Enlaces rápidos

RT150
RT150
Instruction manual
Please read these instructions
carefully and make sure you
understand them before using
this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese
Anleitungen sorgfältig durch
und vergewissern Sie sich, daß
Sie diese verstehen, bevor Sie
die Maschine in Betrieb
nehmen.
Manuel d'instructions
S'il vous plaît lisez
soigneusement et soyez sûr de
comprende ces instructions
avant d'utiliser cette machine.
Manual de las
instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y
comprenda estas intrucciones
antes de usar esta maquina.
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina
leggete queste istruzioni con
attenzione ed accertatevi di
averle comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies
aandachtig en zorg dat u ze
begrijpt voordat u deze machine
gebruikt.
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Jonsered RT150

  • Página 1 Manual de las instrucciones Por favor lea cuidadosamente y comprenda estas intrucciones antes de usar esta maquina. Manuale di istruzioni RT150 RT150 Prima di utilizzare la macchina leggete queste istruzioni con attenzione ed accertatevi di averle comprese bene. Instructieboekje...
  • Página 2 Jonsered Motor Ab, PART NO. 532166587 10.28.98 TR S-433 81 Partille, Sweden Printed in U.S.A.
  • Página 3 IMPORTANT! WICHTIG! Read operating instructions carefully before starting Lesen Sie die Gebrauchsanleitung genau, bevor Sie the engine. die Motorhacke in Gebrauch nehmen Füllen Sie öl in den Mottorraum. Remember to fill oil in the engine crankcase before commencing. Inhaltsverzeichnis Seite Contents Page 1.
  • Página 4 IMPORTANTE! Leggete asattamente l'istruzione d'uso prima di avviare il coltivatore. Introducete olio nel motore Indice del Contenuto Pagina 1. Misure di sicurezza 2. Montaggio 3. Avviamento ed arresto 4. Manutenzione Dopo l'uso Rimessaggio Schema di lubrificazione Regolare Annuale (dopo ogni stagione) 5.
  • Página 5 TRAINING SCHULUNG • Read the instructions carefully. Be familiar with the controls and • Die Anleitungen gründlich durchlesen. Bitte machen Sie sich mit den Bedienungselementen und dem ordnungsgemäßen the proper use of the equipment; • Never allow children or people unfamiliar with these instructions Gebrauch der Maschine vertraut.
  • Página 6 INSTRUCTIES FORMATION • Lees aandachtig de instructies. Maak uzelf vertrouwd met het • Lisez soigneusement ces instructions. Familiarisez-vous avec bedieningspaneel en het juiste gebruik van de installatie; les commandes pour apprendre a utiliser correctement voter • Laat nooit geen kinderen of mensen die niet vertrouwd zijn met équipement;...
  • Página 7 ADDESTRAMENTO ENTRENAMIENTO • Leggere attentamente le istruzioni. Acquisire domestichezza con • Lea las instucciones cuidadosamente. Familiarícese i controlli e con l’uso corretto della macchina. completamente con los controles y con el uso adecuado del • Non permettere l’uso della macchina a bambini o a persone non equipo;...
  • Página 8 These symbols may appear on your unit or in the literature Simboli utilizzati sull`apparato faciante o nella supplied with the product. Learn and understand their documentzione fornita con il prodotto. E' importante meaning cononscerne bene il significato. Diese Symbole finden Sie aur ihrer Maschine order in Lär känna dem och deras innebörd.
  • Página 9: Install Handle

    2. Assembly instructions 2. Montageanleitung 2. Instructions de montage 2. Montage-aanwijzingen 2. Montaggio 2. Instrucciones de montaje Install handle 1. Gearcase notch Insert one handle lock (with teeth facing outward) in 2. Handle lock gearcase notch (fig. 1). Apply grease on smooth side of handle lock.
  • Página 10: Tire Pressure

    Connect shift rod 1. Shift rod 2. Hairpin clip Insert end of shift rod into hole of shift lever indicator. 3. Shift lever indicator Insert hairpin clip through hole of shift rod to secure. 4. Handle assembly Connect clutch cable 5.
  • Página 11: Montage Des Handgriffs

