ì͇ªÌҸ͇
燯¥ ‚ËÓ·Ë ÒÔÓÂÍÚÓ‚‡Ì¥ Ú‡ ‚Ë„ÓÚÓ-
‚ÎÂÌ¥ Á‡ Ì‡È‚Ë˘ËÏË ‚ËÏÓ„‡ÏË flÍÓÒÚ¥,
ÙÛÌ͈¥Ó̇θÌÓÒÚ¥ Ú‡ ‰ËÁ‡ÈÌÛ. åË
ÒÔÓ‰¥‚‡πÏÓÒfl, ˘Ó ÇË Á‡‚Ê‰Ë ·Û‰ÂÚÂ
Á‡‰Ó‚ÓÎÂÌ¥ Ò‚ÓªÏ ÌÓ‚ËÏ ÍÓÏ·‡È ÌÓÏ
‚¥‰ Ù¥ÏË Braun.
Перед використанням
Будь ласка, ретельно вивчіть
вказівки по використанню, перш
ніж користуватися приладом.
Увага
•
Ножи очень острые! Во
избежание травм, пожалуй-
ста, обращайтесь с ножами
с особой осторожностью.
• Пристрій дозволяється використо-
вувати особам з обмеженими
фізичними й сенсорними можли-
востями чи розумовими здіб-
ностями або особам, що не мають
достатнього досвіду та знань,
якщо вони перебувають під нагля-
дом або отримали інструкції щодо
використання приладу й усвідом-
люють небезпеку, що може виник-
нути через неправильну експлуа-
тацію.
• Дітям заборонено бавитись
з даним приладом.
• Пристрій заборонено використо-
вувати дітям.
• Чищення і обслуговування не
повинні здійснюватися дітьми без
нагляду.
• Не слід допускати дітей до при-
ладу та його мережного шнура.
• Якщо мережний шнур пошкодже-
ний, його слід замінити у вироб-
ника, сервісного представника або
аналогічної особи, щоб уникнути
небезпеки.
• Завжди вимикайте або від'єднуйте
прилад від мережі перед монта-
жем, демонтажем, чищенням,
зберіганням або якщо залишаєте
його без нагляду
• Будьте обережні, якщо заливаєте
гарячу рідину в кухонний комбайн
чи блендер, оскільки вона може
вилитися з приладу внаслідок рап-
тового паротворення.
• Цей пристрій розроблено лише
для побутового використання
та для обробки.
• Ножі дуже гострі! Для виймання
та установки ножів передбачені
спеціальні ручки. Після закінчення
експлуатації ножі слід вийняти
з циліндричної ємності і лише після
цього вийняти оброблений про-
дукт.
• Деталі пристрою не призначені
для використання у мікрохвильо-
вих пічках.
ëÔˆË٥͇ˆ¥fl
• ç‡ÔÛ„‡/ÔÓÚÛÊÌ¥ÒÚ¸: á‡Á̇˜ÂÌ¥ ̇
Ú‡·Î˘ˆ¥ ̇ ‰Ì¥ ÔËÒÚÓ˛.
• ó‡Ò Ó·ÓÚË Ú‡ χÍÒËχθ̇ ÔÓ‰ÛÍ-
ÚË‚Ì¥ÒÚ¸: ÑË‚. ÂÍÓÏẨ‡ˆ¥ª ˘Ó‰Ó
ÔÂÂÓ·ÍË ÔÓ‰ÛÍÚ¥‚.
éÔËÒ
î¥Ï‡ Braun ‚ËÔÛÒ͇π кухонний
комбайн FX 3030, ˘Ó χ˛Ú¸ ÒËÒÚÂÏÛ
Á ‰‚Óı πÏÌÓÒÚÂÈ. ñ¥ ÍÓÏ·‡ÈÌË
‚¥‰ÔÓ‚¥‰‡˛Ú¸ Ò‡ÏËÏ ‚ËÒÓÍËÏ ‚ËÏÓ„‡Ï
¥ ‰ÓÁ‚ÓÎfl˛Ú¸ ΄ÍÓ Ú‡ ¯‚ˉÍÓ Á‰¥ÈÒÌ˛ -
‚‡ÚË Á‡Ï¥¯Û‚‡ÌÌfl, ÔÂÂÏ¥¯Û‚‡ÌÌfl,
ÍÛÔ‡ÊÛ‚‡ÌÌfl, Û·‡ÌÌfl, ¥Á‡ÌÌfl ÒÍË·Ó-
˜ÓÍ, ̇¥ÁÍÛ ÒÚÛÊÍË, ÚÂÚfl.
