Página 1
LWG 12 LWG 12 edieningshandleiding riginal etrieBsanleitung «O » ertaling Van de riginal etrieBsanleitung nvändeArhAndbok ossier technique Ö «o » «o » versättning Av den riginAl betriebsAnleitung raDuction Du riginal etrieBsanleitung echnical ocumenT äyttöohje «o » «o » ranslaTions of The...
Página 4
ymbole symboles ymbolS eutsch rançais ngliSh Achtung! Attention ! Attention! Unbedingt lesen! A lire impérativement! Make sure to read! Diese Information ist sehr wichtig Cette information est très impor- This information is very important für die Funktionsgewährleistung tante pour la garantie de fonc- for ensuring correct operation of des Produktes.
Página 5
imboli ímboloS ímbolos taliano Spañol ortugúes Attenzione! ¡Atención! Atenção! Da leggere assolutamente! ¡Léase imprescindiblemente! A ler impreterivelmente! Questa informazione è molto importante Esta información es muy importante para Esta informação é extremamente impor- per il mantenimento della funzionalità del garantizar el funcionamiento del produc- tante para a garantia de funcionamento prodotto.
Página 6
ymboleN ymboler ymbolit ederlaNds venSka uomi Let op! Obs! Huomio! Absoluut lezen! Det är mycket viktigt att du läser Luettava ehdottomasti! Deze informatie is zeer belangrijk följande information! Nämä tiedot ovat erittäin tärkeitä voor een gegarandeerde werking Denna information är mycket viktig tuotteen asianmukaisen toiminnan van het product.
Página 7
符号 ymboly ymbole 中国 Č esky olski Pozor! Uwaga! 注意! Bezpodmínečně si přečtěte! Koniecznie przeczytać! 请务必阅读! Tato informace je velmi důležitá pro Informacja ta jest bardzo ważna, by 本信息对于保证产品功能正常十分重要。 zajištění funkčnosti výrobku. V případě zagwarantować prawidłowe działanie 若不遵守, 可导致失灵。 nedbání to může mít za následek záva- produktu.
Página 8
nhaltsverzeIchnIs able des maTières ontEnts eutsch rançais nglish eite ..20 llGemeiner sicherheitstech nstrUctions Générales de eneral notes on safety .......12 ........16 nischer inweis sécUrité se of the machine for estimmUnGsGemässe tilisation conforme à la desti pUrposes for which it is ......12 ........16 ........20...
Página 9
Í Í ndIce ndice ndice talIano spañol ortugúes agina ágina ágina nformazioni Generali sUlla ndicación General relativa a ndicações Gerais soBre a .........24 ........28 .....32 sicUrezza seGUridad técnica de seGUrança ..28 mpieGo conforme della so conforme al pre visto tilização correcta para os fins .........24 .........32 macchina...
Página 10
Nhoudsopgave nnehållSförtecknIng iSällySluettelo ederlaNds venSka uomi ..44 lGemene veiliGheidstechnische llmän säkerhetsinformation leinen tUrvaterkninen ohje ......36 instrUcties ä ..40 ..44 ndamålsenliG användninG ääräystenmUkainen käyttö ..36 oorGeschreven GeBrUik ..44 ke ändamålsenliG användninG ääräystenvastainen käyttö voorGeschreven GeBrUik eG-k ..40 ey-v onformitetsförklarinG aatimUstenmUkaisUUsvakUU ..36 ...........44 conformiteitsverklarinG ....40...
Página 11
Spis treści 目录 bsah 中国 Č esky olski 页 trana trona 1.1 一般安全技术提示 ���������������������������56 Všeobecné bezpečnostní pokyny Ogólna wskazówka dotycząca ...........48 bezpieczeństwa technicznego .52 1.2 合规用途 ���������������������������������������������56 Použití v souladu s určením ...48 Zastosowanie zgodne z przezna- 1.3 非合规用途 �����������������������������������������56 czeniem ........52 Použití...
Página 12
IChERhEITShINwEIS 2.2.1 e inschAlten usschAlten 1.1 A llgemeiner sicherheitstechnischer weis Diese Betriebsanleitung gilt für die Maschine LWG 12. Nur qualifiziertes Personal darf die Maschine handhaben. 1.2 B estimmungsgemässe erwendung Die Maschinen sind bestimmt zum Trennen, Schruppen und Bürsten von Metall- und Steinwerkstoffen.
