen, wenn das Arbeitswerkzeug eingeklemmt wird, was wiederum zur Überlastung des Elektrowerkzeugs führen könnte. BETRIEB / EINSTELLUNGEN EIN-/AUSSCHALTEN Die Netzspannung muss dem Spannungswert entsprechen, der auf dem Typenschild des Bohrhammers angegeben worden ist Einschalten –...
  • Página 28 kleineren Öffnung zu beginnen und später diese in die gewünscht Größe zu vergrößern. Dadurch wird eine Überlastung des Bohrhammers vermieden. ● Beim Bohren von tiefen Öffnungen sind stufenweise immer tiefere Öffnungen zu bohren und der Bohrer ist regelmäßig aus der Öffnung zurückzuziehen, um Späne oder Staub aus der Öffnung zu entfernen.
  • Página 29 Lüftungsöffnungen vermindern das Risiko der Motorüberhitzung. BEDIENUNG UND WARTUNG Vor allen Installations-, Einstellungs-, Bedienungs- oder Reparaturtätigkeiten ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose. WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG ● Es wird empfohlen, das Gerät unmittelbar nach jedem Gebrauch zu reinigen. ● Verwenden Sie kein Wasser oder andere Flüssigkeiten bei der Reinigung. ●...
  • Página 30 Gewicht 3,3 kg Herstellungsjahr 2015 LÄRM- UND SCHWINGUNGSANGABEN Informationen über Lärm und Vibrationen Der Lärmpegel wie der Schalldruckpegel Lp und Schallleistungspegel Lw und die Messunsicherheit K, sind unten in der Anleitung nach EN 60745 angegeben. Die Vibrationswerte (der Beschleunigungswert) a und die Messunsicherheit K wurden nach der Norm EN 60745 -2-6 unten angegeben.
  • Página 31 ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ПЕРФОРАТОР 59GP501 ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА СЛЕДУЕТ ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ ДАННУЮ ИНСТРУКЦИЮ И СОХРАНИТЬ ЕЕ В КАЧЕСТВЕ СПРАВОЧНОГО МАТЕРИАЛА. СПЕЦИАЛЬНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ ПЕРФОРАТОРОВ Примечание: Приступая к каким-либо действиям, связанным с настройкой, обслуживанием (заменой сверла) или...
  • Página 32: Расшифровка Предупреждающих Знаков

    Расшифровка пиктограмм 1. Прочитайте инструкцию по эксплуатации, соблюдайте указания и правила техники безопасности, приведенные в инструкции. 2. Электроинструмент класса II. 3. Пользуйтесь средствами индивидуальной защиты (защитными очками, наушниками, пылезащитной маской). 4. Отключите шнур питания перед ремонтно-наладочными работами. 5. Берегите от дождя. 6.
  • Página 33: Подготовка К Работе

    7. Туба со смазкой - 1 шт. 8. Тряпочка - 1 шт. 9. Чемоданчик - 1 шт. ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ КРЕПЛЕНИЕ ДОПОЛНИТЕЛЬНОЙ РУКОЯТКИ В целях безопасности во время работы с перфоратором пользуйтесь дополнительной рукояткой, которую можно закрепить в произвольной позиции по периметру ее крепления. ●...
  • Página 34: Предохранительная Муфта

    ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНАЯ МУФТА Перфоратор оснащен предохранительной муфтой. Шпиндель перфоратора останавливается в случае заклинивания рабочего инструмента, а это может привести к перегрузке электроинструмента. РАБОТА / НАСТРОЙКА ВКЛЮЧЕНИЕ / ВЫКЛЮЧЕНИЕ Напряжение сети должно соответствовать напряжению, указанному в паспортной табличке перфоратора. Включение - нажмите кнопку включения (5) и придержите в этом положении. Выключение...
  • Página 35: Сверление Без Удара

    СВЕРЛЕНИЕ ОТВЕРСТИЙ ● Приступая к сверлению отверстия большого размера, сначала рекомендуется просверлить отверстие поменьше, а затем расширить его до необходимого размера. Это позволит избежать перегрузки перфоратора. ● При сверлении глубоких отверстий, сверлите в несколько приемов, каждый раз вытаскивая сверло из отверстия для удаления из него стружки или пыли. ●...
  • Página 36: Техническое Обслуживание

    электроинструмент не использовался в течение длительного времени или будет эксплуатироваться в низких температурах, дайте ему поработать без нагрузки в течение 2-3 минут. Острый рабочий инструмент повышает эффективность работы. Незакупоренные вентиляционные отверстия снижают риск перегрева двигателя. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ Приступая к каким-либо действиям, связанным со сборкой, настройкой, ремонтом или техническим...
  • Página 37: Шум И Вибрация

    Максимальный сталь 13 мм диаметр сверления бетон 30 мм древесина 30 мм Класс защиты Масса 3,3 кг Год выпуска 2015 ШУМ И ВИБРАЦИЯ Информация об уровне шума и вибрации Уровень шума, то есть уровень звукового давления Lp , а также уровень звуковой мощности Lw и...
  • Página 38 ПЕРЕКЛАД ІНСТРУКЦІЇ З ОРИГІНАЛУ ДРИЛЬ ПЕРФОРАТОРНИЙ 59GP501 УВАГА! ПЕРШ НІЖ ПРИСТУПАТИ ДО ЕКСПЛУАТАЦІЇ ЕЛЕКТРОІНСТРУМЕНТУ, СЛІД УВАЖНО ОЗНАЙОМИТИСЯ З ЦІЄЮ ІНСТРУКЦІЄЮ Й ЗБЕРЕГТИ ЇЇ В ДОСТУПНОМУ МІСЦІ. СПЕЦІАЛЬНІ ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ ПІД ЧАС КОРИСТУВАННЯ УСТАТКУВАННЯМ ПРАВИЛА БЕЗПЕКИ ПІД ЧАС КОРИСТУВАННЯ ПЕРФОРАТОРНИМ ДРИЛЕМ Увага! Перш...
  • Página 39 Умовні позначки 1. Прочитайте інструкцію, дотримуйтесь правил техніки безпеки, що містяться в ній! 2. Клас ізоляції устаткування ІІ 3. Слід обов’язково застосовувати засоби індивідуального захисту як, наприклад, захисні окуляри, навушники, протипилову маску. 4. Від’єднати мережевий шнур, перш ніж заходитися обслуговувати чи ремонтувати. 5.
  • Página 40: Підготовка До Роботи

    8. Серветка - 1 шт. 9. Кейс до переношування і зберігання - 1 шт. ПІДГОТОВКА ДО РОБОТИ ВСТАНОВЛЕННЯ ПОМІЖНОГО РУКІВ’Я З огляду на аспекти безпеки під час використання дрилю перфораторного завжди слід користуватися поміжним руків’ям 6, що встановлюється і фіксується в довільному положенні вздовж...
  • Página 41 ● Візьміться за кріпильну муфту (2) на патроні й відтягніть її назад. ● Іншою рукою витягніть робочій інструмент із патрона (1). МУФТА ПРОТИПЕРЕВАНТАЖУВАЛЬНА Перфоратор обладнано вбудованою протиперевантажувальною муфтою. Шпиндель перфоратора зупиняється щоразу в разі застрягання різального інструмента, що запобігає перевантаженню двигуна...
  • Página 42 СВЕРДЛЕННЯ ОТВОРІВ ● В разі потреби свердлення отвору більшого діаметру рекомендується спершу просвердлити отвір меншого діаметру, а тоді розсвердлити його до потрібного діаметру. Це запобігає зайвому обтяженню перфораторного дриля. ● Під час свердлення отворів дужої глибини рекомендується просвердлювати отвір поступово, ступенями, кожен...
  • Página 43: Технічні Характеристики

    використання перфораторного дриля в низькотемпературному середовищі, або після тривалого зберігання, слід ввімкнути електроінструмент і дати йому прогрітися без обтяження 2-3 хвилин. Ефективність праці робочім інструментом залежить від якості його нагострення. Перевіряйте вентиляційні отвори. В разі їх заблокування збільшується ризик перегрівання електромотору. ЗБЕРІГАННЯ...
  • Página 44 М а к с и м а л ь н и й по сталі 13 мм діаметр свердла по бетону 30 мм по дереву 30 мм Клас електроізоляції Маса 3,3 кг Рік виготовлення 2015 ІНФОРМАЦІЯ ПРО РІВЕНЬ ШУМУ І КОЛИВАНЬ Інформація...
  • Página 45: Eredeti Használati Utasítás Fordítása