    Montage des Handgriffs 1. Getriebegehäuse-Aussparung Eine Handgriffsperre (mit den Zähnen nach außen) in 2. Handgriffsperre die Aussparung des Getriebegenhäuses einpassen (Abb. 1). Die glatte Seite der Handgriffsperre mit Fett 3. Handgriff (obere Stellung) schmieren. Auf diese Weise wird die Sperre in der 4.
  • Página 12 Anschluß der Schaltstange 1. Schaltstange 2. Haarnadelklemme Das Ende der Schaltstange in das Loch der 3. Schalthebelanzeiger Schalthebelanzeige einsetzen. 4. Handgriffmontagesatz Den Haarnadelsplint durch das Loch in der Schaltstange 5. Wagenbolzen und Kontermutter führen, um diese zu sichern. Anschluss des kupplungskabels 6.
  • Página 13: Montage Du Guidon

    Montage du guidon 1. Encoche du carter de la boîte de vitesses 2. Couvercle du guidon Introduisez un couvercle de guidon (les dents vers l'extérieu) dans l'encoche du carter de la boîte de 3. Guidon (position haute) vitesses (fig. 1). Graissez la partie lisse du couvercle du 4.
  • Página 14: Pression Des Pneus

    Montage de la barre d'embrayage 1. Barre d'embrayage 2. Pince en épingle à cheveux Insérez l’extrémité de la tige de changement de vitesse 3. Assemblage du manche dans le trou de l’indicateur de levier de changement de 4. Boulon à tête bombée et collet carré et contre-écrou vitesse.
  • Página 15 Handvat monteren 1. Schakelkastsleuf 2. Hendelvergrendeling Monteer de eerste hendelvergrendeling (met de tanden naar buiten wijzend) in de sleuf in de schakelkast (fig. 1). 3. Hendel (hoge positie) Breng vet aan op de galdde kant van de 4. Schakelhendel hendelvergrendeling. Dit helpt om de vergrendeling op 5.
  • Página 16 Schakelstang monteren 1. Schakelstang 2. Splitpen Steek het einde van de schakelstang in het gat van de 3. Schakelhendelindicator schakelhendelindicator. 4. Hendeleenheid Steek de haarspeldklem door het gat van de 5. Slotschroef en borgmoer schakelstang om hem vast te zetten. Koppelingskabel verbinden 6.
  • Página 17: Montaggio Del Manubrio

    Montaggio del manubrio 1. Tacca 2. Fermo del manubrio Montare uno dei fermi (con i denti rivolti verso l'esterno) nella tacca (fig. 1). Ingrassare il lato sottile del fermo, 3. Manubrio (posizione superiore) per tenerlo fermo a posto fino a quando il manubrio non 4.
  • Página 18: Pressione Dei Pneumatici

    1. Asta del cambio Montaggio dell'asta del cambio 2. Graffa a U Inserire l’estremità dell’asta del cambio nel foro 3. Selettore di marcia dell’indicatore della leva del cambio. 4. Manubrio Inserire il fermaglioi ad U attraverso il foro dell’asta del 5.
  • Página 19: Instalación Del Manillar

    Instalación del manillar 1. Muesca de caja de engranajes 2. Bloqueo del manillar Introduzca un bloqueo del manillar (con los dientes hacia afuera) en la muesca de la caja de engranajes (fig. 1). 3. Manillar (posició alta) Aplique grasa al lado liso del bloqueo del manillar. Esto 4.
  • Página 20: Conexión Del Cable Del Embrague

    Montage de la barre d'embrayage 1. Barra de cambio 2. Chaveta hendida Inserte el extremo de la varilla de cambio en el 3. Indicador de palanca de cambio agujero del indicador de la palanca de cambio. 4. Manillar completo Inserte la abrazadera de horquilla a través del agujero 5.
  • Página 21 1. Manubrio 1. Guidon 1. Handle Bar 2. Comando del gas 2. Throttle control 2. Accélérateur 3. Leva del cambio 3. Levier de changement de vitesse 3. Shift lever 4. Leva de avanzamento 4. Barre de commande 4. Drive control bar 5.
  • Página 22: Start And Operation

    3. Start and Operation 3. Start und Betrieb 3. Mise en marche et conduite 3. Starten en rijden 3. Aviamento e guida 3. Arranque y cinducción 1. Oil level NOTE! Before operating your tiller for the first time, study this 2.
  • Página 23: Remplissage Du Réservoir D'essence