Página 13
3.1.1 s chutzhAuBe chutzhAuBe Aufsetzen Lösen und entfernen der drei Spannschrauben. Zapfen und Nuten müssen übereinstimmen. chutzhAuBe einstellen Federscheibe mit den drei Kugeln, die Mitnehmer- und die Unterlagsscheibe vorsichtig entfernen. Alle Teile gründlich reinigen. Defekte Teile ersetzen. Die Kugelfüh- rungen der Federscheibe mit etwas handelsüblichem Mehrzweckfett schmieren.
Página 14
3.2.1 m hin und her bewegen. Zu starker Druck verringert die Lei- ontAge der chleifwerKzeuge Spannflansch, Spannmutter sowie die Spannfläche des stungsfähigkeit der Maschine und die Lebensdauer des Schleifswerkzeugs reinigen. Schleifwerkzeugs. 4. I NSTaNDhaLTuNg aRTuNg 4.1 V orBeugende nstAndhAltung Leerlaufdrehzahl periodisch und nach je- der Wartung kontrollieren.
Página 16
1. I NDICaTIoN RELaTIvE à 2.2 m ise en serVice SéCuRITé 2.2.1 e nclenchemen éclenchement 1.1 i nstructions générAles de sécurité Ce dossier technique est valable pour la machine LWG Seul le personnel qualifié peut opérer sur la ma- chine. 1.2 u tilisAtion conforme à...
Página 17
3.1.1 c APot de Protection ettre en PlAce le cAPot de Protection Libérer et enlever les trois vis de tension. Les doigts et encoches doivent correspondre. églAge du cAPot de Protection Enlever avec précaution la rondelle élastique avec les trois billes, le doigt d’entraînement et la rondelle. Net- toyer minutieusement toutes les pièces.
Página 18
3.2.1 m un résultat optimal, mouvoir l’outil de polissage en mou- ontAge des outils de PolissAge Nettoyer la bride de serrage, l’écrou tendeur ainsi que les vement de va et vient en maintenant une légère pression surfaces de l’outil pour le polissage. d’appui.
Página 20
2.2 t AKing the mAchine into serVice 1. N oTES oN aFETy 2.2.1 t urn on urn off 1.1 g enerAl notes on sAfety This operation manual is applicable for the machine LWG The machine may only be handled by personnel who are qualified.
Página 21
3.1.1 s Afety guArd it ProtectiVe guArd Loosen and remove the three clamping screws. The bolts and the grooves must align. djustment of sAfety guArd Carefully remove the spring washer with the three balls, the drive plate and the washer. Thoroughly clean all parts. Replace defective parts.
Página 22
3.2.1 f of the machine, as well as the life of the grinding tool. itting of grinding tools Clean backing flange, clamping nut and backing flange surface of the grinding tool. 4. S ERvICE aINTENaNCE 4.1 P reVentiVe mAintenAnce Without a tool clamped in check no-load speed periodically and after each mainte- nance.
Página 24
Pegnimento 1.1 i nformAzioni generAli sullA sicurezzA Questo manuale tecnico si riferisce alla seguente mac- china LWG 12. È autorizzato a manipolare la macchina esclusiva- mente personale qualificato. 1.2 i mPiego conforme dellA mAcchinA Le macchine sono destinate al taglio, all‘abrasione ed alla spazzolatura di pezzi in metallo e pietra.
Página 25
3.1.1 s coccA di Protezione ontAre lA scoccA di Protezione Allentare e togliere le tre viti ad espansione. I perni e le scanalature devono combaciare. egolAre lA scoccA di Protezione Togliere con cura il disco a molla con le tre sfere, il trasci- natore e la ranella.
Página 26
3.3 m 3.2.1 m odAlità di lAVoro ontAggio del utensili ABrAsiVi Pulire la flangia di serraggio, il bullone di serraggio, così In caso di caduta della pressione, l‘impugnatura come la superficie di serraggio del utensile abrasivo. della valvola deve essere rilasciata! Al fine di ot- tenere un risultato ottimale, muovere il utensile abrasivo con una leggera pressione in avanti e indietro.
Página 28
1.1 i ndicAción generAl relAtiVA A seguridAd La presente documentación técnica es válida para la siguiente máquina LWG 12. La máquina debe ser manejada únicamente por personal cualificado. 1.2 u so conforme Al Pre Visto Las máquinas están previstas para cortar, desbastar y cepillar materiales de metal y piedra.
Página 29
3.1.1 c uBiertA ProtectorA olocAción de lA cuBiertA ProtectorA Aflojar y quitar los tres tornillos tensores. Las espigas y las ranuras tienen que coincidir. juste de lA cuBiertA ProtectorA Quitar con cuidado el disco elástico con las tres bolas así como el disco de arrastre y la arandela.