    EREDETI HASZNÁLATI UTASÍTÁS FORDÍTÁSA FÚRÓKALAPÁCS 59GP501 FIGYELEM: AZ ELEKTROMOS SZERSZÁM ÜZEMBE HELYEZÉSE ELŐTT FIGYELMESEN OLVASSA EL EZT A HASZNÁLATI UTASÍTÁST ÉS ŐRIZZE MEG KÉSŐBBI FELHASZNÁLÁS CÉLJÁRA. RÉSZLETES BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK A FÚRÓKALAPÁCS HASZNÁLATÁVAL KAPCSOLATOS RENDSZABÁLYOK Figyelem: Bármilyen beállítási, karbantartási, kezelési (fúrószár csere, javítási művelet megkezdése előtt áramtalanítsa a berendezést a hálózati csatlakozó...
  • Página 46 5. Csapadéktól védendő. 6. Gyerekek elől elzárandó. FELÉPÍTÉS, RENDELTETÉS A fúrókalapács II. szigetelési osztályba sorolt elektromos kézi szerszám. A berendezés meghajtását egyfázisú, kommutátoros elektromotor végzi, amely forgási sebességének csökkentéséről fogaskerék- áttétel gondoskodik. A fúrókalapács használható fúró vagy ütvefúró üzemmódban lyukak fúrására, valamint csatornák vésésére, illetve felületi megmunkálásra olyan anyagok esetében, mint pl.
  • Página 47 ● Lazítsa meg a (7) pótmarkolat alsó részét, balra elforgatva. ● Csúsztassa a (7) pótmarkolat gallérját a fúrókalapács házának hengeres nyakrészére. ● Fordítsa a végzendő munkának leginkább megfelelő helyzetbe. ● Jobbra forgatva csavarja be a (7) pótmarkolat alsó részét, így rögzítse a kívánt helyzetben. A FÚRÁSMÉLYSÉG-HATÁROLÓ...
  • Página 48 Beindítás: ● Nyomja meg és tartsa benyomva az (5) indítókapcsolót. ● Nyomja be az indítókapcsolót reteszelő (4) gombot (D. ábra). ● Engedje fel a (4) indítókapcsoló gombját. Leállítás: ● Nyomja be, majd engedje fel a (5) indítókapcsolót. Az orsó fordulatszámát a (5) indító kapcsolóra kifejtett nyomás mértékével lehet szabályozni. AZ ÜZEMMÓDVÁLTÓ...
  • Página 49: A Szénkefék Cseréje

    Tilos a hárompofás tokmány használata, ha a fúrókalapács ütvefúró üzemmódba van állítva. Ez a tokmány kizárólag egyszerű fúrására használható (fában vagy acélban). ÜTVEFÚRÁS A megfelelő eredmény eléréséhez használjon jó minőségű, vídiabetétes fúrószárakat. Az építési-felújítási munkák során keletkező por káros az egészségre. Káros hatásának korlátozására porvédő...
  • Página 50: Műszaki Jellemzők

    MŰSZAKI JELLEMZŐK MŰSZAKI ADATOK Fúrókalapács Jellemző Érték Hálózati feszültség 230 V AC Hálózati frekvencia 50 Hz Névleges teljesítmény 900 W Fordulatszám 0-1000 min Ütési frekvencia 0-5500 min Ütési energia 3,2J Szerszámbefogás SDS Plus Maximális fúrási átmérő acél 13 mm beton 30 mm 30 mm Érintésvédelmi besorolási osztály...
  • Página 51 KÖRNYEZETVÉDELEM Az elektromos üzemű termékeket ne dobja ki a háztartási hulladékkal, hanem adja le hulladékkezelésre, hulladékgyűjtésre szakosodott helyen. A hulladékkezeléssel kapcsolatos kérdéseire választ kaphat a termék kereskedőjétől, vagy a helyi hatóságoktól. Az elhasználódott elektromos és elektronikai berendezések a természeti környezetre ható anyagokat tartalmaznak. A hulladékkezelésnek, újrahasznosításnak nem alávetett berendezések potenciális veszélyforrást jelentenek a környezet és az emberi egészség számára.
  • Página 52: Traducere A Instrucțiunilor Originale

    TRADUCERE A INSTRUCȚIUNILOR ORIGINALE CIOCAN ROTOPERCUTOR 59GP501 NOTĂ: ÎNAINTE DE UTILIZAREA INSTRUMENTULUI ELECTRIC CITIȚI CU ATENȚIE ACEST MANUAL DE INSTRUCȚIUNI ȘI PĂSTRAȚI-L PENTRU UTILIZARE ULTERIOARĂ. REGULI SPECIALE DE SIGURANȚĂ AVERTISMENTE PRIVIND MUNCA CU CIOCANUL ROTOPERCUTOR Atenție: Înainte de a începe activitățile legate de controlul, întreținerea (înlocuirea burghiului) sau repararea, trebuie să...
  • Página 53 CONSTRUCȚIE ȘI UTILIZARE Ciocanul este un instrument electric de tip manual, clasa de izolație II. Acesta este propulsat de un motor cu colector cu o singură fază, a cărei viteză de rotație este redusă printr-un diferențial. Ciocanul poate fi folosit pentru forarea găurilor într-un modul de operare cu impact fără...
  • Página 54: Montarea Instrumentelor De Lucru

    INSTALAREA LIMITATORULUI Limitatorul (8) este utilizat pentru a determina adâncimea degajării burghiului în material. ● Apăsați butonul de blocare a limitatorului (9) (fig. A). ● Glisați limitatorul (8) în orificiul din gulerul mânerului auxiliar (7). ● De blocat în poziția aleasă, prin eliberarea presiunii de pe butonul de blocare a limitatorului (9). Tăieturile pe limitator (8) ar trebui să...
  • Página 55: Comutator Mod De Operare

    Blocarea butonului de pornire (activitate continuă) Pornire: ● apăsați butonul de pornire (5) și mențineți-l în această poziție. ● apăsați butonul de blocare (4) (fig. D) ● eliberați presiunea de pe comutator de pornire (4). Oprire: ● Apăsați și eliberați presiunea asupra comutatorului (5). Domeniul de viteză...
  • Página 56: Informații Suplimentare Legate De Utilizarea Ciocanului

    Nu utilizați mandrina bormașinii, când ciocanul este setat să funcționeze sub funcția de găurire cu percuție. Acest mâner este proiectat exclusiv pentru găurirea fără percuție (în lemn sau oțel). GĂURIRE CU PERCUȚIE Pentru a obține cele mai bune rezultate ar trebui să utilizați burghie de înaltă calitate cu carbură (widia). Format în timpul lucrărilor de construcție, praful este nociv pentru sănătate.
  • Página 57: Parametrii Tehnici

    PARAMETRII TEHNICI DATE TEHNICE Ciocan rotopercutor Parametrii Valoare Tensiune de alimentare 230 V AC Frecvență de alimentare 50 Hz Puterea nominală 900 W Viteza de rotație 0-1000 min Frecvența de lovire 0-5500 min Energia de impact 3,2J Tip de mâner a instrumentului de lucru SDS Plus Diametrul maxim de oțel...
  • Página 58: Protecția Mediului

    PROTECȚIA MEDIULUI Produsele acționate electric nu pot fi aruncate împreună cu gunoiul menajer, ci trebuie predate pentru lichidare la intreprinderi specializate. Informații referitor la lichidare le primiți de la vânzătorul produsului respectiv sau organele locale. Utilajele electrice şi electronice uzate conțin substanțe dăunătoare mediului natural.
  • Página 59: Překlad Původního Návodu K Používání