    NOTA! 1. Niveau d'huile Avant de conduire votre fraiseuse pour la première fois, 2. Bouchon de remplissage d'huile étudiez le présent chapitre et les "1. Cosignes de sécurité". 3. Bouchon du réservoir d'essence Vérifiez le niveau d'huile du moteur Enlevez le bouchon de remplissage d'huile avec la 1.
  • Página 24 1. Livello dell'olio OSSERVARE! 2. Tappo dell'olio Prima di usare il motocoltivatore per la prima volta leggere accuratamente le istruzioni e "1. Disposizioni di 3. Tappo serbatoio carburante sicurezza". Controllare il livello dell'olio 1. Nivel de aceite 2. Tapón de llenado de aceite Togliere il tappo del serbatoio dell'olio (fig.
  • Página 25: Starting The Engine

    Starting the engine 1. Starter handle 2. Choke lever Reconnect spark plug wire and cover (fig. 7). 3. Spark plug wire and cover Move shift lever indicator to "N" (neutral) position (fig. 4. Shift lever indicator Place throttle control (fig. 9) in "FAST" position. Place choke lever in "CHOKE"...
  • Página 26 Motorstart 1. Starthandgriff 2. Chokehebel Zündkerzenkabel und Kerzenstecker (Abb. 7) lösen. 3. Zündkerzenkabel und Kerzenstecker Schalthebel auf "N" (Neutralstellung) einstellen (Abb. 8). 4. Schalthebelanzeiger Gashebel (Abb. 9) "FAST" (schnell) einstellen. Chokehebel auf "CHOKE" stellen (Abb. 7). 5. Antriebshebel ausgekuppelt Mit der einen Hand den Starthandgriff (Abb. 7) und mit 6.
  • Página 27: Démarrage Du Moteur

    Démarrage du moteur 1. Poignée du démarreur 2. Manette du starter Replacez le câble de la bougie et son couvercle 3. Câble et couvercle de la bougie (fig. 7). Placez l'indicateur du levier de changement de 4. Indicateur du levier de vitesses vitesses à...
  • Página 28: De Motor Starten

    De motor starten 1. Starthendel 2. Chokehendel Verbind de bougiekabel en kap (fig. 7). 3. Bougiedraad en kap Zet de versnellingshendel in de "N" -positie (neutraal) (fig. 8). 4. Schakelhendel indicator Zet de gashendel (fig. 9) in "FAST" -positie (snel). Zet de chokehendel in "CHOKE"...
  • Página 29: Messa In Moto

    Messa in moto 1. Maniglia di avviamento 2. Levo dello choke Riattaccare il cappuccio e il cavo della candela (fig. 7). 3. Cavo e cappuccio della candela Portare la leva del cambio in "N" (folle). (fig. 8). Portare il comando del gas su "FAST" (veloce) (fig. 9) 4.
  • Página 30: Arranque Del Motor

    Arranque del motor 1. Manija de arranque 2. Palanca de estrangulación Conecte el cable de la bujia con su cubierta (fig. 7). 3. Cable de bujia con cubierta Desplace el indicador de la palanca de cambio a la posición "N" (neutral) (fig. 8). 4.
  • Página 31 Figure 10 Reverse Release the drive control bar (fig. 10). Move throttle control (fig. 10) to "SLOW" speed Place shift lever indicator (fig. 11 -inset A) in the "R" (reverse) position. Do not stand directly behind tiller. Hold the drive control bar against the handle (fig. 10) to start tiller movement.
  • Página 32 Tilling Release the depth stake pin (fig. 11 - inset c). Pull the depth stake up for increased tilling depth. Place depth stake pin in hole of depth stake to lock in position (fig. 11 - inset C). Figure 12 Place shift lever indicator (fig.
  • Página 33 Abb. 10 Rückwärtsgang Antriebshebel (Abb. 10) "auskuppeln" Gashebel (Abb. 10) auf "SLOW" (langsam) einstellen. Schalthebelanzeiger (Abb. 11 - Ausschnitt A) auf "R" (rückwärts) stellen. Niemals direkt hinter der Bodenfräse stehen. Den Antriebshebel gegen den Handgriff halten (Abb. 10), um die Bodenfräse zu starten. Die Zinken drehen sich nicht.
  • Página 34 Bodenfräsen Den Höhenverstellstangenstift (Abb. 11 - Ausschnitt C) entriegeln. Höhenverstellstange hochziehen, um die Frästiefe zu erhöhen. Den Stift wieder in das Loch der Höhenverstellstange einsetzen und in Abb. 12 dieser Stellung verriegeln (Abb. 11 - Ausschnitt C). Schalthebelanzeiger (Abb. 11 - Ausschnitt A) auf "T" (bodenfräsen) einstellen.
  • Página 35: Protections Latérales

