EG-Konformitätsbescheinigung
EF-erklæring om overensstemmelse
EG-nõuetele vastavuse kinnitus
Declaración de conformidad de la CE
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Déclaration de correspondance à la CE
Fax.nr des Herstellers / Fremstillingsvirksomhedens navn, adresse, tel./fax / Tootja nimi, aadress, telefon/ faksi number /
Nombre, dirección, teléfono/fax del fabricante / Valmistajan nimi, osoite, puh./fax-nro. / Dénomination du producteur, adres-
se, téléphone/fax
Luna Verktyg & Maskin AB SE-441 80 Alingsås Sweden
Beschreibung der Produkte: Zeichen, Typenbezeichung, Serien nr etc. / Beskrivelse af produkter: mærke, typebetegnelse,
seriens nummer osv. / Toote kirjeldus: Tunnusmärk, tüübitähistus, seerianumber, jne. / Descripción dl producto: marca, tipo,
No de serie, etc. / Tuotteiden kuvaus: Merkki, tyyppimerkintä, sarjanro jne. / Description du produit: marque, désignation du
type, Nr. de série, etc.
Luna Air Saw ASM2.0 20868-0108 — ASL3.0 20869-0107
Die Herstellung erfolgt gemäss folgender EG-Richtlinie: / Produkterne er fremstillet i overens-stemmelse med følgende
EFdirektiver: / Tootmine on kooskõlas järgneva EG direktiiviga: / Fabricación en conformidad con las siguientes directivas de
la CE: / Valmistuksessa on noudatettu seuraavaa EU-direktiiviä / Production est exécutée en conformité avec les directives de
la CE suivantes:
98/37/EC
Die Herstellung erfolgt gemäss folgende harmonisierten Standards / Produkterne er fremstillet i overensstemmelse med
harmoniserende standarder: / Tootmisel on järgitud järnevaid harmoniseerivaid standardeid: / El firmante declara que el pro-
ducto mencionado es en conformidad con las normas di seguridad. Valmistuksessa on noudatettu seuraavia harmonisoituja
standardeja: / Le signataire certifie que le produit indiqué correspond aux exigences de sécurité nommées.
EN ISO 15744, EN28662-1, EN ISO 8662-12
Obligatorisher/freiwilliger Test wurde bei dem nachstehenden angemeldeten Organ/unternehmengemacht: /
Obligatorisk/frivillig test er udført hos den nedestående godkendte institution/virksomhed: / Kohustuslik/vabatahtlik testimine
on tehtud järgnevalt mainitud organi/ettevõtte poolt: / Testes obligatorios / facultativos hechos en la siguiente institucón /
empresa registrada: Pakollinen/vapaaehtoinen testaus on suoriettu seuraavan ilmoitetun laitoksen toimesta: / A A l'instance
enregistrée/à l'enterprise le test obligatoire/volontaire est fait:
Der unterzeichnete versichert, dass die angegebenen Produkte den angegebenen Sicherheits-anforderungen
entsprächen. / Undertegnede bekræfter at de anførte produkter opfylder det angivne sikkerhedskrav. / Allakirjutanud kinnita-
vad, et mainitud tooted täidavad neiel ettenähtud turvalisuse nõudeid / Fabricação em conformidade com os seguintes padrões
harmonizados / Allekirjoit-tanut vakuuttaa, että mainitut tuotteet täyttävät asetetut turvallisuusvaatimukset. / Production est
exécutée en conformité avec les standards harmonisés suivants
Dato / Kuupäev / Fecha / Päivämäärä / Date
2008-11-05
Unterschrift / Underskrift / Allkiri /
Firma / Allekirjoitus / Signature
Erik Dennevi
Namenverdeutlichung / Blokbogstaver / Nime selgitus / Trascripción de la
firma / Nimen selvennys / Déchiffrement de la signature /
Stellung / Stilling / Ametikoht / Cargo /
Toimiasema / Poste occupé
Product Manager
72
• Montieren Se in die Abluftöffnung (Pos. 7) einen Nippel mit der Außengewinde 1/4".
• Niemals beschädigte Säge bzw. beschädigtes Sägeblatt benutzen, ansonsten Verletzungen und
Sachverluste möglich sind.
