Página 1
ART.-NO. WK 3422 DE Gebrauchsanweisung Tee-/Wasserkocher mit Auto-Lift GB Instructions for use Tea/water kettle with auto-lift FR Mode d’emploi Bouilloire eau chaude et thé avec ‘Lift’ automatique NL Gebruiksaanwijzing Thee- en waterkoker met auto-lift Instrucciones de uso Tetera/hervidor de agua con auto elevación Manuale d’uso...
Página 2
Liebe Kundin, lieber Kunde, wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause SEVERIN viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen. Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit Sorgfalt hergestellt und geprüft.
Tee-/Wasserkocher mit Auto-Lift ∙ Verpackungsmaterial von Kindern fernhalten. Es besteht u.a. Erstickungsgefahr! Liebe Kundin, lieber Kunde, Gefahren durch Stromschlag die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor Da das Gerät mit elektrischem der Benutzung des Gerätes durchlesen Strom betrieben wird, müssen die und für den weiteren Gebrauch nachstehenden Hinweise beachtet aufbewahren.
Página 5
∙ Den Netzstecker nicht an der ∙ Bereits zubereiteten Tee auf maximal Anschlussleitung aus der Steckdose 70 ° erhitzen. Er darf nicht zum ziehen, sondern den Netzstecker Kochen gebracht werden, da die anfassen. Flüssigkeit sonst überschäumen kann! ∙ Den Netzstecker nicht mit nassen ∙...
Página 6
∙ Das Gerät darf während der Bei defektem Gerät Der Gebrauch eines defekten Inbetriebnahme nicht unter Gerätes kann zu Verletzungen oder Hängeschränken stehen, da der Sachschäden führen: Dampf sich darunter stauen kann. ∙ Das Gerät vor jeder Benutzung auf ∙ Die Anschlussleitung nicht herunterhängen lassen.
Página 7
∙ Wird eine Temperatur gewählt die unterhalb der Überhitzungsschutz Temperatur im Wasserbehälter liegt, kann das Gerät Der fest eingestellte Temperaturregler schützt den nicht gestartet werden. Heizkörper vor Überhitzung, falls das Gerät versehentlich ∙ Temperaturen unter 40 °C können nicht ausgewählt ohne Wasser eingeschaltet wurde oder die Heizplatte werden.
Página 8
Teezubereitung ∙ Den Tee ausgießen und das Gerät abkühlen lassen. Gerät vorbereiten Dann den Teefilter am Ring greifen, entnehmen, ∙ Den Wasserbehälter vom Sockel nehmen, den Deckel ausleeren und ausspülen. Den Wasserbehälter ggf. aufklappen. Den Teefilter am Ring greifen und mit ausspülen (siehe Reinigung und Pflege).
Página 9
Wenden Sie sich im Garantiefall daher direkt halben Liter Wasser und 40 ml Essigessenz: ∙ Die Entkalkerlösung einfüllen, an den Fachhändler. Zusätzlich gewährt SEVERIN eine ∙ wie gewohnt aufkochen, Herstellergarantie von zwei Jahren ab Kaufdatum. In ∙ kurz einwirken lassen.
Página 10
Wenn das Problem nicht mithilfe der Tabelle gelöst werden konnte, bitte unseren Kundendienst kontaktieren. Die Kontaktdaten befinden sich im Anhang der Anleitung. Technische Daten Geräteart, Art.Nr. Glas-Tee-/Wasserkocher mit Auto-Lift Funktion WK 3422 Spannung 220-240 V~, 50-60 Hz Leistung 2520-3000 Watt...
Tea/water kettle with auto-lift ∙ Caution: Keep any packaging materials well away from children – these materials are a potential source Dear Customer, of danger, e.g. of suffocation. Before using the appliance, please read Risk of electric shock the following instructions carefully and The device is powered by electricity, keep this manual for future reference.
Página 12
∙ When removing the plug from the wall ∙ Also beware of the danger of scalding socket, never pull on the power cord; from hot steam being emitted. always grip the plug itself. Therefore, do not touch any parts of ∙...
∙ Do not operate the appliance In case of a defective appliance below a hanging cupboard or A defective appliance can cause similar object; there is a risk that material damage and injury: ∙ Check the appliance for damage escaping steam may be trapped underneath.
Página 14
Thermal safety cut-out Quick-boil function When placing the water container onto the base and The pre-set thermal safety cut-out protects the heating pressing the WATER START/STOP button, the water is element from overheating should the appliance be heated to 100 °C without the need to set a temperature. erroneously switched on without any water, or if the heating Pressing WATER START/STOP again stops the heating plate is calcified.