    Figure 10 Marche arrière Lâchez la barre de commande (fig. 10) Placez l'accélérateur (fig. 10) à la vitesse réduite "SLOW" Placez l'indicateur du levier de changement de vitesse (fig. 11, encart A) dans la position "R" (marche arrière). Ne stationnez pas juste derrière la fraiseuse. Maintenez la barre de commande contre le guidon (fig.
  • Página 36 Fraisage Desserrez la clavette de la barre de réglage en hauteur (fig. 11, encart C). Poussez la barre de réglage en hauteur vers le haut pour augmenter la profondeur de fraisage. Placez la clavette dans le Figure 12 trou de la barre de réglage en hauteur pour la bloquer.
  • Página 37 Figuur 10 Achteruit rijden Laat de stuurhendel los (fig. 10). Zet de gashendel (fig. 10) op "SLOW" (langzaam). Zet de schakelhendelindicator (fig. 11 - inzet A) in de "R" positie (reverse). Sta nooit direct achter de cultivator. Hou de stuurhendel tegen de hendel (fig. 10) om de cultivator in beweging te zetten.
  • Página 38 Bewerken Ontgrendel de dieptestaakpen (fig. 11 inzet c). Trek de dieptestaak omhoog voor een hogere bewerkingsdiepte. Zet de dieptestaakpen in het gat in de dieptestaak om de positie te vergrendelen (fig. Figuur 12 11 - inzet C). Zet de schakelhendelindicator (fig. 11 - inzet A) in de "T"...
  • Página 39: Retromarcia

    Retromarcia Figure 10 Disinserire la leva del comando di avanzamento (fig. 10) Portare il comando del gas su "SLOW" (lento) (fig. 10) Portare la leva del cambio (fig. 11 inserto A) su "R" (retromarcia). Non stare dietro al motocoltivatore Tenere il comando di avanzamento contro il motocoltivatore.
  • Página 40 Aratura Disinserire il perno del regolatore di profondità (fig. 11 inserto C) Tirare vrso l'alto i regolatore per aumentare la profondità di lovorazione. Infilare il perno nel foro sul regolatore per bloccarlo nella Figure 12 posizione desiderata (fig. 11 inserto C). Portare la leva del cambio (fig.
  • Página 41: Marcha Atrás

    Marcha atrás Figura 10 Sueite la barra de control de propulsión (fig. 10). Desplace el mando de aceleración (fig. 10) a la velocidad "SLOW" (lenta). Ponga el indicador de la palanca de cambio (fog. 11) - detalle A) en la posición "R" (retroceso). No se ponga directamente detrás de la cultivadora.
  • Página 42: Consejos Para El Laboreo

    Laboreo Saque el pasador de la barra de profundidad (fig. 11 - detalle C). Tire de la barra de profundidad hacia arriba para mayor profundidad de laboreo. Introduzca el pasador de la barra de profundidad en Figura 12 el agujero de esta última para bloquearla en posición (fig.
  • Página 43 Cultivating Wieden Cultivating is destroying the weeds between rows to Wieden is het vernietigen van het onkruid tussen de rijen prevent them from robbing nourishment and moisture from zodat het geen voeding en vocht opneemt dat voor de the plants. Best digging depth is 1" to 3". Lower outer planten bestemd is.
  • Página 44 4. Maintenance 4. Wartung 4. Entretien 4. Onderhoud 4. Manutenzione 4. Mantenimiento WARNING! WAARSCHUWING! Disconnect spark plug wire and cover before performing Schakel altijd eerst de bougieleiding uit voor u onderhoud any maintenance (except carburetor adjustment) to uitvoert (behalve carburator afstellen). Dit om te prevent accidental starting of engine.
  • Página 45 1. Oil drain plug Storage 2. Oil filler plug Keep your tiller stored in a dry area. To avoid the 3. Oil level formation of gum deposits in the fuel system it should be drained if the machine is not to be used for 30 days or 1.
  • Página 46 Rangement 1. Bouchon de vidange d'huile 2. Bouchon de remplissage d'hile Rangez votre fraiseuse au sec. Pour éviter les dépôts de 3. Jauge d'huile gomme dans le circuit d'essence il faut le vidanger si la machine ne doit pas être utilisée pendant 30 jours ou plus. 1.
  • Página 47: Almacenamiento