Página 30
3.3 i 3.2.1 m nstrucciones de trABAjo ontAje del Útiles PArA lijAr Limpiar la brida de sujeción, la tuerca de sujeción así En caso de falta de presión, soltar la palanca de ¡ como la superficie de sujeción del útile para lijar. accionamiento de la válvula! Para conseguir un resultado óptimo, mover el útil para lijar uniforme- mente en todas direcciones ejerciendo una ligera presi-...
Página 32
1.1 i ndicAções gerAis soBre A técnicA de segurAnçA Este Manual de Instruções só é válido para a seguinte máquina LWG 12. Só pessoal qualificado deverá utilizá-las. 1.2 u tilizAção correctA PArA os fins PreVistos Estas máquinas destinam-se a ser utilizadas para cortar, desbastar e rebarbar materiais metálicos ou de pedra...
Página 33
3.1.1 c oBertA de Protecção olocAção dA coBertA de Protecção Soltar e retirar os três parafusos de aperto. Os pernos devem coincidir com as ranhuras. juste dA coBertA de Protecção Retirar cuidadosamente o disco de mola com as três esferas, o disco propulsoro e a anilha. Limpar todas as partes conscienciosamente.
Página 34
3.3 i 3.2.1 m ndicAções PArA o trABAlho ontAgem dA ferrAmentAs PArA Polir Limpar a flange de apoio, a porca de aperto, o disco de Caso falte a pressão, soltar a alavanca de aciona- aperto bem como a face de fixação do ferramenta para mento da válvula! Para se obter um resultado óp- polier.
Página 36
2.2 i nBedrijfstelling 1. v EILIghEIDSINSTRuCTIES 2.2.1 i nschAKelen itschAKelen 1.1 A lgemene Veiligheidstechnische instruc ties Deze bedieningshandleiding geldt voor de machine LWG Uitsluitend gekwalificeerd personeel mag de ma- chines onderhouden. 1.2 V oorgeschreVen geBruiK De machine is bedoeld voor het doorslijpen, schrapen en borstelen van metaal en steen.
Página 37
3.1.1 B Verwijder de spanmoer en de spanflens. eschermKAP eschermKAP PlAAtsen Verwijder de drie spanschroeven. Pinnen en groeven moeten overeenkomen. eschermKAP instellen Verwijder de veerring met de drie kogels, de meenemer- schijf en de onderlegschijf voorzichtig. Reinig alle onder- delen grondig. Vervang defecte onderdelen. Smeer de kogelgeleidingen van de veerschijf met vrij verkrijgbaar Draai de beschermkap in de gewenste werkpositie.
Página 38
3.2.1 m druk gelijkmatig heen en weer voor een optimaal slijpre- ontAge VAn de slijPwerKtuigen Reinig de spanflens, spanmoer en de spanvlakken van sultaat. Te sterke druk vermindert het prestatievermogen de slijpwerktuig. van de machine en verkort de levensduur van het slijp- werktuig.
Página 40
äkERhETSINFoRmaTIoN 2.2.1 K Å oPPlA till 1.1 A llmän säKerhetsinformAtion Denna användarhandbok är giltig för maskinen LWG 12. Endast kvalificerad personal har tillåtelse att han- tera denna maskin. 1.2 ä ndAmålsenlig AnVändning Maskinen är avsedd för kapning, brotschning och borst- ning av metall- och stenmaterial.
Página 41
3.1.1 s KyddsKåPA onterA sKyddsKåPA Lossa och ta bort de tre spännskruvarna. Tappar och spår måste passa ihop.. tällA in sKyddsKåPA Ta försiktigt bort fjäderbrickan med de tre kulorna, med- bringar- och underläggsbrickan. Gör grundligt rent alla delar. Byt ut defekta delar. Smörj fjäderbrickans kulstyr- ningar lätt med konventionellt universalfett.
Página 42
3.2.1 m ontering AV sliPVerKtygen Gör rent spännfläns, spännmutter och slipverktygets in- 4. u NDERhåLL köTSEL spänningsytor. 4.1 f öreByggAnde underhåll Kontrollera tomgångshastigheten regel- bundet och efter varje underhåll. Även om maskinen fortfarande fungerar felfritt borde motorn periodiskt efter ca.- 300-400 arbetstimmar, dock minst en gång om året monteras ut, rengöras och de fyra sliden kontrolleras angående slitage.
Página 44
2.2.1 P äälle KytKeminen ois KytKeminen 1.1 y leinen turVAterKninen ohje Tämä käyttöohje koskee LWG 12-konetta. Vain pätevä henkilöstö saa käsitellä konetta. 1.2 m ääräystenmuKAinen Käyttö Kone on tarkoitettu metalli- ja kivimateriaalien irrottami- seen, rouhintaan ja harjaamiseen. 1.3 m ääräystenVAstAinen Käyttö...
