EfaccionEs ezzI dI rIcambIo eças de rePosição talIano spañol ortugúes...
Página 4
ymbole symboles ymbolS eutsch rançais ngliSh Achtung! Attention ! Attention! Unbedingt lesen! A lire impérativement! Make sure to read! Diese Information ist sehr wichtig Cette information est très impor- This information is very important für die Funktionsgewährleistung tante pour la garantie de fonc- for ensuring correct operation of des Produktes.
Página 5
sImbolI ímbolos ímbolos talIano spañol ortugúes Attenzione! ¡Atención! Atenção! Da leggere assolutamente! ¡Léase imprescindiblemente! A ler impreterivelmente! Questa informazione è molto importante Esta información es muy importante para Esta informação é extremamente impor- per il mantenimento della funzionalità del garantizar el funcionamiento del produc- tante para a garantia de funcionamento prodotto.
nhaltsverzeIchnIs able des maTières ontEnts eutsch rançais nglish eite ..16 llGemeiner sicherheitstech nstrUctions Générales de eneral notes on safety ......8 ........12 nischer inweis sécUrité se of the machine for estimmUnGsGemässe tilisation conforme à la desti pUrposes for which it is ......8 ........12 ........16...
Página 7
Í Í ndIce ndice ndice talIano spañol ortugúes agina ágina ágina nformazioni Generali sUlla ndicación General relativa a ndicações Gerais soBre a .........20 ........24 .....28 sicUrezza seGUridad técnica de seGUrança ..24 mpieGo conforme della so conforme al pre visto tilização correcta para os fins .........20 .........28 macchina...
Durch Loslassen des Hebels stellt die Maschine IcherheItShInweIS 1.1 A llgemeiner sicherheitstechnischer 2.3 l weis eistungsdAten Diese Betriebsanleitung gilt für die Maschine LWG 12. Druck max. 6.3bar Nur qualifiziertes Personal darf die Maschine Leistung 900W handhaben. Luftverbrauch bei max. Leistung 1.1m...
Página 9
chutzhaube aufSetzen Lösen und entfernen der drei Spannschrauben. Zapfen und Nuten müssen übereinstimmen. chutzhaube einStellen Federscheibe mit den drei Kugeln, die Mitnehmer- und die Unterlagsscheibe vorsichtig entfernen. Alle Teile gründlich reinigen. Defekte Teile ersetzen.Die Kugelfüh- Schutzhaube in die gewünschte Arbeitsposition drehen. rungen der Federscheibe mit wenig handelsüblichem Zur Fixierung muss die Schraube festgezogen werden.
3.2 w Die Schleifwerkzeuge müssen einwandfrei rund erKzeuge Nur vom Hersteller empfohlene Werkzeuge und laufen. Unrunde Schleifwerkzeuge nicht weiter Adapter verwenden. Die Hinweise des Werkzeug- verwenden! Probelauf! Schleifwerkzeuge vor Ge- Herstellers sind zu beachten! Trennschleifschei- brauch überprüfen. Das Schleifwerkzeug muss einwand- ben nicht für Seitenschleifen verwenden.
Página 11
4.1.2 e rsetzen des uluftschlAuches Abluftschlauch entfernen (siehe Pkt. 4.1.1) Schlauchklemme lösen und Zuluftschlauch vomAn- schlussnippel ziehen.
1. I ndIcatIon relatIve à appuyez le levier sur l’enveloppe en plastique. La ma- chine s’arrête quand on relâche le levier. SécurIté 1.1 i 2.3 P nstructions générAles de sécurité erformAnces Ce dossier technique est valable pour la machine LWG Pression max.
Página 13
ettre en place le capot de protection Libérer et enlever les trois vis de tension. Les doigts et encoches doivent correspondre. églage du capot de protection Enlever avec précaution la rondelle élastique avec les trois billes, le disque d’entraînement et la rondelle. Net- toyer minutieusement toutes les pièces.
3.2 o Les outils de polissage ne doivent pas présenter utils N’utiliser que des outils et adaptateurs recom- de déviation de rondeur. Les outils de polissage mandés par le fabricant. Les indications des fabri- présentant un faux rond ne doivent plus être utili- cants d’outillage sont à...
Página 15
Démonter le tuyau d’évchappement d’air de la bague rotative et le remplacer. 4.1.2 r ’ ’ emPlAcement du tuyAu d Amenée d Retierer le tuyau d’échappement d’air (voir point 4.1.1) Desserrer le collier de serrage et retierer le tuyau d’ame- née d’air du raccord du branchement.
1. n oteS on afety 1.1 g enerAl notes on sAfety This operation manual is applicable for the machine LWG The machine may only be handled by personnel who are qualified. 1.2 u se of the mAchine for PurPoses for which it is intended The machine ist intended for the cutting, roughing and Tilt lock forward an press lever onplastic sleeve.