Página 15
Brewing tea ∙ Pour the tea and allow the appliance to cool down. Then take out the tea filter by its ring, and empty and rinse it. Using a programme If necessary, rinse the water container (see Cleaning ∙ Prepare the kettle as described in the section Preparing and care).
Página 16
Power cord wind-up storage Disposal The wind-up power cord storage under the base allows the Devices marked with this symbol must be length of the power cord to be limited during use and to be disposed of separately from your household stored.
Should you be unable to solve the problem using the table, please contact our Customer Service. The contact data can be found in the appendix to this manual. Technical specifications Device category, Art. no. Tea/water kettle with auto-lift function, glass WK 3422 Voltage 220-240 V~, 50-60 Hz Output 2520-3000 W Dimensions (W x H x D) 16.2 x 27 x 25 mm...
Bouilloire eau chaude et thé avec ∙ Les enfants ne sont pas autorisés à ‘Lift’ automatique jouer avec l’appareil. ∙ Attention : Tenez les enfants à l’écart des emballages, qui représentent Chère cliente, Cher client, un risque potentiel, par exemple, de Avant d’utiliser cet appareil, veuillez suffocation.
Página 19
- si l’appareil n’est pas utilisé pendant du remplissage du réservoir d’eau. une période prolongée, Le remplissage excessif du réservoir - en cas de fonctionnement pourrait s’avérer dangereux car il défectueux, risque d’entraîner un échappement - avant de nettoyer l’appareil. d’eau bouillante.
∙ Des informations détaillées corporelles ou des dommages concernant le nettoyage de l’appareil matériels. ∙ Cet appareil est destiné à être utilisé se trouvent dans le paragraphe dans des applications domestiques et Entretien et nettoyage. analogues telles que : Risque de dommage matériel - des coins cuisines réservés au La mauvaise utilisation de l’appareil peut personnel dans des magasins,...
Página 21
Aperçu et pièces incluses Fonctionnement Couvercle Fonction ‘mode silencieux’ Loquet d’ouverture du couvercle Poignée ∙ Appuyez plus de 3 secondes sur la touche Tea Strength Réservoir d’eau pour désactiver les signaux sonores. Dans ce cas, tous Cordon d’alimentation avec fiche les signaux acoustiques décrits dans ces instructions Socle avec panneau de commandes sont également désactivés.
Página 22
Faire chauffer de l’eau Préparation du thé ∙ Retirez le réservoir d’eau de son socle et ouvrez le En utilisant un programme couvercle. Retirez le filtre à thé. ∙ Remplissez le réservoir d’eau jusqu’au niveau désiré, ∙ Préparez la bouilloire tel indiqué au paragraphe tout en respectant les repères Min (0,5 l) et Max (1,7 l Préparation de l’appareil.
Página 23
∙ Versez le thé et laissez l’appareil refroidir. Retirez Logement du cordon d’alimentation ensuite le filtre à thé en le tenant par l’anneau, avant de Le rangement du cordon d’alimentation à enroulement sous le vider et de le rincer. Si nécessaire, rincez le réservoir le socle permet de gérer la longueur du cordon pendant d’eau (voir Entretien et nettoyage).
Página 24
Mise au rebut Les appareils qui portent ce symbole doivent être collectés et traités séparément de vos déchets ménagers, car ils contiennent des matériaux précieux qui peuvent être recyclés. En vous débarrassant correctement de ces appareils, vous contribuez à la prévention de potentiels effets négatifs sur la santé...
Página 25
Dans le cas où vous ne pouvez résoudre le problème à l’aide de ce tableau, veuillez contacter notre Service Clientèle. Les coordonnées se trouvent dans l’appendice de ce mode d’emploi. Caractéristiques techniques Catégorie d’appareil, Art.-No. Bouilloire eau chaude et thé avec fonction ‘Lift’ automatique, en verre WK 3422 Tension de service 220-240 V~, 50-60 Hz Puissance 2520-3000 W...
Página 26
Thee- en waterkoker met auto-lift ∙ Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. ∙ Waarschuwing: Houd kinderen weg Geachte klant, van inpakmateriaal, daar dit een bron Voordat het apparaat gebruikt wordt, van gevaar zijn b.v. door verstikking. de volgende instructies goed doorlezen Gevaar voor elektrische schokken en deze handleiding bewaren voor Het apparaat werkt op elektriciteit,...
Página 27
- als het apparaat gedurende enige tijd de waterkoker vult. Overvullen niet gebruikt wordt, van de waterkoker kan gevaarlijk - wanneer het apparaat niet werkt, zijn vanwege kokend water wat - wanneer men het apparaat uitgestoten kan worden. ∙ Wanneer u alleen water kookt, schoonmaakt.