Página 45
3.1.1 s uojAKuPu uojAKuVun AsettAminen Avaa ja irrota kolme kiristysruuvia. Tappien ja urien on oltava kohdakkain. uojAKuVun säätö Poista jousilevy kuulineen, vääntiö ja aluslaatta varovaise- sti. Puhdista kaikki osat huolellisesti. Vaihda vialliset osat. Voitele jousilevyn kuulaohjaimet hyvin varustetuissa li- ikkeissä myytävällä monitoimirasvalla. Asenna kaikki osat käännetyssä...
Página 46
3.2.1 h vähentää koneen tehoa ja lyhentää hiomatyökalun elini- iomAtyöKAlujen Asennus Puhdista kiristyslaippa, kiristysmutteri ja hiomatyökalun kää. kiristyspinta.. 4. k uNNoSSaPITo uoLTo 4.1 e nnAltAehKäiseVä KunnossAPito Tarkista joutokäyntinopeus säännöllisesti ja kunkin kunnossapidon jälkeen. Vaikka kone toimisikin vielä moitteettomasti, am- mattihenkilöstön tulee purkaa ja puhdistaa moottori ja tar- kastaa neljä...
Página 48
2.2 Uvedení do provozu upozornění 2.2.1 Zapnutí a vypnutí 1.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny Tento návod k používání platí pro stroj LWG 12. Se strojem smí manipulovat pouze kvalifikovaný personál. 1.2 Použití v souladu s určením Tento stroj je určen k řezání, hrubování a kartáčování ko- vových a kamenných materiálů.
Página 49
3.1.1 Ochranný kryt Nasazení ochranného krytu Povolte a odstraňte tři upínací šrouby. Čepy a drážky se musejí shodovat. Nastavení ochranného krytu Opatrně odstraňte pružnou podložku se třemi kuličkami, unášecí a spodní podložku. Řádně očistěte všechny díly. Vyměňte vadné díly. Promažte kuličková vedení pružné podložky malým množstvím běžného víceúčelového mazacího tuku.
Página 50
3.3 Pracovní pokyny 3.2.1 Montáž brousicích nástrojů Očistěte upínací přírubu, upínací matici i upínací plochu Při výpadku stlačeného vzduchu je třeba páčku brousicího nástroje.. ventilu pustit! K dosažení optimálního výsledku broušení pohybujte brousicím nástrojem s mírným přítlakem rovnoměrně sem a tam. Příliš velký tlak snižuje výkonnost stroje a zkracuje životnost brou- sicího nástroje.
Página 52
1.1 Ogólna wskazówka dotycząca 2.2 Uruchominie bezpieczeństwa technicznego Niniejsza instrukcja obsługi odnosi się do urządzenia 2.2.1 W�ączanie/Wy�ączanie LWG 12. Urządzenie mogą obsługiwać wyłącznie wykwa- lifikowane osoby. 1.2 Zastosowanie zgodne z przeznacze- niem Maszyna jest przeznaczona do cięcia, zgrubnej obróbki i szczotkowania materiałów z metalu i kamienia.
Página 53
3.1.1 Pokrywa ochronna Na�ożyć pokrywę ochronną Odkręcić i zdjąć trzy śruby mocujące. Sworznie i rowki muszą się zgadzać ze sobą. Ustawianie os�ony ochronnej Ostrożnie zdjąć podkładkę sprężynującą z trzema kulkami, tarczę zbierakową i podkładkę. Dokładnie oczyścić wszystkie elementy. Wymienić uszkodzone części.
Página 54
3.3 Wskazówki dotyczące pracy 3.2.1 Montaż narzędzi ściernych Oczyścić kołnierz mocujący, nakrętkę mocującą oraz W razie awarii sprężonego powietrza należy powierzchnię mocowania narzędzia ściernego. puścić dźwignię zaworu! Aby uzyskać optymalne rezultaty szlifowania, należy równomiernie poruszać narzędziem szlifującym tam i z powrotem, wywierając jednocześnie lekki nacisk.
Página 60
Änderungen vorbehalten! Wijzigingen voorbehouden! Für künftige Verwendung aufbewahren! Voor toekomstig gebruik bewaren! eutsch ederlaNds Modifications réservées ! Ändringar förbehålles! rançais A lire et à conserver ! venSka Spara för framtida användning! Subject to change! Pidätämme oikeuden tehdä muutoksia! nglish Keep for further use! uomi Säilytä...