    PŘEKLAD PŮVODNÍHO NÁVODU K POUŽÍVÁNÍ VRTACÍ KLADIVO 59GP501 POZOR: PŘED ZAHÁJENÍM POUŽÍVÁNÍ ELEKTRICKÉHO NÁŘADÍ SI PEČLIVĚ PŘEČTĚTE TENTO NÁVOD A USCHOVEJTE JEJ PRO POZDĚJŠÍ POTŘEBU. PODROBNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY UPOZORNĚNÍ TÝKAJÍCÍ SE PRÁCE S VRTACÍM KLADIVEM Pozor: Před zahájením činností spojených se seřizováním, údržbou (výměna vrtáku) nebo opravami je nutné...
  • Página 60: Příprava K Práci

    KONSTRUKCE A URČENÍ Vrtací kladivo je ruční elektrické nářadí s třídou ochrany II. Zařízení je poháněno jednofázovým komutátorovým motorem, jehož otáčky jsou redukovány prostřednictvím ozubeného převodu. Vrtací kladivo lze používat k vrtání otvorů v režimu bez příklepu či s příklepem nebo k ražení kanálů a obrábění povrchů...
  • Página 61 INSTALACE LIŠTY HLOUBKOVÉHO DORAZU Lišta hloubkového dorazu (8) slouží ke stanovení hloubky vnoření vrtáku do materiálu. ● Stiskněte tlačítko pro blokování lišty hloubkového dorazu (9) (obr. A). ● Zasuňte lištu hloubkového dorazu (8) do otvoru v přírubě přídavné rukojeti (7). ●...
  • Página 62 ● Stiskněte tlačítko pro blokování zapínače (4) (obr. D). ● Uvolněte stisk tlačítka zapínače (4). Vypnutí: ● Stiskněte a uvolněte tlačítko zapínače (5). Rozsah otáček vřetene je regulován mírou tlaku na tlačítko zapínače (5). PŘEPÍNAČ PRO VOLBU REŽIMU Vrtací kladivo je vybaveno 4-polohovým přepínačem pro volbu režimu (6). V závislosti na nastavení je možné...
  • Página 63: Péče A Údržba

    VRTÁNÍ S PŘÍKLEPEM Pro dosažení co nejlepších výsledků je třeba používat kvalitní vrtáky s destičkami ze slinutého karbidu (vidium). Prach vznikající během rekonstrukčně-stavebních prací je zdraví škodlivý. Pro omezení jeho nepříznivého vlivu se doporučuje používání protiprachové masky a dobrá ventilace na pracovišti. ●...
  • Página 64: Technické Parametry

    TECHNICKÉ PARAMETRY JMENOVITÉ ÚDAJE Vrtací kladivo Parametr Hodnota Napájecí napětí 230 V AC Napájecí kmitočet 50 Hz Jmenovitý výkon 900 W Rychlost otáčení 0-1000 min Frekvence příklepu 0-5500 min Energie příklepu 3,2J Typ sklíčidla pro uchycení pracovních nástrojů SDS Plus Maximální...
  • Página 65: Ochrana Životního Prostředí

    OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ Elektricky napájené výrobky nevyhazujte spolu s domácím odpadem, nýbrž je odevzdejte k likvidaci v příslušných závodech pro zpracování odpadu. Informace ohledně likvidace Vám poskytne prodejce nebo místní úřady. Použitá elektrická a elektronická zařízení obsahují látky škodlivé pro životní prostředí. Nerecyklovaná...
  • Página 66 PREKLAD PÔVODNÉHO NÁVODU NA POUŽITIE VŔTACIE KLADIVO 59GP501 UPOZORNENIE: PREDTÝM, AKO ZAČNETE POUŽÍVAŤ ELEKTRICKÉ NÁRADIE, JE POTREBNÉ SI POZORNE PREČÍTAŤ TENTO NÁVOD A USCHOVAŤ HO NA ĎALŠIE POUŽITIE. DETAILNÉ BEZPEČNOSTNÉ PREDPISY UPOZORNENIA TÝKAJÚCE SA PRÁCE S VŔTACÍM KLADIVOM Poznámka: Skôr, ako pristúpite k činnostiam súvisiacim s nastavovaním, údržbou (výmenou vrtáka) alebo opravou, vytiahnite konektor napájacieho kábla zo sieťovej zásuvky.
  • Página 67: Pred Uvedením Do Prevádzky

    6. Zabráňte prístupu detí do blízkosti zariadenia. KONŠTRUKCIA A POUŽITIE Vŕtacie kladivo je ručné elektrické náradie s izoláciou 2. triedy. Zariadenie je poháňané jednofázovým komutátorovým motorom, ktorého rýchlosť otáčania je redukovaná pomocou ozubeného súkolesia. Vŕtacie kladivo možno používať na vŕtanie otvorov v režime bez príklepu, s príklepom alebo vysekávanie kanálov, a tiež...
  • Página 68 ● Spodnú časť prídavnej rukoväte (7) uvoľnite jej otáčaním doľava. ● Nasuňte manžetu prídavnej rukoväte (7) na valcovitú časť plášťa vŕtacieho kladiva. ● Otočte do polohy najvhodnejšej na plánovanú prácu. ● Spodnú časť prídavnej rukoväte (7) utiahnite jej otáčaním doprava na trvalé upevnenie vo vybranej polohe.
  • Página 69 Zablokovanie spínača (nepretržitá práca) Zapínanie: ● Stlačte tlačidlo spínača (5) a pridržte ho v tejto polohe. ● Stlačte aretačné tlačidlo spínača (4) (obr D). ● Uvoľnite tlak na tlačidlo spínača (4). Vypínanie: ● Stlačte a uvoľnite tlak na tlačidlo spínača (5). Rozsah rýchlosti otáčania vretena sa reguluje silou tlaku na tlačidlo spínača (5).
  • Página 70: Ošetrovanie A Údržba

    Trojčeľusťové vŕtacie skľučovadlo nie je dovolené používať, keď je vŕtacie kladivo nastavené na prácu v režime príklepového vŕtania. Toto skľučovadlo je určené výhradne na bezpríklepové vŕtanie (do dreva alebo ocele). VŔTANIE S PRÍKLEPOM Na dosiahnutie najlepšieho výsledku vŕtania používajte vysokokvalitné vrtáky s doštičkami zo spekaného karbidu (vídiové).
  • Página 71: Technické Parametre

    TECHNICKÉ PARAMETRE MENOVITÉ ÚDAJE Vŕtacie kladivo Parameter Hodnota Napájacie napätie 230 V AC Frekvencia napájania 50 Hz Nominálny výkon 900 W Rýchlosť otáčania 0-1000 min Frekvencia príklepu 0-5500 min Energia príklepu 3,2J Typ upevňovacieho mechanizmu pracovných SDS Plus nástrojov Maximálny priemer oceľ...
  • Página 72: Ochrana Životného Prostredia

    OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA Výrobky napájané elektrickým prúdom sa nesmú likvidovať spoločne s domácim odpadom, ale majú byť odovzdané na recykláciu na určenom mieste. Informáciu o recyklácii poskytne predajca výrobku alebo miestne orgány. Opotrebované elektrické a elektronické zariadenia obsahujú látky negatívne pôsobiace na životné...
  • Página 73: Prevod Izvirnih Navodil

    PREVOD IZVIRNIH NAVODIL VRTALNO KLADIVO 59GP501 POZOR: PRED PRIČETKOM UPORABE ELEKTRIČNEGA ORODJA JE TREBA POZORNO PREBRATI SPODNJA NAVODILA IN JIH SHRANITI ZA NADALJNJO UPORABO. SPECIFIČNI VARNOSTNI PREDPISI OPOZORILA V ZVEZI Z DELOM Z VRTALNIM KLADIVOM Pozor: Pred opravili v zvezi z regulacijo, popravilom ali oskrbo (menjava svedra) je treba izvleči vtič napajalnega kabla iz omrežne vtičnice.
  • Página 74: Priprava Na Uporabo

    ZGRADBA IN NAMEN Vrtalno kladivo je ročno električno orodje z izolacijo razreda II. Orodje poganja enofazni motor s komutatorjem, katerega vrtilna hitrost se reducira z zobato prestavo. Vrtalno kladivo je mogoče uporabljati za vrtanje odprtin brez udarnega načina, z udarnim načinom ali za izkop kanalov in obdelovanje površin materialov, kot npr.
  • Página 75: Preobremenitvena Sklopka