∙ Gedetailleerde informatie over het en kan leiden tot persoonlijk letsel of schoonmaken van het apparaat vindt materiële schade. ∙ Dit apparaat is bestemd voor u in de paragraaf: Onderhoud en huishoudelijk of gelijkwaardig gebruik, schoonmaken. zoals Gevaar voor beschadiging van het - in bedrijfskeukens, in winkels, apparaat kantoren of andere bedrijfsruimtes,...
Página 29
Overzicht en inbegrepen onderdelen Voordat de waterkoker voor het eerst gebruikt wordt Deksel ∙ Pak het apparaat geheel uit en verwijder al het Dekselopener inpakmateriaal en stickers. Hendel ∙ Om de waterkoker schoon te maken, de eerste vulling Waterkoker water laten koken (met het theefilter geplaatst) en dan Stekker met snoer weggooien.
Página 30
Water verwarmen Theezetten ∙ Verwijder het waterreservoir van de basis en open de Met behulp van een programma deksel. Verwijder het theefilter. ∙ Vul de waterkoker met water tot het gewenste niveau, ∙ Bereid de waterkoker voor zoals beschreven in de met inachtneming van de Min (0,5 l) en Max (1,7 l voor paragraaf Voorbereiden van het apparaat.
Página 31
Handmatig theezetten (Custom) Timer-functie ∙ Bereid de waterkoker voor zoals beschreven in de ∙ Het koken of trekken kan vooraf worden ingesteld voor paragraaf Voorbereiden van het apparaat. een later tijdstip. ∙ Draai eerst aan de KeepWarm-knop en stel hem in op ∙...
Página 32
Onderhoud en schoonmaken ∙ Voordat het apparaat schoongemaakt wordt, ervoor zorgen dat het losgekoppeld is van de netvoeding en volledig is afgekoeld. ∙ Om het risico van een elektrische schok te voorkomen de waterkoker en de basis nooit met een vloeistof schoonmaken en nooit onderdompelen.
Página 33
Mocht het niet mogelijk zijn met behulp van de tabel het probleem op te lossen, neem dan contact op met onze klantenservice. De contactinformatie kan gevonden worden in de bijlage van deze handleiding. Technische gegevens Categorie apparaat, Art. Nr. Thee- en waterkoker met auto-lift-functie, glas WK 3422 Voltage 220-240 V~, 50-60 Hz Vermogen 2520-3000 W...
Tetera/hervidor de agua con auto ∙ Los niños no deben jugar con el elevación aparato. ∙ Precaución: Mantenga a los niños alejados del material de embalaje, Estimado Cliente, porque podría ser peligroso, existe el Antes de utilizar el aparato, lea peligro de asfixia.
Página 35
∙ Para simplemente hervir agua, - si hay una avería, - antes de limpiarlo. siempre deberá retirar el filtro para el ∙ Cuando se desenchufa la clavija de té. ∙ No exceda los 70 °C a la hora de la pared, nunca tirar del cable de recalentar el té.
Peligro de daños a la unidad - en empresas agrícolas, La manipulación incorrecta del aparato - por los clientes de hoteles, puede causar daños: pensiones, etc. y alojamientos ∙ Antes de volver a llenar el aparato con similares, - en casas rurales. agua corriente espere hasta que se ∙...
Página 37
12. Botón TeaType ∙ El aparato está en el modo de espera y listo para ser → Selección del ‘Programa de Té’ utilizado. El visualizador se apagará cuando hayan 13. Visualizador transcurrido 3 minutos sin utilizarlo. 14. Botón Tea Strength ∙...
Página 38
∙ No deje restos de agua en el depósito. ∙ Sirva el té y permita que el aparato se enfríe. Después extraiga el filtro para té por el anillo, y vacíelo y Preparación de té enjuáguelo. Si fuera necesario, enjuague el depósito de Preparación del aparato agua (ver Limpieza y mantenimiento).
Función Timer Limpieza y mantenimiento ∙ El proceso de ebullición o de elaboración del té se ∙ Antes de limpiar el aparato, asegúrese de que está puede programar para que se active con retardo. desenchufado y se haya enfriado por completo. ∙...
Datos técnicos Categoría de aparato, Núm. de Artículo Tetera/hervidor de agua con función de auto elevación, de cristal WK 3422 Voltaje 220-240 V~, 50-60 Hz Potencia de salida 2520-3000 W Dimensiones (An x Al x Pr) 16.2 x 27 x 25 mm...