ôÓ· ÓÚËÏÛ‚‡ÚË „‡Ì¥ ÂÁÛθڇÚË,
‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û˛Ú¸Òfl ‰‚¥ ¥ÁÌ¥ Ó·Ó˜¥
πÏÌÓÒÚ¥: ‚ÂÎË͇ πÏÌ¥ÒÚ¸ 7 ‰Îfl ÔË„Ó-
ÚÛ ‚‡ÌÌfl ªÊ¥ Ú‡ χ· πÏÌ¥ÒÚ¸ 0 ‰Îfl
ÔÓ‰¥·Ì˛‚‡ÌÌfl ÔÓ‰ÛÍÚ¥‚. í‡ÍËÏ
˜ËÌÓÏ, ‰Îfl ÔÓ‰¥·Ì˛‚‡ÌÌfl, ÔË„ÓÚÛ-
‚‡ÌÌfl Բ ‡·Ó ÔÂÂÏ¥¯Û‚‡ÌÌfl ÇË
ÏÓÊÂÚ ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl ‚ÂÎËÍÓ˛ ¥
χÎÓ˛ πÏÌÓÒÚflÏË. ä¥Ï ˆ¸Ó„Ó, ÇË
ÏÓÊÂÚ ‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË Ï‡ÎÛ πÏÌ¥ÒÚ¸
‰Îfl ÔË„ÓÚÛ‚‡ÌÌfl ªÊ¥, fl͇ Û ÔÓ‰‡Î¸-
¯ÓÏÛ ÏÓÊ ·ÛÚË Ó·Ó·ÎÂ̇ Û ‚ÂÎËÍ¥È
πÏÌÓÒÚ¥ (̇ÔËÍ·‰, ÇË ÏÓÊÂÚ Á‰¥·-
ÌËÚË „Ó¥ıË ‰Îfl Ú¥ÒÚ‡, ÔËÁ̇˜Â ÌÓ„Ó
‰Îfl ÔË„ÓÚÛ‚‡ÌÌfl „Ó¥ıÓ‚Ó„Ó ÍÂÍÒÛ).
ëÎ¥‰ χÚË Ì‡ Û‚‡Á¥, ˘Ó ‚ Ó‰ËÌ ¥ ÚÓÈ
Ò‡ÏËÈ ˜‡Ò ÏÓÊ ԇˆ˛‚‡ÚË Î˯Â
Ӊ̇ πÏÌ¥ÒÚ¸.
1 åÓÚÓ̇ ˜‡ÒÚË̇
2 å¥ÒˆÂ ‰Îfl ¯ÌÛ‡
3 ÇËÏË͇˜ ÏÓÚÓ‡
(Û‚¥ÏÍÌÂÌÓ = «ß», ‚ËÏÍÌÂÌÓ = «O»)
4 ßÏÔÛθÒÌËÈ ÂÊËÏ « »
5 ê„ÛÎflÚÓ ÁÏ¥ÌÌÓª ¯‚ˉÍÓÒÚ¥ (1-15)
6 ÅÎÓÍÛ‚‡Î¸ÌËÍ-Á‡ÔÓ·¥ÊÌËÍ (ÌÂ
‰ÓÔÛÒ͇π Ó‰ÌÓ˜‡ÒÌÛ Ó·ÓÚÛ ‰‚Óı
Ó·Ó˜Ëı πÏÌÓÒÚÂÈ)
7 ∏ÏÌ¥ÒÚ¸ (‚ÂÎË͇) ‰Îfl ÔË„ÓÚÛ‚‡ÌÌfl
ªÊ¥ (Ï¥ÒÚÍ¥ÒÚ¸ 2 Î)
8 ä˯͇ ‚ÂÎËÍÓª πÏÌÓÒÚ¥ ‰Îfl
ÔË„ÓÚÛ‚‡ÌÌfl ªÊ¥ 7
9 òÚÓ‚ı‡˜ Í˯ÍË 8
0 ∏ÏÌ¥ÒÚ¸ (χ·) ‰Îfl Á‰¥·ÌÂÌÌfl Ú‡
ÔÂÂÏ¥¯Û‚‡ÌÌfl Ì‚ÂÎËÍËı ͥθÍÓ-
ÒÚÂÈ ÔÓ‰ÛÍÚ¥‚ (Ï¥ÒÚÍ¥ÒÚ¸ 0,75 Î)
q ä˯͇ χÎÓª πÏÌÓÒÚ¥ 0
ì˘¥Î¸Ì˛‚‡Î¸Ì ͥθˆÂ Í˯ÍË q
ß
11a
w ç¥Ê ‰Îfl χÎÓª πÏÌÓÒÚ¥ 0
e á‡ıËÒÌËÈ ÍÓÊÛı ÔË‚Ó‰‡ ÏÓÚÓ‡,
˘Ó ‚ËÍÓËÒÚÓ‚ÛπÚ¸Òfl ÔË ÁÌflÚ¥È
πÏÌÓÒÚ
èËÒÚÓÒÛ‚‡ÌÌfl, ˘Ó
‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û˛Ú¸Òfl ‰Îfl πÏÌÓÒÚ¥