    NAMESTITEV LETVE OMEJEVALNIKA Letev omejevalnika (8) služi za nastavitev globine poglobitve svedra v material. ● Pritisnite tipko za blokado letve omejevalnika (9) (slika A). ● Potisnite letev omejevalnika globine (8) v odprtino prirobnice dodatnega ročaja (7). ● Zablokirajte v izbranem položaju, tako da sprostite pritisk na blokadi letve omejevalnika (9). Vrezi na letvi omejevalnika (8) morajo biti umeščeni vodoravno (pravokotno) glede na dodatni ročaj (7).
  • Página 76 ● Sprostite pritisk na vklopnem stikalu (4). Izklop: ● Pritisnite in sprostite pritisk na vklopnem stikalu (5). Območje vrtilne hitrosti vretena je regulirano s stopnjo pritiska na vklopno stikalo (5). PREKLOPNIK NAČINA DELA Vrtalno kladivo je opremljeno s 4-funkcijskim preklopnikom načina dela (6). Glede na nastavitev je mogoče opravljati vrtanje z udarnim načinom, vrtanje brez udarnega načina, dletenje ali nastaviti dleto v izbrani položaj.
  • Página 77: Menjava Oglenih Ščetk

    Uporaba 3-čeljustnega vpenjala takrat, ko je vrtalno kladivo nastavljeno na delo v udarnem načinu, ni dovoljena. To vpenjalo je namenjeno izključno za vrtanje brez udarnega načina (v les ali jeklo). VRTANJE Z UDARNIM NAČINOM Da bi dosegli najboljši rezultat vrtanja, je treba uporabljati svedre visoke kakovosti s prevleko iz volframovega karbida (vidia).
  • Página 78 TEHNIČNI PARAMETRI NAZIVNI PODATKI Vrtalno kladivo Parameter Vrednost Napetost napajanja 230 V AC Frekvenca napajanja 50 Hz Nazivna moč 900 W Vrtilna hitrost 0-1000 min Frekvenca udarcev 0-5500 min Energija udara 3,2J Vrsta vpenjanja delovnih orodij SDS Plus Največji premer vrtanja jeklo 13 mm beton...
  • Página 79: Varovanje Okolja

    VAROVANJE OKOLJA Električno napajanih izdelkov ni dovoljeno mešati z gospodinjskimi odpadki, ampak jih morajo odstraniti ustrezne službe. Podatki o službah za odstranitev odpadkov so na voljo pri prodajalcu ali lokalnih oblasteh. Izrabljeno električno in elektronsko orodje vsebuje okolju škodljive snovi. Orodje, ki ni oddano v reciklažo, predstavlja potencialno nevarnost za okolje in zdravje ljudi.
  • Página 80: Originalios Instrukcijos Vertimas

    ORIGINALIOS INSTRUKCIJOS VERTIMAS PERFORATORIUS-GRĘŽTUVAS 59GP501 DĖMESIO: PRIEŠ PRADĖDAMI NAUDOTIS ELEKTROS ĮRENGINIU, ĮDĖMIAI PERSKAITYKITE ŠIĄ INSTRUKCIJĄ IR SAUGOKITE JĄ NAUDOJIMUISI ATEITYJE. DETALIOS DARBO SAUGOS TAISYKLĖS DARBO SU PERFORATORIUMI TAISYKLĖS DĖMESIO: Prieš pradėdami bet kokius reguliavimo, priežiūros (grąžto keitimas) arba remonto darbus ištraukite elektros laido kištuką...
  • Página 81: Pasiruošimas Darbui

    KONSTRUKCIJA IR PASKIRTIS Perforatorius-gręžtuvas yra rankinis elektros įrankis, turintis II izoliacijos klasę. Šis įrankis varomas vienfaziu varikliu, kurio galia redukuojama veikiant krumplinei pavarai. Perforatorius-gręžtuvas gali būti naudojamas ertmių gręžimui pasirenkant gręžimo be kalimo arba gręžimo su kalimu rėžimą, kanalų kalimui bei betono, akmens, mūro ir pan.
  • Página 82: Gylio Ribotuvo Montavimas

    GYLIO RIBOTUVO MONTAVIMAS Gręžimo gylio ribotuvas (8) skirtas medžiagoje gręžiamos ertmės gyliui nustatyti. ● Paspausti ribotuvo blokavimo mygtuką (9) (pav. A). ● Įdėti ribotuvą (8) į papildomos rankenos flanšą (7). ● Užfiksuoti pasirinktą padėtį, paleidžiant ribotuvo blokavimo mygtuką (9). Ribotuvo (8) įpjovos turi būti horizontalioje (tiesioje) padėtyje papildomos rankenos (7) atžvilgiu. Tokia padėtis užtikrina optimalią...
  • Página 83 Išjungimas: ● Paspauskite ir paleiskite jungiklio mygtuką (5). Sukimosi greitis yra reguliuojamas stipriau arba silpniau paspaudžiant įjungimo mygtuką (5). DARBO REŽIMO PERJUNGIKLIS Perforatorius-gręžtuvas turi 4 pozicijų darbo režimo perjungiklį (6). Priklausomai nuo nustatymų galima: gręsti su smūgiu, gręžti be smūgio, kalti arba nustatyti kaltą pasirinktoje padėtyje. Prieš pakeičiant darbo režimo perjungiklio (6) poziciją, reikia paspausti blokavimo mygtuką...
  • Página 84: Papildomi Darbo Su Perforatoriumi Patarimai

    Darbo metu susidarančios dulkės yra kenksmingos sveikatai. Siekiant sumažinti jų poveikį organizmui, rekomenduojama naudoti respiratorių bei užtikrinti gerą patalpos vėdinimą. ● Pasirinkti atitinkamą gręžimo režimą – šiuo atveju tai gręžimas su smūgiu. ● Į griebtuvą (1) įstatykite atitinkamą SDS – Plus tipo grąžtą. ●...
  • Página 85: Techniniai Duomenys

    TECHNINIAI DUOMENYS NOMINALŪS DUOMENYS Perforatorius-gręžtuvas Parametras Vertė Tinklo įtampa 230 V AC Dažnis 50 Hz Nominali galia 900 W Sukimosi greitis 0-1000 min Smūgio dažnis 0-5500 min Smūgio energija 3,2J Darbinių įrankių rankenos tipas SDS Plus Maksimalus gręžimo plienas 13 mm skersmuo betonas 30 mm...
  • Página 86 APLINKOS APSAUGA IR Elektrinių gaminių negalima išmesti kartu su buities atliekomis, juos reikia atiduoti į atitinkamą atliekų perdirbimo įmonę. Informacijos apie atliekų perdirbimą kreiptis į pardavėją arba vietos valdžios institucijas. Susidėvėję elektriniai ir elektroniniai prietaisai turi gamtai kenksmingų medžiagų. Antriniam perdirbimui neatiduoti prietaisai kelia pavojų aplinkai ir žmonių sveikatai. * Pasiliekame teisę...
  • Página 87: Instrukciju Tulkojums No Oriģinālvalodas

    INSTRUKCIJU TULKOJUMS NO ORIĢINĀLVALODAS PERFORATORS 59GP501 PIEZĪME: PIRMS ELEKTROINSTRUMENTA LIETOŠANAS UZSĀKŠANAS NEPIECIEŠAMS UZMANĪGI IZLASĪT ŠO INSTRUKCIJU UN SAGLABĀT TO. DETALIZĒTI DROŠĪBAS NOTEIKUMI DETALIZĒTI DROŠĪBAS NOTEIKUMI Piezīme: Pirms veikt darbības, kas ir saistītas ar regulēšanu, apkalpošanu (urbja nomaiņa) vai remontu, izņemt barošanas vada kontaktdakšu no elektrotīkla kontaktligzdas. ●...
  • Página 88: Sagatavošanās Darbam