Bollitore per acqua/tè con ∙ L’apparecchio e il cavo di immersione automatica alimentazione devono essere tenuti sempre fuori della portata di bambini dell’infusore di età inferiore agli 8 anni. ∙ Ai bambini non deve essere consentito Gentile Cliente, di giocare con l’apparecchio. ∙...
Página 42
∙ Il bollitore utilizza energia ad alta ∙ Lasciate sempre che l’apparecchio potenza, non mettetelo mai in funzione si raffreddi sufficientemente prima di inserire o rimuovere l’infusore per il tè. con prolunghe elettriche o prese ∙ Non lasciate incustodito il bollitore multiple.
Norme igieniche ∙ Non attorcigliate e non schiacciate Non rispettare le norme igieniche il cavo di alimentazione. Tenete può portare alla formazione di germi lontano da qualsiasi fonte di calore all’interno dell’apparecchio: (ad es. piastre elettriche o fiamme ∙ Pulite bene l’apparecchio al suo libere) sia il cavo di alimentazione sia l’apparecchio.
Página 44
In caso di apparecchio difettoso Interruzione termica automatica Un apparecchio difettoso può provocare Il dispositivo preimpostato di interruzione termica danni materiali e infortuni: automatica protegge l’elemento riscaldante contro il surriscaldamento nel caso l’apparecchio sia stato attivato ∙ Controllate che l’apparecchio non senza aver aggiunto acqua o se la piastra riscaldante è...
Página 45
Note generali ∙ Potete interrompere in qualsiasi momento il processo di ∙ Collegate l’apparecchio all’alimentazione elettrica. Si bollitura premendo il tasto WATER START/STOP. ∙ Per versare l’acqua calda, togliete il serbatoio dalla sua sente un segnale acustico e sulla sinistra del display è indicata la temperatura attuale dell’acqua nel serbatoio base.
Página 46
∙ Confermate la selezione premendo il tasto TEA START/ Funzione di mantenimento in caldo STOP. Il tasto si accende di colore blu. ∙ Il bollitore è dotato di una funzione per mantenere in ∙ Il bollitore riscalda l’acqua a intervalli sino alla caldo.
Página 47
Vano avvolgicavo Smaltimento Il vano per avvolgere il cavo di alimentazione sotto la base Gli apparecchi contrassegnati con questo consente di limitare la lunghezza del cavo durante l’uso simbolo devono essere smaltiti separatamente dell’apparecchio e anche di conservarlo più comodamente. dai normali rifiuti domestici perché...
Página 48
Assistenza Clienti. I recapiti di contatto sono riportati in appendice a questo manuale. Dati tecnici Categoria di apparecchio, Bollitore per acqua/tè con funzione di immersione automatica dell’infusore, in vetro N° di Art. WK 3422 Voltaggio 220-240 V~, 50-60 Hz Potenza di energia 2520-3000 W...
Te og vandkedel med automatisk ∙ Advarsel: Hold altid børn væk fra hæve/sænke filter emballagen eftersom den udgør en potentiel fare. Der er f.eks. risiko for kvælning. Kære kunde, Risiko for elektrisk stød Inden apparatet tages i brug bør denne Enheden er drevet af elektricitet, og som brugsanvisning læses omhyggeligt, og sådan er der altid en risiko for elektrisk...
Página 50
∙ De elektriske kontaktpunkter i aldrig ved andre af vandkedlens dele sokkelen må til enhver tid beskyttes end håndtaget når kedlen benyttes. ∙ Låget må altid være lukket, både mod kontakt med vand. ∙ Hverken kedlen eller dens sokkel må under opvarmningen og når der hældes varmt vand fra kedelen.
∙ Knæk eller klem ikke ledningen. Hold ∙ Reparationer af dette apparat eller dets ledningen må kun udføres af både ledningen og selve apparatet vores kundeservice. på god afstand af varmekilder (kogeplader, gasflammer el.lign.). Oversigt og medfølgende dele Korrekt anvendelse Låg ∙...
Página 52
Kogning af vand Før brug ∙ Tag vandkedlen af sokkelen og luk låget op. Fjern ∙ Pak apparatet ud og fjern al emballeringen og mærkater. tefilteret. ∙ For at sikre at kedlen er fuldstændig ren, bør det første ∙ Fyld beholderen med den ønskede mængde vand, hold vand koges (med tefilteret på...
Página 53
Tebrygning ’Hold-varm’ funktion ∙ Kedlen er udstyret med en ’Hold-varm’ funktion. Brug af et program ∙ Når vandet er opvarmet, eller trækketiden er gået, bliver ∙ Forbered kedel, som beskrevet i afsnittet Forberedelse vandet automatisk holdt varmt i ca. 60 minutter. Hold- varm funktionens temperatur kan indstilles fra 40-60 °C.