‰Îfl ÔË„ÓÚÛ‚‡ÌÌfl ªÊ¥ 7
r çÓÊ¥ ‰Îfl πÏÌÓÒÚ¥ ‰Îfl ÔË„ÓÚÛ‚‡ÌÌfl
ªÊ¥ 7
t çÓÒ¥È Ì‡Ò‡‰ÍË
z ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ̇¥Á‡ÌÌfl ‰¥·ÌËı
ÒÍË·Ó˜ÓÍ – ‡
u ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ̇¥Á‡ÌÌfl ‚ÂÎËÍËı
ÒÍË·Ó˜ÓÍ – b
i ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ̇¥Á‡ÌÌfl ‰¥·ÌÓª
ÒÚÛÊÍË – Ò
o ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ̇¥Á‡ÌÌfl ‚ÂÎËÍÓª
ÒÚÛÊÍË – d
p ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ÚÂÚfl – Â
a èÓ‰¥·Ì˛‚‡Î¸Ì‡ ÒËÒÚÂχ ‰Îfl
ʇÂÌÌfl
s H‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Á‡Ï¥¯Û‚‡ÌÌfl
d ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Á·Ë‚‡ÌÌfl
f Прес для цитрусових
g Прес для цитрусових/насадка-тертка
èËÏ¥Ú͇: Ç Ô¯ËÈ ‡Á, Ô‰ ÚËÏ
flÍ ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl ÔËÒÚÓπÏ ‰Îfl
ÔË„ÓÚÛ‚‡ÌÌfl ªÊ¥, ÒÎ¥‰ ÔÓ˜ËÒÚËÚË ÛÒ¥
‰ÂڇΥ, ÍÂÛ˛˜ËÒ¸ ¥ÌÒÚÛ͈¥flÏË,
‚ËÍ·‰ÂÌËÏË Û ÓÁ‰¥Î¥ «óˢÂÌÌfl».
á‡ıËÒÚ ‚¥‰
Ô‚‡ÌÚ‡ÊÂÌÌfl
ôÓ· ÌÂ ‰ÓÔÛÒÚËÚË ÔÓÎÓÏÍË ÔËÒÚÓ˛,
˘Ó ÏÓÊ ڇÔËÚËÒfl ‚̇ÒÎ¥‰ÓÍ ÔÂÂ-
‚‡ÌÚ‡ÊÂÌÌfl, ‚ ÔËÒÚ¥È ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ËÎË
‡‚ÚÓχÚ˘ÌËÈ Á‡ÔÓ·¥ÊÌËÈ ‚ËÏË͇˜,
flÍËÈ ‚ ‡Á¥ ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓÒÚ¥ ÔËÔËÌflπ
ÔÓ‰‡˜Û ÂÎÂÍÚ˘ÌÓ„Ó ÒÚÛÏÛ. èË
ÒÔ‡ˆ¸Ó‚Û‚‡ÌÌ¥ ˆ¸Ó„Ó ‚ËÏË͇˜‡ ÒÎ¥‰
ÔÓÒÚ‡‚ËÚË ‚ËÏË͇˜ ÏÓÚÓ‡ 3 Û ÔÓÎÓ-
ÊÂÌÌfl «O» ¥ Á‡˜Â͇ÚË ÔË·ÎËÁÌÓ 15
ı‚ËÎËÌ, ˘Ó· ‰‡ÚË ÏÓÊÎË‚¥ÒÚ¸ ÏÓÚÓÛ
ÓıÓÎÓ‰ËÚËÒfl Ô‰ ÔÓ‚ÚÓÌËÏ
‚ÏË͇ÌÌflÏ ÔËÒÚÓ˛.