    UZBŪVE UN PIELIETOJUMS Perforators ir II izolācijas klases manuālais elektroinstruments. Tā piedziņu veido vienfāzes kolektora dzinējs, kura griešanās ātrums tiek reducēts ar zobpārvada palīdzību. Perforatoru var izmantot urbumu veidošanai trieciena un beztrieciena režīmā, kanālu urbšanai, kā arī tādu materiālu virsmu apstrādei kā betons, akmens, ķieģelis u.tml.
  • Página 89 IEROBEŽOTĀJA LĪSTES INSTALĒŠANA Ierobežotāja līste (8) kalpo urbšanas dziļuma iestatīšanai. ● Nospiest ierobežotāja līstes bloķēšanas pogu (9) (A att.). ● Ielikt ierobežotāja līsti (8) papildroktura (7) atloka atverē. ● Nobloķēt izvēlētā stāvoklī, samazinot spiedienu uz ierobežotāja līstes bloķēšanas pogu (9). Rievojumiem uz ierobežotāja līstes (8) jābūt novietotiem horizontālā...
  • Página 90 Izslēgšana: ● Nospiest un samazināt spiedienu uz slēdža (5) pogu. Darbvārpstas griešanās ātrums tiek regulēts ar spiediena spēku uz slēdža (5) pogu. DARBA REŽĪMA PĀRSLĒDZĒJS Perforators ir aprīkots ar 4-pozīciju darba režīma pārslēdzēju (6). Atkarībā no iestatījumiem var veikt urbšanu bez trieciena, urbšanu ar triecienu, dobšanu vai iestatīt kaltu izvēlētā stāvoklī. Pirms darba režīma pārslēdzēja (6) stāvokļa maiņas nospiest bloķēšanas pogu „a”...
  • Página 91: Apkalpošana Un Apkope

    Remontbūvniecības darbu laikā radušies putekļi ir kaitīgi veselībai. Lai ierobežotu to kaitīgu ietekmi, ieteicams izmantot pretputekļu masku, kā arī labu ventilāciju darba vietā. ● Izvēlēties atbilstošu urbšanas režīmu – šajā gadījumā triecienurbšanu. ● Ielikt patronā (1) atbilstošu SDS-PLUS tipa urbi. ●...
  • Página 92: Tehniskie Parametri

    TEHNISKIE PARAMETRI NOMINĀLO PARAMETRU DATI Perforators Parametrs Vērtība Barošanas spriegums 230 V AC Barošanas frekvence 50 Hz Nominālā jauda 900 W Griešanās ātrums 0-1000 min Trieciena frekvence 0-5500 min Trieciena enerģija 3,2J Darbinstrumentu patronas tips SDS Plus Maksimālais urbšanas tērauds 13 mm diametrs betons...
  • Página 93 VIDES AIZSARDZĪBA / CE Elektriskās ierīces nedrīkst izmest kopā ar sadzīves atkritumiem. Tās ir jānodod utilizācijai attiecīgajiem uzņēmumiem. Informāciju par utilizāciju var sniegt produkta pārdevējs vai vietējie varas orgāni. Nolietotās elektriskās un elektroniskās ierīces satur videi kaitīgās vielas. Ierīce, kura netika pakļauta otrreizējai izejvielu pārstrādei, rada potenciālus draudus videi un cilvēku veselībai.
  • Página 94: Algupärase Kasutusjuhendi Tõlge

    ALGUPÄRASE KASUTUSJUHENDI TÕLGE PUURVASAR 59GP501 TÄHELEPANU: ENNE ELEKTRITÖÖRIISTAGA TÖÖTAMA ASUMIST LUGEGE HOOLIKALT LÄBI KÄESOLEV JUHEND JA HOIDKE SEE ALLES HILISEMAKS KASUTAMISEKS. ERIOHUTUSJUHISED PUURVASARA OHUTU KASUTAMISEGA SEOTUD JUHISED Tähelepanu: Enne mistahes reguleerimis-, hooldus- (puuri vahetamine) või parandustoiminguid tõmmake seadme toitejuhtme pistik pistikupesast välja. ●...
  • Página 95: Ettevalmistus Tööks

    EHITUS JA OTSTARVE Puurvasar on II isolatsiooniklassi elektriline käsi-tööriist. Seadme paneb tööle ühefaasiline kommutaatormootor, mille pöördekiirust piirab hammasjagaja. Puurvasarat võib kasutada aukude puurimiseks löögita režiimil, löökrežiimil, kanalite süvendamiseks või pinna töötlemiseks selliste materjalide puhul nagu betoon, kivi, telliskivisein jms. Seadme kasutusalaks on ehitus- ja remonditööd, tisleritööd ning kõik koduses majapidamises amatöörina tehtavad sarnased tööd (meisterdamine).
  • Página 96 PIIRIKU LIISTU PAIGALDAMINE Piiriku liistu (8) abil saate määrata puuri materjali ulatumise sügavuse. ● Vajutage piiriku liistu lukustusnupp (9) alla. (joonis A). ● Paigaldage piiriku liist (8) lisakäepideme (7) võru avausse. ● Lukustage soovitud asendisse. Selleks vabastage piikiku liistu lukustusnupp (9). Piikiku liistu (8) sisselõiked peaksid paiknema lisakäepideme (7) suhtes paralleelselt.
  • Página 97 Väljalülitamine: ● Vajutage töölüliti nupp (5) alla ning seejärel vabastage. Spindli pöörlemise kiiruse reguleerimiseks muutke töölüliti nupule (5) vajutamise tugevust. TÖÖREŽIIMI ÜMBERLÜLITI Puurvasar on varustatud 4-asendilise töörežiimi ümberlülitiga (6). Olenevalt seadistustest saate puurida ilma löökfunktsioonita, puurida löökfunktsiooniga, meiseldada või paigaldada meisli valitud asendisse. Enne töörežiimi lüliti (6) asendi muutmist vajutage ümberlüliti lukustusnupp a alla (joonis E).
  • Página 98 Remondi-ehitustööde käigus tekkiv tolm on tervisele kahjulik. Tolmu kahjuliku mõju vähendamiseks on soovitatav kasutada tolmuvastast maski ja tagada töökohas piisav ventilatsioon. ● Valige vastav puurimisrežiim, antud juhul löökpuurimine. ● Asetage padrunisse (1) sobiv SDS-Plus kinnituspidemega puur. ● Viige puur töödeldavale materjalile. ●...
  • Página 99 TEHNILISED PARAMEETRID NOMINAALANDMED Puurvasar Parameeter Väärtus Toitepinge 230 V AC Toitesagedus 50 Hz Nominaalne võimsus 900 W Pöördekiirus 0-1000 min Löögisagedus 0-5500 min Löögijõud 3,2J Töötarvikute kinnituspideme tüüp SDS Plus Puuritava augu teras 13 mm maksimaalne läbimõõt betoon 30 mm puit 30 mm Kaitseklass...
  • Página 100 KESKKONNAKAITSE Ärge visake elektriseadmeid olmeprügi hulka, viige need käitlemiseks vastavasse asutusse. Infot toote utiliseerimise kohta annab müüja või kohalik omavalitsus. Kasutatud elektrilised ja elektroonilised seadmed sisaldavad keskkonnale ohtlikke aineid. Ümbertöötlemata seade kujutab endast ohtu keskkonnale ja inimeste tervisele. * Tootjal on õigus muutusi sisse viia. „Grupa Topex Spółka z ograniczoną...
  • Página 101: Превод На Оригиналната Инструкция

    ПРЕВОД НА ОРИГИНАЛНАТА ИНСТРУКЦИЯ ПЕРФОРАТОР 59GP501 ВНИМАНИЕ: ПРЕДИ ПРИСТЪПВАНЕ КЪМ УПОТРЕБА НА ЕЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА СЛЕДВА ВНИМАТЕЛНО ДА СЕ ПРОЧЕТЕ НАСТОЯЩАТА ИНСТРУКЦИЯ И ТЯ ДА СЕ ПАЗИ С ЦЕЛ ПО-НАТАТЪШНО ИЗПОЛЗВАНЕ ПОДРОБНИ ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ КАСАЕЩИ РАБОТАТА С ПЕРФОРАТОРА Внимание: Преди да пристъпим към операции по регулирането, обслужването (смяната на...
  • Página 102 Обяснения на използваните пиктограми. 1. Да се прочете инструкцията за обслужване, да се спазват предупрежденията и условията за безопасност съдържащи се в нея. 2. Устройството е с изолация втора класа. 3. Да се използват средства за лична защита (предпазни очила, шумозаглушители, противопрахова маска).
  • Página 103: Подготовка За Работа