Página 54
Afkalkning Garantierklæring ∙ Afhængigt af vandkvaliteten i området, kan der sætte På dette husholdningsprodukt overtager vi garantien i to sig kalkaflejringer på varmeelementet og kedlen. Det år fra salgsdatoen. Garantien gælder for materiale- og anbefales at fjerne sådanne aflejringer med jævne fabrikationsfejl.
Skulle du være ude af stand til at løse problemet ved hjælp af tabellen, skal du kontakte vores kundeservice. Kontaktoplysningerne kan findes i tillægget til dette manual. Tekniske data Enhedens kategori, Art. nr. Te og vandkedel med automatisk hæve/sænke filter, glas WK 3422 Netspænding 220-240 V~, 50-60 Hz Effekt 2520-3000 W Dimensioner (B x H x D) 16.2 x 27 x 25 mm...
Te-/vattenkokare med auto-lyft Risk för elstöt Produkten drivs med elektricitet vilket gör att det alltid finns en risk för elstöt. Bästa kund! Därför bör följande försiktighetsåtgärder Innan du använder apparaten bör du läsa denna tas: bruksanvisning noga och spara den för framtida referens. ∙...
Página 57
∙ Rengör inte vattenbehållaren eller ∙ Locket måste alltid vara stängt under basen med vätska; sänk heller inte kokprocessen och när hett vatten hälls ner dem i vatten. ∙ Vattenkokaren får bara användas ∙ Låt alltid kokaren svalna innan du fyller den igen med färskt vatten.
Página 58
∙ Slå inte öglor på elsladden eller kläm ∙ Reparationer på denna apparat eller åt den. Håll både elsladden och dess elsladd bör endast göras av vår kundservice. apparaten på avstånd från heta källor (t.ex. värmeplattor, gaslågor). Översikt och medföljande delar Korrekt användning Lock ∙...
Página 59
Vattenkokning Innan första användningen ∙ Lyft vattenbehållaren av basytan och öppna locket. Ta ∙ Packa upp apparaten fullständigt och avlägsna bort tefiltret. förpackningsmaterial och klistermärken. ∙ Fyll behållaren med önskad mängd vatten. Observera ∙ Rengör vattenkokaren genom att koka upp en första markeringen för Min (0,5 l) och Max (1,7 l för omgång vatten (med tefiltret på...
Página 60
Tebryggning ∙ Häll upp teet och låt apparaten svalna. Ta därefter bort tefiltret genom att ta tag i dess ring, töm och skölj filtret. Använd ett program Skölj vattenbehållaren vid behov. (se Rengöring och ∙ Förbered apparaten enligt beskrivningen i avsnittet skötsel).
Página 61
∙ Tvätta behållaren efter avkalkningen genom att skölja den noggrant med rent vatten. Tillverkas för: Severin Elektrogeräte GmbH, Tyskland. ∙ Under avkalkningen bör du vädra tillräckligt och inte andas in ättiksångorna. ∙ Häll inte ut avkalkningsmedlet i emaljerade tvättställen.
Om du inte kan lösa ditt problem med hjälp av tabellen, vänligen kontakta vår Kundservice. Kontaktuppgifterna finns i bilagan till denna bruksanvisning. Tekniska data Produktkategori, Art. nr. Te/vattenkokare med auto-lyft funktion, glas WK 3422 Spänning 220-240 V~, 50-60 Hz Effekt 2520-3000 W...
Página 63
Teen- ja vedenkeitin tukehtumisvaaran vuoksi. automaattisella nostotoiminnolla Sähköiskun vaara Laite on sähköllä toimiva, joten aina on Hyvä Asiakas, olemassa sähköiskun vaara. Sen vuoksi on ryhdyttävä seuraaviin varotoimiin: Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ∙ Tarkasta aina ennen laitteen käyttöä ennen laitteen käyttöä ja säilytä tämä huolellisesti laitteen runko, liitäntäjohto opas tulevaa tarvetta varten.
Página 64
∙ Älä puhdista kannua ja alustaa ∙ Anna vesikannun jäähtyä ennen nesteillä äläkä upota niitä nesteisiin; uudelleentäyttöä. älä myöskään puhdista niitä juoksevan Hygienian puute veden alla. Hygienian puute voi aiheuttaa ∙ Keitintä saa käyttää ainoastaan bakteerien muodostumista laitteen mukana toimitetun alustan kanssa. sisälle: ∙...