    Rimessaggio 1. Tappo per lo scarico dell'olio II rimessaggio deve avvenire in luogo asciutto. Per 2. Tappo rifornimento olio evitare la formazione di depositi nel sistema di 3. Livello dell'olio alimentazione, svuotare l'impianto del carburante se la macchina non viene usata per un periodo di trenta o piú 1.
  • Página 48: Lubrication Chart

    Lubrication chart Oil pivot points 1. Wheels 2. Idler bracket 3. Throttle control Figure 15 Maintenance schedule First 2 hours Before each Every 5 hours Every 25 hours Every 50 hours • • Check engine oil level • • Change engine oil •...
  • Página 49 Schmierplan Schmieren der Lagerspitzen 1. Räder 2. Leerlaufarm 3. Gashebel Abb. 15 Wartungsplan Beim erstenmal Ver jedem Alle 5 Stunden All 25 Stunden All 50 Stunden 2 Stunden Gebrauch • • Motorölstand Kontrollieren • • Morotöl wechseln • Lagerspitzen schmieren •...
  • Página 50: F Plan De Graissage

    Plan de graissage Points de friction à graisser 1. Roues 2. Support de pignon 3. Accélérateur Figure 15 Schema d'entretien Les deux première Avant chaque Toutes les 5 Toutes les 25 Toutes les 50 heures utilisation heures Heures Heures • •...
  • Página 51 Smeerschema Olie de draaipunten 1. Wielen 2. Steun spanrol 3. Gashendel Figuur 15 Onderhoudsschema Nade eerst Telkens voor Om de 5 uur Om de 25 uur Om de 50 uur 2 uur gebruik • • Controleer het motoroliepeil • • Ververs de motorolie •...
  • Página 52: Schema Di Lubrificazione

    Schema di lubrificazione Lubrificare snodi e attacchi 1. Route 2. Braccio del folle 3. Comando del gas Figure 15 Schema manutenzione Dopo 2 ore Prima di ogni Ogni 5 ore Ogni 25 ore Ogni 50 are • • Controllo livello olio motore •...
  • Página 53: Esquema De Mantenimiento

    Hojo de lubricación Lubrique los puntos de giro 1. ruedas 2. Support de polea tensor 3. Mando de aceleración Figura 15 Esquema de mantenimiento Las primeras Antes de cada Cada 5 horas Cada 25 horas Cada 50 horas 2 horas •...
  • Página 54 5. Repair and adjustment 5. Reparatur und Einstellung 5. Réparations et réglages 5. Herstellen en afstellen 5. Riparazioni e messa a punto 5. Reparación y ajuste 1. Handle (low position) Position handle 2. Handle (high position) Loosen handle lock lever (fig. 16). Handle can be 3.
  • Página 55: Einstellung Des Antriebsriemens

    1. Handgriff (untere Einstellung) Einstellen des Handgriffs 2. Handgriff (obere Einstellung) Handgriffsperrenhebel lösen (Abb. 16). Der Handgriff ist 3. Handgriffsperrenhebel in mehreren stufen höhenverstellbar (Abb. 16). 4. Riemenführung "B" Handgriffsperrenhebel wieder festziehen. 5. Riemenführung "A" 6. Antriebsriemenscheibe ACHTUNG! 7. Spannrolle Der Handgriff sollte mit Rücksicht auf eine bequeme 8.
  • Página 56: Réglage De La Courroie De Transmission Au Sol

    1. Guidon (position "basse") Position du guidon 2. Guidon (position "haute") Desserrez le levier de blocage du guidon (fig. 16). Le 3. Levier de blocage du guidon guidon peut être placé à des positons allant de la position 4. Guide-courroie B "haute"...
  • Página 57 1. Hendel ("lage" positie) Positie hendel 2. Hendel ("hoge" positie) Maak de hendelvergrendelingarm los (fig. 16). De hendel 3. Hendelvergrendeling kan in verschillende posities tussen "hoge" en "lage" gezet 4. Riemgeleider "B" worden (fig. 16). Vergrendel de hendelvergrendelingarm. 5. Riemgeleider "A" 6.
  • Página 58: Posizione Del Manubrio

    1. Manubrio (posizione abbassata) Posizione del manubrio 2. Manubrio (posizione sollevata) Allentare la leva di bloccaggio del manubrio (fig. 16). II 3. Leva di bloccaggio del manubrio manubrio può assumere ogni posizióne tra "abbassata" e 4. Guida della cinghia "B" "sollevata"...
  • Página 59: Posición De Manillar