    5. Свредла - 2 бр. 6. Длета - 1 бр. 7. Тубичка със смазка - 1 бр. 8. Изтривалка - 1 бр. 9. Транспортно куфарче - 1 бр. ПОДГОТОВКА ЗА РАБОТА ИНСТАЛИРАНЕ НА ДОПЪЛНИТЕЛНАТА РЪКОХВАТКА С оглед на безопасността по време на използването на перфоратора винаги трябва да се...
  • Página 104: Предпазен Съединител

    ДЕМОНТАЖ НА РАБОТНИЯ ИНСТРУМЕНТ Непосредствено след приключване на работа, работните инструменти могат да бъдат горещи. Трябва да се избягва непосредствения контакт с тях и да се използват съответните предпазни ръкавици. Работните инструменти след изваждането им трябва да бъдат почистени. Да се изключи електроинструмента от захранването. ●...
  • Página 105: Пробиване С Удар

    ПОСОКА НА ВЪРТЕНЕ НАДЯСНО - НАЛЯВО С помощта на превключвателя на оборотите (3) се извършва избор на посоката на въртене на шпиндела на перфоратора. При избора на посока на въртене трябва да се обърне внимание на графичните символи разположени върху корпуса на устройството. ●...
  • Página 106: Обслужване И Поддръжка

    работният инструмент не би трябвало да се отвива от повърхността на обработвания материал). ● В случай на нужда може да увеличим оборотите натискайки пусковия бутон (5). Появяващото се незначително биене на работния инструмент след пускането на устройството без натоварване е нормално явление. Работния инструмент автоматически се центрира в...
  • Página 107 ТЕХНИЧЕСКИ ПАРАМЕТРИ НОМИНАЛНИ ДАННИ Перфоратор Параметър Стойност Захранващо напрежение 230 V AC Честота на захранването 50 Hz Номинална мощност 900 W Скорост на въртене 0-1000 min Честота на удара 0-5500 min Енергия на удара 3,2J Тип на патронника на работните инструменти SDS Plus Максимален...
  • Página 108: Опазване На Околната Среда

    ОПАЗВАНЕ НА ОКОЛНАТА СРЕДА Електрически захранваните изделия не трябва да се изхвърлят с домашните отпадъци, а трябва да се предадат за оползотворяване в съответните заводи. Информация за оползотворяването може да бъде получена от продавача на изделието или от местните власти. Негодното електрическо и електронно...
  • Página 109: Prijevod Originalnih Uputa

    PRIJEVOD ORIGINALNIH UPUTA ČEKIĆ-BUŠILICA 59GP501 POZOR: PRIJE POČETKA KORIŠTENJA ELEKTRIČNOG ALATA TREBA PAŽLJIVO PROČITAT TE UPUTE I SPREMITI IH ZA DALJNJE KORIŠTENJE. POSEBNI PROPISI O SIGURNOSTI UPOZORENJA VEZANA TA RAD S ČEKIĆEM-BUŠILICOM Pozor: Prije početka radova na podešavanju, zamjeni pribora (svrdla) ili popravljanju uređaja utikač mrežnog kabela izvadite iz utičnice.
  • Página 110: Priprema Za Rad

    KONSTRUKCIJA I NAMJENA Čekić-bušilice su ručni električni alati s izolacijom II klase. Uređaj pokreće jednofazni komutatorski motor, čija je brzina okretaja reducirana pomoću zupčanog prijenosnika. Čekić-bušilice se koriste za bušenje otvora u režimu rada s udarom ili bez udara, bušenje kanala te obrađivanje površine od materijala kao što su beton, kamen, cigla i slično.
  • Página 111 INSTALIRANJE GRANIČNIKA DUBINE Graničnik dubine (8) služi za određivanje dubine udubljivanja svrdla u materijal. ● Pritisnite gumb za blokadu graničnika dubine (9) (crtež A). ● Graničnik dubine (8) stavite u otvor na rukavcu dodatne ručke (7). ● Blokirajte u odabranom položaju, oslobađajući pritisak na gumb za blokadu graničnika dubine (9). Utori na graničniku dubine (8) trebaju se nalaziti vodoravno (pod pravim kutom) u odnosu na dodatnu ručku (7).
  • Página 112: Bušenje Bez Udara

    Opseg brzine okretaja vretena regulira stupanj pritiska na gumb prekidača (5). PREKLOPNIK REŽIMA RADA Čekić-bušilica je opremljena s 4-funkcijskim preklopnikom režima rada (6). Ovisno o postavkama možete izvoditi bušenje bez udara, udarno bušenje, rad s dlijetom ili postaviti dlijeto u odabrani položaj. Prije nego promijenite položaj preklopnika režima rada (6) pritisnite gumb blokade „a”...
  • Página 113: Održavanje I Skladištenje

    Prašina koja nastaje za vrijeme građevinskih radova, štetna je po zdravlje. Kako biste smanjili njeno negativno djelovanje, koristite masku za zaštitu od prašine i pobrinite se za dobru ventilaciju na radnom mjestu. ● Odaberite odgovarajući režim bušenja, u tom slučaju to je bušenje sa udarom. ●...
  • Página 114 TEHNIČKI PARAMETRI NAZIVNI PODACI Čekić-bušilica Parametar Vrijednost Napon napajanja 230 V AC Frekvencija napajanja 50 Hz Nazivna snaga 900 W Brzina okretaja 0-1000 min Frekvencija udara 0-5500 min Energija udara 3,2J Tip prihvata radnog alata SDS Plus Maksimalni promjer čelik 13 mm bušenja beton...
  • Página 115: Zaštita Okoliša

    ZAŠTITA OKOLIŠA Električne proizvode ne bacajte zajedno s kućnim otpacima već ih zbrinite na odgovarajućim mjestima. Informacije o mjestima zbrinjavanja daju prodavači proizvoda ili odgovorne mjesne službe. Istrošeni električni i elektronički alati sadrže supstance koje mogu štetiti okolišu. Nezbrinuti proizvodi mogu biti opasni po zdravlje ljudi i za okoliš.
  • Página 116 PREVOD ORGINALNOG UPUTSTVA BUŠILICA SA ČEKIĆEM 59GP501 PAŽNJA: PRE PRISTUPANJA UPOTREBI ELEKTROUREĐAJA, POTREBNO JE PAŽLJIVO PROČITATI DOLE DATO UPUTSTVO I PRIDRŽAVATI GA SE U DALJOJ UPOTREBI. OPŠTE MERE BEZBEDNOSTI UPOZORENJA VEZANA ZA RAD SA BUŠILICOM SA ČEKIĆEM Pažnja: Pre prustipanja operacijama vezanim za regulaciju, korišćenje (promena bušilice) ili popravku, potrebno je izvaditi utikač...
  • Página 117 IZRADA I NAMENA Bušilica sa čekićem je ručni elektrouređaj sa izolacijom II klase. Uređaj se puni preko jednofaznog motora, čija se brzina obrtaja reguliše uz pomoć zupčastog prenosnika. Bušilica sa čekićem može da se koristi za pravljenje otvora sa načinom rada bez udara, sa udarom ili bušenje kanala, kao i obrade površina materijala poput beton, kamen, cigla i tsl.
  • Página 118 INSTALIRANJE TRAKE GRANIČNIKA Traka graničnika (8) služi za određivanje dubine ulaska bušilice u materijal. ● Pritisnuti taster blokade trake graničnika (9) (slika A). ● Gurnuti traku graničnika (8) u otvor na prstenu dodatne drške (7). ● Zablokirati u odabranom položaju, otpuštanjem pritiska sa tastera blokade trake graničnika (9). Zarezi na traci graničnika (8) treba da su postavljeni u horizontalnoj ravni (vertikalno) u odnosu na dodatnu dršku (7).
  • Página 119 Isključivanje: ● Pritisnuti i pustiti taster startera (5). Opseg brzine obrtaja vretena reguliše se stepenom pritiska na taster startera (5). MENJAČ NAČINA RADA Bušilica sa čekićem poseduje 4-pozicioni menjač načina rada (6). U zavisnosti od postavki moguće je obavljati bušenje bez udara, bušenje sa udarom, štemovanje ili postavljanje dleta u odabrani položaj. Pre promene položaja menjača načina rada (6) potrebno je pritisnuti taster blokade „a”...
  • Página 120 BUŠENJE S UDAROM Da bi se postigao najbolji rezultat potrebno je koristiti burgije visokog kvaliteta sa delovima od pečenog karbida (vidia - metal). Prašina koja nastaje tokom rada štetna je za zdravlje. U cilju ograničavanja njenog štetnog uticaja preporučuje se upotreba maske protiv prašine, kao i upotreba dobre ventilacije na mestu rada. ●...
  • Página 121: Tehničke Karakteristike