Página 65
∙ Virtajohtoa ei saa taittaa eikä puristaa. Jos laitteeseen tulee vika Pidä sekä johto että itse laite etäällä Viallinen laite voi aiheuttaa aineellisia vahinkoja ja vammoja: lämmönlähteistä (esim. keittolevyistä, ∙ Tarkasta laite vaurioiden varalta kaasuliekeistä). ennen jokaista käyttökertaa. Älä käytä Asianmukainen käyttö...
Página 66
∙ Alle 40 °C lämpötiloja ei voi valita. Automaattinen virrankatkaisu Esiasetettu automaattinen turvakytkin suojaa Pikakiehautustoiminto lämpövastusta ylikuumenemiselta, jos laitteeseen Kun laitat kannun alustalle ja painat WATER START/ kytketään vahingossa virta sen ollessa ilman vettä tai STOP-painiketta, vesi kuumennetaan 100 °C:een ilman jos kuumalevyyn on kerääntynyt kalkkia.
Página 67
Teen valmistaminen Lämpimänäpitotoiminto ∙ Keitin toimitetaan lämpimänäpitotoiminnolla Ohjelman käyttäminen varustettuna. ∙ Valmistele keitin osion Laitteen valmistelu kuvauksen ∙ Kun vesi on kuumennettu tai haudutusaika on kulunut, mukaisesti. vesi pidetään automaattisesti lämpimänä 60 minuutin ∙ Paina painiketta Tea Type toistamiseen, kunnes haluttu ajan.
∙ Anna seoksen vaikuttaa lyhyen aikaa. ostoa koskeviin laillisiin kuluttajaoikeuksiin, joita tuotteen ∙ Puhdista kannu kalkin poiston jälkeen huuhtelemalla hankkijalla on. se perusteellisesti puhtaalla vedellä. Valmistuttaja: Severin Elektrogeräte GmbH, Saksa ∙ Älä hengitä kalkinpoiston aikana syntyviä etikkahöyryjä Maahantuoja: ja varmista riittävä tuuletus. AV-Komponentti Oy ∙...
Página 69
Ota yhteyttä asiakaspalveluun. Ellei ongelma ratkea taulukon avulla, ota yhteyttä asiakaspalveluumme. Yhteystiedot löytyvät tämän oppaan liitteestä. Tekniset tiedot Laiteluokka, Tuotenro Teen- ja vedenkeitin automaattisella nostotoiminnolla, lasi WK 3422 Verkkojännite 220-240 V~, 50-60 Hz Teho 2520-3000 W Mitat (L x K x S)
Página 70
Chaleira com elevação sempre fora do alcance das crianças automática com menos de 8 anos de idade. ∙ As crianças devem ser vigiadas para assegurar que não brinquem com o Caro Cliente, aparelho. Antes de utilizar o aparelho, leia ∙ Cuidado: mantenha quaisquer atentamente as instruções seguintes materiais de embalagem bem e guarde este manual para consulta...
Página 71
∙ Devido ao elevado consumo de pura ao encher o depósito até ao nível desejado, tendo em atenção as energia, a chaleira não pode ser marcas de Min. (0,5 l) e Max. (1,7 l utilizada com nenhum tipo de para chá ou 1,7 l para água apenas). extensão elétrica ou ficha múltipla.
Página 72
∙ Estão disponíveis informações ∙ Este aparelho destina-se a aplicações pormenorizadas sobre a limpeza domésticas ou semelhantes, como do aparelho na secção Limpeza e - cozinhas para funcionários em lojas, manutenção. escritórios e ambientes de trabalho Perigo de danos na unidade semelhantes;...
Página 73
Panorâmica e peças incluídas Antes da primeira utilização Tampa do depósito de água ∙ Desembale o aparelho e retire todos os materiais de Abridor da tampa embalagem, fitas adesivas, autocolantes promocionais, etc. Depósito de água ∙ Para limpar a chaleira, ferva (com o filtro para chá Cabo de alimentação com ficha colocado) e deite fora o primeiro enchimento de água.
Página 74
Fervura de água Infusão de chá ∙ Retire o depósito de água da base e abra a tampa. Utilização de um programa Retire o filtro para chá. ∙ Encha o depósito de água até ao nível desejado, tendo ∙ Prepare a chaleira conforme descrito na secção em atenção as marcações Min (0,5 l) e Max (1,7 l para Preparação do aparelho.
Página 75
Preparação de chá com definições manuais (Custom) Função Timer ∙ Prepare a chaleira conforme descrito na secção ∙ O início do processo de fervura ou infusão pode ser retardado. Preparação do aparelho. ∙ Comece por rodar o comando Keep Warm e defina a ∙...