Página 17
it protective guard Loosen and remove the three clamping screws. The bolts and the grooves must align. djuStment of Safety guard Carefully remove the spring washer with the three balls, the drive plate and the washer. Thoroughly clean all parts. Replace defective parts.
without load. Do not used grinding tools which are dam- tools Use only tools and adapters recommended by the aged, which do not run true or which vibrate! manufacturer. Observe the tool manufacturers in- 3.3 w structions! Do not use cutting discs for side-grind- orKing instructions ing.
Página 19
4.1.2 r ePlAcement of the suPPly hose Remove the exhaust air hose (see 4.1.1). Detach the hose clamp, and pull the supply hose off the connection nipple.
1. p reScrIzIonI dI SIcurezza 1.1 i nformAzioni generAli sullA sicurezzA Questo manuale tecnico si riferisce alla seguente mac- china LWG 12. È autorizzato a manipolare la macchina esclusiva- mente personale qualificato. 1.2 i mPiego conforme dellA mAcchinA La macchina è destinata al taglio, alla sezionatura ed alla spazzolatura di materiali metallici e pietra naturale.
Página 21
ontare la Scocca di protezione Allentare e togliere le tre viti ad espansione. I perni e le scanalature devono combaciare. egolare la Scocca di protezione Togliere con cura il disco a molla con le tre sfere, il trasci- natore e la ranella. Pulire accuratamente tutte le parti. So- stituire i pezzi difettati.
3.2 u I utensili abrasivi devono ruotare senza sforzo. tensili Impiegare esclusivamente attrezzi e adattatori Non riutilizzare utensili abrasivi non più rotondi! consigliati dal fabbricante. Devono essere osser- Prova di funzionamento! Prima di utilizzare vate le indicazioni del fabbricante di utensili! Non l‘utensile verificare il funzionamento dell‘utensile abrasivo.
Página 23
Smontare il tubo di espulsione dell‘aria di scarico dall‘anello rotante e sostituirlo. 4.1.2 s ‘ ostituzione del tuBo di AlimentAzione dell AriA Togliere il tubo di espulsione dell‘aria (vedere pun- to 4.1.1). Staccare la cravatta fermatubi e sfilare il tubo di alimenta- zione dell‘aria di alimentazione dal raccordo filettato.
SegurIdad 1.1 i ndicAción generAl relAtiVA A seguridAd La presente documentación técnica es válida para la siguiente máquina LWG 12. La máquina debe ser manejada únicamente por personal cualificado. 1.2 u so conforme Al Pre Visto Esta máquina se destina a ser utilizada para cortar, des- bastar y cepillar materiales metálicos o piedra.
Página 25
tiene que limpiar el mecanismo de enclavamiento. olocación de la cubierta protectora Aflojar y quitar los tres tornillos tensores. Las espigas y las ranuras tienen que coincidir. juSte de la cubierta protectora Quitar con cuidado el disco elástico con las tres bolas así...
3.2 Ú Los útiles para lijar tienen que girar perfectamente tiles Utilizar solamente útiles y adaptadores reco- equilibrados. ¡ No utilizar útiles para lijar desequili- mendados por los proveedores. ¡ Respetar las re- brados! ¡ Realizar una prueba de funcionamiento! comendaciones del fabricante de las útiles! No Comprobar los útiles para lijar antes de utilizarlos.
Página 27
Extraiga la manguera de escape (véase el punto 4.1.1). Suelte la brida y saque la manguera de suministro del empalme de conexión. 4.1.2 s uBstituição dA mAngueirA de AlimentAção de Ar Remover a mangueira de escape (ver ponto 4.1.1) Soltar a abraçadeira da mangueira e puxar a mangueira del alimentação de ar do bicos de ligação.
1.1 i ndicAções gerAis soBre A técnicA de segurAnçA Este Manual de Instruções só é válido para a seguinte máquina LWG 12. Só pessoal qualificado deverá utilizá-las. 1.2 u tilizAção correctA PArA os fins PreVi Inclinar o bloqueio para a frente e premir a alavanca no stos Esta máquina destina-se a ser utilizada para cortar, des-...
Página 29
mento. olocação da coberta de protecção Soltar e retirar os três parafusos de aperto. Os pernos devem coincidir com as ranhuras. juSte da coberta de protecção Retirar cuidadosamente o disco de mola com as três esferas, o disco propulsoro e a anilha. Limpar todas as partes cons-cienciosamente.
3.2 f As ferramentas para polir devem girar regu- errAmentAs Utilizar somente ferramentas e adaptadores reco- larmente. Não utilizar as ferramentas para polir mendados pelo fabricant. Observar as recomen- que já não estejam redondas! Ensaio preliminar! dações do fabricante das ferramentas! Não utili- Controlar as ferramentas para polir antes da sua utili- zar ferramentas para polir lateralmente.