    Sve vrste popravki treba poveriti ovlašćenom servisu proizvođača. TEHNIČKE KARAKTERISTIKE NOMINALNI PODACI Bušilica sa čekićem Parametar Vrednost Napon struje 230 V AC Frekvencija napona 50 Hz Nominalna snaga 900 W Brzina obrtaja 0-1000 min Frekvencija udara 0-5500 min Energija udara 3,2J Tip drške radnih alatki SDS Plus...
  • Página 122 ZAŠTITA SREDINE Proizvode koji se napajaju strujom ne treba bacati s otpacima iz kuće, već ih treba predati u otpadne sirovine u odgovarajućim ustanovama. Informacije o otpadnim sirovinama daje prodavac proizvoda ili gradska vlast. Iskorišćeni uređaj električni ili elektronski sadrži supstance osetljive za životnu sredinu. Uređaji koji nisu za reciklažu predstavljaju potencijalno narušavanje životne sredine i zdravlja ljudi.
  • Página 123 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΤΟΥ ΠΡΩΤΟΤΥΠΟΥ ΤΩΝ ΟΔΗΓΙΩΝ ΧΡΗΣΗΣ ΚΡΟΥΣ ΙΚΟ ΔΡΑΠΑΝΟ 59GP501 ΠΡΟΣΟΧΗ: ΠΡΟΤΟΥ ΞΕΚΙΝΗΣΕΙ Η ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ Η ΕΚΤΡΙΚΟΥ ΕΡΓΑ ΕΙΟΥ, ΟΦΕΙ ΕΤΕ ΝΑ ΔΙΑΒΑΣΕΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΙΣ ΠΑΡΟΥΣΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΝΑ ΤΙΣ ΔΙΑΤΗΡΗΣΕΤΕ ΩΣ ΒΟΗΘΗΜΑ. ΕΙΔΙΚΕΣ ΑΠΑΙΤΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ Α ΚΡΟΥΣ ΙΚΑ ΔΡΑΠΑΝΑ Σημείωση: Προβαίνοντας...
  • Página 124 Επεξήγηση των εικονογραμμάτων 1. Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης, ακολουθείτε τις συστάσεις και τηρείτε τους κανόνες ασφαλείας που παρατίθενται σε αυτές. 2. Ηλεκτρικό εργαλείο κλάσης II. 3. Να χρησιμοποιείτε μέσα ατομικής προστασίας (προστατευτικά γυαλιά, ωτοασπίδες, μάσκα προστασίας από τη σκόνη) 4. Αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας, προτού προβείτε στις εργασίες επισκευής και ρύθμισης. 5.
  • Página 125 7. Σωληνάριο με λιπαντικό - 1 τμχ 8. Πανάκι - 1 τμχ 9. Κασετίνα - 1 τμχ ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΓΙΑ ΕΡΓΑΣΙΑ ΟΠΟΘΕ ΗΣΗ ΗΣ ΠΡΟΣΘΕ ΗΣ ΧΕΙΡΟΛΑΒΗΣ Για σκοπούς ασφαλείας κατά τη χρήση του κρουστικού δραπάνου, πρέπει πάντα να χρησιμοποιείτε την πρόσθετη λαβή, την οποία μπορείτε να τη στερεώσετε σε ελεύθερη θέση γύρω από τον άξονα στερέωσής...
  • Página 126 Αποσυνδέστε το ηλεκτρικό εργαλείο από το δίκτυο παροχής ρεύματος. ● Τραβήξτε τον δακτύλιο συγκράτησης προς τα πίσω και συγκρατήστε τον (2). ● Αφαιρέστε το εργαλείο εργασίας από την υποδοχή (1) με το άλλο σας χέρι. Ο ΣΥΖΕΥΚ ΗΡΑΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Το κρουστικό δράπανο είναι εξοπλισμένο με τον συζευκτήρα ασφαλείας. Η άτρακτος του κρουστικού δραπάνου...
  • Página 127 ● Δεξιόστροφη περιστροφή: τοποθετήστε τον διακόπτη της κατεύθυνσης της περιστροφής (3) στην αντίστοιχη θέση. ● Αριστερόστροφη περιστροφή: τοποθετήστε τον διακόπτη της κατεύθυνσης της περιστροφής (3) στην αντίστοιχη θέση (εικ. F). Απαγορεύεται να αλλάζετε την κατεύθυνση της περιστροφής, όταν η άτρακτος του κρουστικού δραπάνου...
  • Página 128 Εάν κατά την εκκίνηση του ηλεκτρικού εργαλείου άνευ φορτίου παρατηρηθούν ελάχιστοι κραδασμοί του εργαλείου εργασίας, είναι φυσιολογικό φαινόμενο. ο εργαλείο εργασίας κεντράρεται αυτόματα μόλις ακουμπήσει το προς επεξεργασία υλικό. Αυτό σε καμία περίπτωση δεν επηρεάζει την ακρίβεια της διάτρησης. ΕΠΙΠΛΕΟΝ ΣΥΣ ΑΣΕΙΣ ΓΙΑ ΗΝ ΕΡΓΑΣΙΑ ΜΕ Ο ΚΡΟΥΣ ΙΚΟ ΔΡΑΠΑΝΟ Η...
  • Página 129 ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΙ ΟΝΟΜΑΣ ΙΚΑ Σ ΟΙΧΕΙΑ Κρουστικο δραπανο Παράμετροι ιμές Τάση λαμβανόμενου ρεύματος 230 V AC Συχνότητα λαμβανόμενου ρεύματος 50 Hz Ονομαστική ισχύς 900 W Συχνότητα περιστροφής 0-1000 min Συχνότητα κρούσεων 0-5500 min Ενέργεια κρούσης 3,2J Τύπος στελέχους εργαλείου εργασίας SDS Plus Μέγιστη...
  • Página 130 ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ Ηλεκτρικές συσκευές δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Θα πρέπει να παραδίδονται στο ειδικό τμήμα ανακύκλωσης. Τις πληροφορίες για το θέμα ανακύκλωσης μπορεί να σας τις παρέχει ο πωλητής του προϊόντος ή οι τοπικές αρχές. Ηλεκτρονικός και ηλεκτρικός εξοπλισμός, το...
  • Página 131: Traducción Del Manual Original

    TRADUCCIÓN DEL MANUAL ORIGINAL MARTILLO PERFORADOR 59GP501 ATENCIÓN ANTES DE USAR ESTA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ES NECESARIO LEER LAS INSTRUCCIONES Y GUARDARLAS PARA LAS FUTURAS CONSULTAS. NORMAS DE SEGURIDAD DETALLADAS ADVERTENCIAS RELACIONADAS CON EL TRABAJO CON EL MARTILLO PERFORADOR ¡Atención! Antes de instalar, ajustar, reparar o usar (cambio de broca) la herramienta es necesario desenchufarla de la toma de corriente.
  • Página 132: Preparación Para Trabajar

    6. No permita que los niños se acerquen a la herramienta ESTRUCTURA Y APLICACIÓN Este martillo perforador es una herramienta eléctrica manual con aislamiento de clase II. La propulsión es de motor monofásico conmutador cuyas revoluciones se reducen mediante la transmisión por engranajes. Este martillo perforador se puede usar en modo de taladrar con impacto, modo de abrir canales o tratar la superficie en materiales como el hormigón, la piedra, el ladrillo, etc.
  • Página 133: Instalación Del Tope De Profundidad