• Vergessen Sie nicht, dass zur Bearbeitung unterschiedlicher Werkstoffe verschiedene Sägeblätter
mit entsprechenden Zähnen zu wählen sind. Für harte Werkstücke sind Sägeblätter mit einer höhe-
ren Anzahl der Zähne geeignet, aber für weicheres Material wählt man besser ein Sägeblatt mit
weniger Zähnen. Überprüfen Sie, ob das Sägeblatt (Pos. 1) in der Sägeblatthalterung (Pos. 3) rich-
tig montiert und gespannt ist. Benutzen Sie nur solche Sägeblätter, die zum Gebrauch mit den
Pneumatik-Sägen vorgesehen sind.
• Während der Montage bzw. Demontage der Sägeblätter muss das Gerät immer von der
Druckluftzufuhr getrennt sein. Dadurch können Sie ein ungewolltes Drücken des Hebels (Pos. 5)
und Einschalten des Geräts vermeiden. Lösen Sie die Sechskantschraube (Pos. 4) der
Sägeblatthalterung (Pos. 3). Setzen Sie das Sägeblatt (Pos. 1) mit den Zähnen nach oben bzw. nach
unten – abhängig davon, welcher Zustand für die vorgesehene Arbeit mehr geeignet. Drücken Sie
das Sägeblatt bis zum Anschlag in die Halterung ein. Ziehen Sie danach die beiden
Spannschrauben mit Hilfe eines entsprechenden Sechskantschlüssels an.
• Zur Einstellung der Sägeblattführung (Pos. 2) lösen Sie die Spannschrauben (Pos. 8). Stellen Sie
die Säge so ein, um die notwendige Schnittiefe sicherzustellen und die Vibration und das Verdrehen
des Sägeblattes während der Arbeit zu vermeiden. Die Sägeblattführung muss immer das Sägeblatt
ganz umfassen, um die Langlebigkeit des Sägeblattes sicherzustellen. Ziehen Sie danach die bei-
den Spannschrauben mit Hilfe eines entsprechenden Sechskantschlüssels an.
• Während des Arbeitens muss das Sägeblatt immer zum Werkstück gerichtet sein. Wenn das Gerät
im Leerlauf mit einem angehobenen Sägeblatt betrieben wird, kann das Sägeblatt sich aus der
Halterung lösen und Verletzungen bzw. Sachschaden verursachen.
• Drücken Sie das Sägeblatt nie mit einer größeren Kraft an das Werkstück als es notwendig ist.
Vergessen Sie nicht, dass das Gerät nicht zur Seite gedrückt bzw. geneigt werdendarf, sonst kann
das Sägeblatt beschädigt und gebrochen werden. Das Sägeblatt schneidet am effektivsten, wenn es
quer zum Werkstück bewegt wird.
• Die Pneumatik-Säge kann auch in Verbindung mit Nadelfeilen (Durchmesser 3 mm) gebraucht
werden. Im solchen Fall darf die Sägeblattführung (Pos. 2) nicht verwendet werden und muss vor
dem Arbeitsbeginn entfernt werden.
• Prüfen Sie den Luftdruck und stellen Sie ggf. diesen so ein, damit dass Gerät mit dem richtigen
Druck und der richtigen Rotationsgeschwindigkeit arbeiten könnte. Die Druckregelung erfolgt mit
Hilfe des Kompressorreglers bzw. eines separat montierten Druckreglers, und die Regelung der
Rotationsgeschwindigkeit erfolgt mit einem separaten Luftzufuhrregler (wird nicht mitgeliefert).
Die Spezifikation des Werkzeugs sieht einen Druck von 6,2 bar vor.
• Die Pneumatik-Säge immer mit großer Vorsicht betrieben. Beim nachlässigen Betrieb können die
Innenteile bzw. das Gehäuse des Werkzeugs beschädigt werden. Dadurch wird die Arbeitsleistung
und der Wert des Werkzeugs vermindert.
Wartung: Die Ölung ist von wesentlicher Bedeutung, weil dadurch der Schall- und Vibrationspegel
niedrig gehalten wird. Wenn das Werkzeug kontinuierlich gebraucht wird, muss es mindestens zwei-
mal jährlich gereinigt und geprüft werden.
Hinwise
5