Página 76
Além disso, Não limpe sob água corrente. a SEVERIN concede uma garantia de 2 anos com efeito ∙ Para limpar o depósito após a descalcificação, enxague a partir da data da compra do produto. Neste período, meticulosamente com água limpa.
Página 77
Se não conseguir resolver o problema através do quadro, contacte o nosso Serviço de Apoio ao Cliente. Encontrará os dados de contacto no anexo a este manual. Especificações técnicas Categoria do dispositivo, Art. n.º Chaleira com função de elevação automática WK 3422 Voltagem de alimentação 220-240 V~, 50-60 Hz Consumo 2520-3000 W Dimensões (L x A x P)
Czajnik elektryczny z systemem ∙ Nie dopuszczać do urządzenia i jego Auto-Lift przewodu zasilającego dzieci w wieku poniżej 8 lat. ∙ Nie dopuszczać do używania Szanowni Klienci! urządzenia jako zabawki przez dzieci. Przed użyciem urządzenia proszę ∙ Ostrzeżenie: Nie pozwalać, aby dokładnie zapoznać...
Página 79
∙ Ze względu na duże zapotrzebowanie Niebezpieczeństwo oparzenia ∙ Korpus urządzenia rozgrzewa się do na moc nie należy podłączać czajnika wysokiej temperatury w trakcie pracy do zasilania za pomocą przedłużacza i pozostaje gorący przez jakiś czas po czy rozgałęźnika. ∙ Wtyczkę należy wyjąć z gniazda jej zakończeniu.
Higiena ∙ Nie należy pozostawiać przewodu Brak odpowiedniej higieny może zasilającego swobodnie zwisającego doprowadzić do pojawienia się w bez nadzoru. ∙ Nie łamać ani nie ściskać przewodu urządzeniu drobnoustrojów: ∙ Urządzenie należy dokładnie umyć zasilającego. Trzymać przewód zasilający oraz samo urządzenie przed pierwszym użyciem.
Página 81
Niesprawne urządzenie Termiczny wyłącznik bezpieczeństwa Niesprawne urządzenie może Fabrycznie ustawiony termiczny wyłącznik bezpieczeństwa spowodować obrażenia ciała i straty chroni grzałkę przed przegrzaniem się, gdyby urządzenie zostało włączone bez wody albo kiedy płytka grzewcza materialne: pokryje się kamieniem. Wówczas zaczną migać wszystkie ∙...
Página 82
Instrukcje ogólne ∙ Proces gotowania można w każdej chwili przerwać ∙ Podłączyć urządzenie do zasilania. Pojawia się sygnał naciskając włącznik WATER START/STOP. ∙ Aby nalać wodę, zdjąć czajnik z podstawki. dźwiękowy i na wyświetlaczu po lewej stronie pokazuje się aktualna temperatura wody w pojemniku (≥ 20°C). ∙...
Página 83
∙ Po upłynięciu czasu parzenia, filtr podnosi się, pojawiają ∙ Aby anulować funkcję utrzymywania temperatury, się trzy sygnały dźwiękowe i urządzenie przechodzi do nacisnąć włącznik WATER START/STOP lub TEA START/STOP. trybu gotowości. ∙ Proces można w każdej chwili przerwać naciskając przycisk TEA START/STOP.
Página 84
Konserwacja i czyszczenie Gwarancja ∙ Przed przystąpieniem do czyszczenia, należy sprawdzić, Gwarancja na produkt obejmuje wady materiału i czy urządzenie zupełnie ostygło i jest wyłączone z sieci wykonania przez okres dwóch elektrycznej. lat od daty zakupu produktu. W ramach gwarancji ∙...
Página 85
W przypadku pojawienia się problemów, które nie są opisane w tabeli, należy skontaktować się z naszym Działem Obsługi Klienta. Odpowiednie dane kontaktowe znajdują się w załączniku do niniejszej instrukcji. Dane techniczne Kategoria urządzenia, Nr art. Czajnik elektryczny z systemem Auto-Lift, szklany WK 3422 Napięcie zasilania 220-240 V~, 50-60 Hz Moc wyjściowa 2520-3000 W...
Βραστήρας τσαγιού/νερού με ∙ Τα παιδιά δεν πρέπει να επιτρέπεται αυτόματη ανύψωση να παίζουν με τη συσκευή. ∙ Προσοχή! Τα παιδιά πρέπει να παραμένουν μακριά από τα υλικά Οδηγίες χρήσης συσκευασίας, επειδή είναι δυνητικώς Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, επικίνδυνα, π.χ. κίνδυνος ασφυξίας. διαβάστε...