ßÏÔÛθÒÌËÈ ÂÊËÏ « »
ßÏÔÛθÒÌËÏ ÂÊËÏÓÏ 4 ÁÛ˜ÌÓ
ÍÓËÒÚÛ‚‡ÚËÒfl Û Ú‡ÍËı ‚ËÔ‡‰Í‡ı:
• èÓ‰¥·Ì˛‚‡ÌÌfl Ì¥ÊÌÓª Ú‡ Ï'flÍÓª ªÊ¥
(̇ÔËÍ·‰, flȈfl, ˆË·ÛÎfl ‡·Ó
ÔÂÚۯ͇).
• é·ÂÂÊÌ ‰Ó‰‡‚‡ÌÌfl ·Óӯ̇ ‰Ó
Ú¥ÒÚ‡, ÍÓÎË ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ ÓÚËχÚË
ÍÂÏÓÔÓ‰¥·ÌÛ Ï‡ÒÛ.
• ÑÓ‰‡‚‡ÌÌfl Á·ËÚËı flπˆ¸ ‡·Ó ÍÂÏÛ
‰Ó ·¥Î¸¯ ڂ‰Ӫ ªÊ¥.
Щоб увімкнути імпульсний режим
(« »), необхідно повернути переми-
кач двигуна вліво. У цьому режимі
пристрій не фіксує налаштування,
тому перемикач необхідно утриму-
вати в імпульсному режимі чи
постійно повертати його вліво.
è‰ ÚËÏ, flÍ ‡ÍÚË‚¥ÁÛ‚‡ÚË ¥ÏÔÛθÒ-
ÌËÈ ÂÊËÏ, ÌÂÓ·ı¥‰ÌÓ Á‡ ‰ÓÔÓÏÓ„Ó˛
„ÛÎflÚÓ‡ ¯‚ˉÍÓÒÚ¥ 5 ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ËÚË
·‡Ê‡ÌÛ ¯‚ˉͥÒÚ¸. Після виходу з
імпульсного режиму пристрій вимика-
ється.
êÂÍÓÏẨӂ‡Ì¥ ‰¥‡Ô‡ÁÓÌË
¯‚ˉÍÓÒÚÂÈ ‰Îfl
¥Ì‰Ë‚¥‰Û‡Î¸ÌËı ÔËÒÚÓÒÛ‚‡Ì¸
çÂÓ·ı¥‰ÌËÈ ‰¥‡Ô‡ÁÓÌ ¯‚ˉÍÓÒÚ¥ ÏÓÊÂ
·ÛÚË ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌËÈ Á‡ ‰ÓÔÓÏÓ„Ó˛
„ÛÎflÚÓ‡ ¯‚ˉÍÓÒÚ¥ 5.
êÂÍÓÏẨÛπÚ¸Òfl ÒÔÓ˜‡ÚÍÛ ‚Ë·‡ÚË
¯‚ˉͥÒÚ¸, ‡ ÔÓÚ¥Ï Û‚¥ÏÍÌÛÚË ÔËÒÚ¥È
‰Îfl ÚÓ„Ó, ˘Ó· Ó·ÓÚ‡ Á ·‡Ê‡ÌÓ˛
¯‚ˉͥÒÚ˛ Á‰¥ÈÒÌ˛‚‡Î‡Òfl Á Ò‡ÏÓ„Ó
ÔÓ˜‡ÚÍÛ.
èËÒÚÓÒÛ‚‡ÌÌfl
å¥ÒËθÌËÈ „‡Í
çÓÊ¥ w Ú‡ r
ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Á·Ë‚‡ÌÌfl:
- flπ˜Ì¥ ·¥ÎÍË
- ÍÂÏ
ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Á·Ë‚‡ÌÌfl
¥ ÚÂÚfl
èÓ‰¥·Ì˛‚‡Î¸Ì‡ ÒËÒÚÂχ
‰Îfl ʇÂÌÌfl
(ÅÛ‰¸ ·Ò͇, Á‚ÂÚ‡ÈÚÂÒfl ‰Ó
Ô۷Υ͇ˆ¥È, ÁÓ·ÎÂÌËı ‰Îfl ÔÓ‰ÛÍÚ¥‚)
êÓ·ÓÚ‡ Á ‰‚ÓπÏÌ¥ÒÌÓ˛
ÒËÒÚÂÏÓ˛
Ç Ó‰ËÌ ¥ ÚÓÈ Ò‡ÏËÈ ˜‡Ò ÏÓÊ̇
‚ËÍÓËÒÚÓ‚Û‚‡ÚË Ú¥Î¸ÍË Ó‰ÌÛ
Ó·Ó˜Û πÏÌ¥ÒÚ¸.
Ñ¥‡Ô‡ÁÓÌ
¯‚ˉÍÓÒÚÂÈ
7
6-15
4 - 5
2
1-8
1-2
127