    1. Manillar (posición baja) Posición de manillar 2. Manillar (posición alta) Afloje la palaca de bloqueo del manillar (fig. 16). El 3. Palanca de bloqueo del manillar manillar se puede poner en distintos ajustes entre las 4. Guía de correa "B" posiciones "alta"...
  • Página 60: Tine Replacement

    Ground drive belt replacement Remove hairpin clip and retaining pin (fig. 18) from hub 1. Belt guard of left hand wheel. Pull wheel out from tiller about 1-1/2 2. Screw inches. 3. Screw Remove belt guard by removing two (2) screws, one (1) 4.
  • Página 61 Auswechseln des antriebsriemens Haarnadelklemme und Sicherungsstift (Abb. 18 von der 1. Riemenabdeckung Radnabe entfernen. Das Rad ca. 4 cm herauzziehen. 2. Schrauben Riemenabdeckung abnehmen (Abb. 18), indem zwei (2) 3. Schrauben Schrauben, eine (1) Sechskantmutter und eine (1) 4. Haarnadelklemme und Sicherungsstift Unterlegscheiben entfernt werden.
  • Página 62: Remplacement De La Courroie De Transmis Sion Au Sol

    Remplacement de la courroie de transmis 1. Protége-courroie sion au sol 2. Vis 3. Vis Enlevez la pince en épingle à cheveux et la pince de 4. Pince en épingle à cheveux et clavette de retenue retenue (fig. 18) du moyeu de la roue gauche. Tirez la roue à...
  • Página 63 Vervangen ahoofdaandrijfriem Verwijder de splitpen en de opsluitstift (fig. 18) van de 1. Riembeveiliging linkerwielnaaf. Trek het wiel ongeveer 4 cm naar buiten. 2. Schroef Verwijder de riembeveiliging door twee (2) Schroef, één 3. Schroef (1) zeshoekige moer en één (1) sluitringen te 4.
  • Página 64: Sostituzione Della Cinghia Di Trasmissione

    Sostituzione della cinghia di trasmissione 1. Copricinghia Smontare la graffa a U e il perno di fermo (fig. 18) dal 2. Vite mozzo sulla ruota sinistra. Tirare in fuori la ruota di 3. Vite 4 cm. 4. Graffa a U e perno di fermo Togliere il copricinghia smontando i due (2) dadi, il vite 5.
  • Página 65: Reemplazo De La Correa De Propulsión En Tierra

    Reemplazo de la correa de propulsión en tierra 1. Cubierta de la correa 2. Tornillo Quite la chaveta hendida y el pasador de seguridad (fig. 3. Tornillo 18) del buje de la rueda izquierda. Desplace la rueda 4. Chaveta hendida y pasador de seguridad hacia afuera aproximadamente 4 cm.
  • Página 66 6. Trouble shooting 6. Fehlersuche 6. Recherche des pannes 6. Ricerca guasti 6. Schema voor het zoeken van fouten 6. Localización de averías Will not start or hard to start Startet nicht oder startet schwer • No gasoline in fuel tank •...
  • Página 67 Start niet of start moeilijk Ne veut pas démarrer ou est difficile à démarrer • Geen benzine in de brandstoftank Pas d'essence dans le réservoir • Vul de tank met benzine Remplissez le réservoir d'essence • Gashendel niet goed afgesteld •...
  • Página 68 Il motore non parte o ha difficoltà di avviamento No arranca o difícil de arrancar • Manca il carburante • Depósito de gasolina vacio Rifornire Llene el depósito con gasolina Coamndo del gas mal posizionato • • Mando de aceleración no ajustado debidamente Portare il comando su “FAST”...
  • Página 69: Technical Data

    TECHNICAL DATA TECHNISCHE DATEN Typ: RT150 Type: RT150 Motorbetriebene Ackerfräse Rear-mounted Cultivator Antrieb: Erfotgt duch Erdwiderstand der Rear drive: Drag action (friction) of the rotor arbeitenden messer. Ein- und blades in the soil. Clutch controls on Ausschalten am Steuerhand- the handlebar. Single forward speed.
  • Página 70: Einformacion Tecnica

    INFORMACION TECNICA DATITECNICI Type: RT150 Tipo: RT150 Cultivador impulsado por motor. Propuslsione: Fresa a propulsione meccanica. La Avance: El cultivador avanza con la fricción propulsione avviene mediante la de las cuchillas contra la tierra. frizione dei coltelli contro il suolo.

Tabla de contenido