Kyosho EP JETSTREAM888 VE Manual De Instrucciones página 26

ESC CALIBRATION / Reglereinstellung
I
Calibration du variateu r
ESC© :f -v 1 J :f L, - � =3
':/
I n order to ensure proper function, the ESC must be calibrated to you r transmitter inputs. It is recommended to center
the trims and reset all settings inside the transmitter before proceeding to the calibration. For FUTABA radio systems,
you must set the throttle channel on reverse mode.
Fur eine ordnungsgema.Be Funktion muss der Fahrtenregler auf lhre Fernsteuerung kalibriert warden. Es wird empfohlen alle
Trimmungen zu neutralisieren und Einstellungen in der Fernsteuerung zu loschen bevor die Kalibrierung durchgefuh rt wird .
B e i FUTABA Fernsteuerungen muss d e r Gaskanal a u f REVERSE gestellt warden.
Pour u n bon fonctionnement, le variateu r doit etre calibre a votre emetteur. II est recommande de centrer les trims et reinitialiser
tous les reglages de l'emetteur avant de proceder a la calibration. Pour les emetteurs FUTABA, vous devez regler la commande
de gaz sur le mode inverse.
Para un buen funcionamiento, el variador se debe calibrar con la emisora. Se recomienda centrar los trims y restablecer todos
los ajustes de la emisora antes de proceder a la calibraci6n. Para la emisora FUTABA, debes ajustar la palanca de gas en modo
inverse.
ESCO)l&��IE u < 'Be?�li:, {5e,ffl9-Q3ffil&li:'8-:f::rt!'-C:\=-i'
:\=- i>
J :t 1.., - v 3 �O)irul.:, A□ o/ r-Jl, 1--
1
Futaba�3ffi-�f5e5�'8-lcl:A D o/ r-Jl,�
Follow this procedure below to calibrate you r ESC.(readyset has been set.}
Folgen Sie diesen Schritten u m den Regler zu kalibrieren. (Readyset ist bereits voreingestellt}
Suivre la procedure decrite ci dessous pour calibrer votre variateu r. (le Readyset est deja calibre}
Sigue este procedimiento para calibrar el variador. (Los readyset ya vienen calibrados.}
'"f�c0)-¥Jl�IC::ti:i-CESC�:\=-i7
on your transmitter.
O switch
Fernsteuerung einschalten.
Mettre sur ON votre emetteur.
Poner la emisora en ON.
3ffi:l&O)A--f'>' r�.i\ti,11';9.
the throttle the maxim u m throttle position and connect the battery to the ESC. After 2 seconds the motor will
f) Move
emit two beep tones, this means that the maximum throttle position is memorized.
Gashebel auf maximale Gasposition stellen und Akku mit dem Regler verbinden. Nach 2 Sekunden wird der Motor 2 Piep-Tone
wiedergeben. Dies bedeutet, dass die Vollgasposition gespeichert wurde.
Placer la commande de gaz a sa position maximum puis connecter la batterie au variateur. Apres 2 secondes, le moteu r va emettre
deux bips. Cela signifie que la position maximum de la commande de gaz a ete memorisee.
Poner la regulador de gas en su posici6n maxima conecta la bateria al variador. Dos segundos despues el motor emitira dos bips,
indicando que la posici6n maxima del regulador de gas ha sido memorizada.
zffil&O).A □ '>- r-Jl,�:i:OO l.: utc 11'; 11'; , J ,•>-:r
E) Release the throttle to the idle position, the motor will emit a beep tone indicating that the idle position is memorized.
Bringen Sie den Gashebel in Neutralstellung. Der Motor wird einen Piep-Ton wiedergeben um zu signalisieren das die Neutralstellung
gespeichert wurde.
Placer la commande de gaz au ralenti, le moteur va emettre u n bip indiquant que la position du ralenti a ete memorisee.
Poner el regulador de gas en posici6n de ralenti, el motor emitira un bip indicando que la posici6n de ralenti ha sido memorizada.
2@lOJ t:-7fftlw.b t.:.6, 5f .J>P,.J.179 1.:zIB•OJ.A
Note : if you do not use the reverse function, you can move the throttle all the way down and have the whole throttle range for forward
motion only.
Hinweis: Falls Sie die Ruckwartsfunktion nicht verwenden, konnen Sie den G ashebel ganz zuruck stellen um den kompletten Weg fur
die alleinige Vorwartsfunktion zu verwenden.
Note : Si vous n 'utiliser pas la fonction de marche arriere, vous pouvez avoir u n plus grand debattement pour la commande de gaz de
marche avant.
Nota: Si no utilizas la funci6n de marcha atras, el regulador de gas puede hacer un mayor recorrido en movimiento hacia delante.
*=.1 - l-- 7J l,UZ.ii§'ti��sl!""t'�-QZffiffltlcl:, �3m�f5e.ffl uf ci: l,\�ftli:3ffi:.O)A □ '>' r-Jl,O):i:-CO)A r- □ - ?�iru3ml.:i5e5 *ti�""t' � 11'; 9.
S ETU P / ERWEITERTES S ETUP /
ADVANCED
REG LAG ES AVANCES / CON F I G U RACION AVANZADA /
�./3t���
► You can adjust several parameters of the ESC by following the four step procedure below.
Sie konnen einige Parameter des Reglers einstellen, in den Sie dem vier Schritt Procedere wie dargestellt folgen.
Vous pouvez ajuster plusieurs parametres du variateur en suivant les 4 etapes ci- dessous.
Puedes ajustar varios para.metros del variador siguiendo el cuarto paso del siguiente procedimiento.
'"f�cO) l "/:J'640)-¥Jl�""t'ESCO)�/ '\7 x - '.>' -��sl!""t'� 11';9.
0
Entering programming mode
Move the throttle stick/trigger to the maximum throttle position and connect the battery to the ESC. After two seconds
the motor will emit two beep tones, keep holding the throttle and wait another five seconds, the motor emits a special
tone.This means that the ESC has entered programming mode.
Calibraci6n ESC /
□ • :;
(. �
t--J t,���M©��)
J b�q:i,e,,1.: u -C3f�•l790).A □ o/ r-J l,��Hnm�m11.: u -c < tt c5 1, ,.
1
) / ,-,Ali:�;lE u""C( tc c5 l,\.
1
) :1L, - v 3 � u -c < tc c5 l, '· ( L,j"-( -1:! •y Hcl:���Jj.)
1
) - �ESC li:-:>f ci:�\ 2f .J>�li:'E - '.>' - "/:J' 6 1::-7-Ffti<2@l t±:l tc 6:i:OOUZ.ii!!'.O)X'E
1
'>- r-Jl,�=.1 - r- 7Juc::�9c:, 'E-'.>'-ti'6 t:-7fftlt±n=.:i - r- 7Mumi:0Jx'E
) :f L, - v 3 ��fi� :i -C ( tc c5 l, '·
1
26
) -ti<�'J'"('9.
1
J -ti{�T�9.
1
loading