    ● Afloje la parte inferior de la empuñadura adicional (7) girándola hacia la izquierda. ● Encaje el cuello de la empuñadura adicional (7) sobre la pieza cilíndrica de la carcasa del martillo perforador. ● Gire hasta obtener la posición más cómoda para el trabajo previsto. ●...
  • Página 134: Puesta En Marcha / Desconexión

    TRABAJO / AJUSTES PUESTA EN MARCHA / DESCONEXIÓN La tensión de red debe coincidir con las indicaciones en la placa de características técnicas del martillo perforador. Puesta en marcha: pulse el interruptor (5) y sujételo en esta posición. Desconexión - suelte el interruptor (5). Bloqueo del interruptor (trabajo continuo) Puesta en marcha: ●...
  • Página 135: Taladrado Sin Impacto

    ● Si la broca se acuña durante el trabajo se activará el embrague de sobrecarga. En este caso debe apagar el martillo perforador inmediatamente para no dañarlo. Retire la broca atascada del orificio. ● Es necesario mantener el martillo perforador en eje con el orificio taladrado. La operación más eficiente se asegura colocando la broca en ángulos recto a la superficie de la pieza trabajada.
  • Página 136: Parametros Técnicos

    MANTENIMIENTO Y ALMACENAJE ● Se recomienda limpiar la herramienta después de cada uso. ● Para limpiar nunca utilice agua, ni otros líquidos. ● No utilice detergentes ni disolventes, ya que pueden dañar las piezas de plástico. ● La herramienta debe limpiarse con un trapo seco o con chorro de aire comprimido a baja presión. ●...
  • Página 137: Protección Medioambiental

    El nivel de vibración especificado en este manual se midió de acuerdo con el procedimiento de medición especificado en la norma EN 60745 y se puede utilizar para comparar herramientas. También se puede utilizar para una evaluación preliminar de la exposición a la vibración. El nivel especificado de la vibración es representativo de las aplicaciones básicas de la herramienta.
  • Página 138 TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI MARTELLO PERFORATORE 59GP501 ATTENZIONE: PRIMA DI UTILIZZARE L’ELETTROUTENSILE LEGGERE ATTENTAMENTE IL PRESENTE MANUALE, CHE VA CONSERVATO CON CURA PER UTILIZZI FUTURI. NORME PARTICOLARI DI SICUREZZA AVVERTENZE RIGUARDANTI L’UTILIZZO DEL MARTELLO PERFORATORE Attenzione: Prima di procedere con qualsiasi operazione di regolazione, utilizzo (sostituzione di punte) o riparazione, scollegare il cavo di alimentazione dalla presa di rete.
  • Página 139 5. Proteggere contro la pioggia. 6. Tenere il dispositivo lontano dalla portata dei bambini. CARATTERISTICHE ED APPLICAZIONI Il martello perforatore č un elettroutensile manuale con classe d’isolamento II. L’utensile č azionato da un motore a spazzole monofase, la cui velocitŕ č ridotta per mezzo di un riduttore a ingranaggi. Il martello perforatore puň...
  • Página 140 ● Ruotare l’impugnatura nella posizione piů comoda per il lavoro da eseguire. ● Serrare la parte inferiore dell’impugnatura supplementare (7) ruotandola verso destra, per fissarla in modo stabile nella posizione scelta. MONTAGGIO DELL’ASTA DI PROFONDITŔ L’asta di profonditŕ (8) serve a regolare la profonditŕ di penetrazione della punta del materiale perforato. ●...
  • Página 141 Accensione – premere il pulsante dell’interruttore (5) e tenerlo premuto in questa posizione. Spegnimento - rilasciare il pulsante dell’interruttore (5). Blocco dell’interruttore (funzionamento continuo) Accensione: ● Premere il pulsante dell’interruttore (5) e tenerlo premuto in questa posizione. ● Premere il pulsante di blocco dell’interruttore (4) (fig. D). ●...
  • Página 142 FORATURA SENZA PERCUSSIONE Materiali come acciaio, legno e plastica ecc. possono essere forati con il martello perforatore utilizzando il mandrino a cremagliera con l’adattatore. Unire mediante avvitatura il mandrino a cremagliera e l’adattatore, e successivamente inserirlo nel mandrino del martello perforatore (operare come nel caso di una punta con attacco SDS-Plus) (fig.
  • Página 143: Parametri Tecnici

    l’elettroutensile ad un’officina autorizzata. ● L’elettroutensile deve essere conservato in un luogo asciutto, fuori dalla portata dei bambini. SOSTITUZIONE DELLE SPAZZOLE IN GRAFITE Spazzole in grafite del motore consumate (con spessore inferiore a 5 mm), bruciate o incrinate devono essere immediatamente sostituite. Entrambe le spazzole in grafite devono essere sostituite contemporaneamente.
  • Página 144: Protezione Dell'ambiente

    l’elettroutensile è spento o in cui questo è acceso ma non viene utilizzato. In questo modo l’esposizione complessiva alle vibrazioni potrebbe essere nettamente inferiore. Introdurre ulteriori misure di sicurezza per proteggere l’utente contro gli effetti delle vibrazioni, come ad es.: manutenzione dell’elettroutensile e degli utensili di lavoro, protezione della temperatura adeguata delle mani, adeguata organizzazione del lavoro.
  • Página 145: Veiligheidsvoorschriften

    VERTALING VAN ORIGINELE GEBRUIKSAANWIJZING BOORHAMER 59GP501 OPMERKING: VÓÓR HET GEBRUIK VAN DIT APPARAAT LEES AANDACHTIG DEZE HANDLEIDING DOOR EN BEWAAR VOOR LATER GEBRUIK. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN TIJDENS HET WERK MET DE BOORHAMER Let op: Verwijder de stekker uit het stopcontact vóór elke bedienings-en onderhoudswerzaamheden (vervanging van de boor).
  • Página 146 BOUW EN BESTEMMING De boorhamer is een handmatig elektrisch gereedschap met isolatieklasse II. Het apparaat is aangedreven door een één-fase collectormotor, waarvan het toerental wordt verlaagd met een tandwiel. De boorhamer kan worden gebruikt voor het boren van gaten met of zonder slag of het boren van kanalen en oppervlaktebewerking in materialen zoals bv.
  • Página 147 INSTALLEREN VAN DE BOORBEGRENZER De boorbegrenzer (8) wordt gebruikt om de diepte van de boor in het materiaal te bepalen. ● Druk op de vergrendelknop van de boorbegrenzer (9) (fig. A). ● Schuif de boorbegrenzer (8) in het gat in de flens van de hulphandgreep (7). ●...
  • Página 148 Het bereik van toerental van de boorkop wordt geregeld door de mate van druk uitoefent op de schakelaar (5). SCHAKELAAR VAN DE WERKMODUS De boorhamer is uitgerust met een 4-standenschakelaar van de werkmodus (6). Afhankelijk van de instelling kunt u verschillende werken uitvoeren: het boren zonder slag, het boren met slag, het beitelen of de beitel in gekozen positie zetten.
  • Página 149: Bediening En Onderhoud

    De stofvorming tijdens de bouwwerkzaamheden is schadelijk voor de gezondheid. Om negatieve gevolgen te beperken, is het raadzaam om een stofmasker te gebruiken en voor een goede ventilatie op de werkplek zorgen. ● Kies juiste wijze van het boren, in dit geval het klopboren. ●...
  • Página 150: Gegevens Betreffende Lawaai En Trillingen

    Nominale vermogen 900W Toerental 0-1000 min Slagfrequentie 0-5500 min Slagenergie 3,2J Handvat type voor gereedschap SDS Plus Max. boringdiameter staal 13 mm beton 30 mm hout 30 mm Beschermingsklasse Gewicht 3,3 kg Productiejaar 2015 GEGEVENS BETREFFENDE LAWAAI EN TRILLINGEN Gegevens betreffende lawaai en trillingen Het niveau van het geëmitteerde lawaai, zoals akoestische druk niveau Lp en akoestische kracht niveau en meetonzekerheid K worden eronder conform de norm EN 60745 aangegeven.
  • Página 152 graphitepro.pl...

Tabla de contenido