Página 87
∙ Φροντίζετε πάντοτε να βγάζετε το Κίνδυνος εγκαυμάτων και καψίματος ∙ Οι εξωτερικές επιφάνειες θερμαίνονται καλώδιο από την πρίζα κατά τη διάρκεια της χρήσης και - σε περίπτωση που η συσκευή δεν παραμένουν θερμές για κάποιο χρόνο χρησιμοποιείται για κάποιο χρονικό μετέπειτα.
Έλλειψη υγιεινής ∙ Να πιάνετε πάντα το φις. Μην αφήνετε Η έλλειψη υγιεινής μπορεί να προκληθεί το ηλεκτρικό καλώδιο να κρέμεται από την ανάπτυξη μικροβίων στο ελεύθερο. ∙ Μην τσακίζετε και μην πιέζετε το εσωτερικό της συσκευής: ∙ Καθαρίστε τη συσκευή πολύ καλά ηλεκτρικό...
Página 89
Σε περίπτωση ελαττωματικής Ασφάλεια κατά της υπερθέρμανσης συσκευής Υπάρχει ένας προρυθμισμένος διακόπτης θερμικής Μια ελαττωματική συσκευή μπορεί ασφαλείας που προστατεύει το θερμαντικό στοιχείο από υπερθέρμανση σε περίπτωση που τεθεί η συσκευή να προκαλέσει υλική ζημιά και σε λειτουργία χωρίς νερό ή η θερμαντική πλάκα έχει τραυματισμό: καλυφτεί...
Página 90
Γενικά σχόλια ∙ Μόλις επιτευχθεί η προκαθορισμένη θερμοκρασία, ∙ Συνδέστε τη συσκευή στην κεντρική ηλεκτρική η λυχνία στο κουμπί WATER START/STOP σβήνει, παροχή. Ακούγεται ένα ηχητικό σήμα και η τρέχουσα παράγονται τρία ηχητικά σήματα και εμφανίζεται η θερμοκρασία νερού στο δοχείο (≥ 20°C) εμφανίζεται τρέχουσα...
Página 91
Λειτουργία διατήρησης θερμότητας Προγράμματα τσαγιού - Χρόνοι εμποτισμού και ∙ Ο βραστήρας διαθέτει μια λειτουργία διατήρησης θερμοκρασίες θερμότητας. Οι βέλτιστοι χρόνοι εμποτισμού εξαρτώνται κυρίως ∙ Μόλις θερμανθεί το νερό ή παρέλθει ο χρόνος από τον τύπο τσαγιού που χρησιμοποιείται και από το εμποτισμού, το...
Página 92
Στραγγιστήρι Χώρος περιέλιξης και φύλαξης ηλεκτρικού καλωδίου ∙ Αν απαιτείται, το στραγγιστήρι μπορεί να αφαιρεθεί Ο χώρος περιέλιξης και φύλαξης του ηλεκτρικού καλωδίου από το στόμιο και να καθαριστεί με μια μαλακή κάτω από τη βάση επιτρέπει τη μείωση του μήκους του βούρτσα.
Página 93
Αν δεν μπορείτε να λύσετε το πρόβλημα χρησιμοποιώντας τον πίνακα, επικοινωνήστε με το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών. Θα βρείτε τα στοιχεία επικοινωνίας στο παράρτημα αυτού του εγχειριδίου. Τεχνικά χαρακτηριστικά Κατηγορία συσκευής, Βραστήρας τσαγιού/νερού με λειτουργία αυτόματης ανύψωσης, γυαλί Κωδικός μοντέλου WK 3422 Τάση 220-240 V~, 50-60 Hz Έξοδος 2520-3000 W Διαστάσεις (Π x Υ x Β) 16,2 x 27 x 25 mm Βάρος...
Página 94
Kundendienst Ausland Trim Co., Meath Tel.: 046 94 83100 Espana Fax: 046 94 83663 Austria Silva-Schneider Handelsgesellschaft GmbH Severin Electrodomésticos España S.L. Web: www.bluestone.ie C.C. ‘Las Higueras’ Gewerbeparkstr. 7 5081 Anif / Salzburg Plaza Miguel de Cervantes s/n Italia Tel.: +43 (0) 62 46 73 58 1-0 45217 UGENA Fax:.
Página 95
Tel.: +662 254 81 008 St. Prvomajska BB E-Mail: [email protected] Polska 1000-Skopje MACEDONIA Severin Polska Sp.z o.o. Tunisie E-Mail: [email protected] E-Mail: [email protected] Tel.: +389 2 / 24 45 009 or - 019 54, rue du Mercure Fax : +389 2 24 63 270...