Tabla de contenido
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 9
DMP30136
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
USER AND MAINTENANCE MANUAL
NOTICE D'EMPLOI ET MAINTENANCE
USER UND WARTUNG SANLEITUNG
MANUALE D'ISTRUZIONI E MANTENIMENTO
MANUAL DE OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ И УХОД
PM-1025/1225/1425
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Domus DMP30136

  • Página 1 DMP30136 MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO USER AND MAINTENANCE MANUAL NOTICE D’EMPLOI ET MAINTENANCE USER UND WARTUNG SANLEITUNG MANUALE D’ISTRUZIONI E MANTENIMENTO MANUAL DE OPERAÇÃO E MANUTENÇÃO ИСПОЛЬЗОВАНИЕ И УХОД PM-1025/1225/1425...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    INDICE (ESP) –CONTENTS (EN) –INDEX (FR, DE) –INDICE (IT) –ÍNDICE (PT) –СОДЕРЖАНИЕ (RU) SEGURIDAD ............................8 CARACTERISTICAS GENERALES ......................8 INSTALACION ............................10 3.1. Emplazamiento..........................10 3.1.1. Transporte y depósito......................10 3.1.2. Situación..........................10 3.1.3. Nivelación..........................11 3.2.
  • Página 3 3.1.3. Levelling..........................23 3.2. Electrical connection ........................23 OPERATION ............................25 4.1. Operation principle and description..................... 25 4.2. Manual movement of the plate....................... 25 4.3. Start-up............................26 4.4. Temperature adjustment........................ 26 4.5. Selection of the different types of fabric..................26 4.6.
  • Página 4 4.4. Réglage de la température......................38 4.5. Sélection des différents types de tissu.................... 38 4.6. Contrôle numérique pour les modèles PM-1025 / PM-1225 / PM-1425........39 DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ ....................... 40 5.1. Thermostat de sécurité........................40 5.2.
  • Página 5 5.3. Not-Aus............................52 5.4. Sicherungen........................... 52 5.5. Wärmeschutzschalter........................52 5.6. Fingerschutz-Stange........................52 WARTUNG ............................53 6.1. Monatliche Überprüfung....................... 53 6.2. Jährliche Überprüfung........................53 6.3. Normale Wartungstätigkeiten, die vom Bediener verrichtet werden können........ 53 FEHLERBESEITIGUNG UND ALARME ....................
  • Página 6 6.2. Controllo annuale.......................... 65 6.3. Manutenzione ordinaria a cura dell'operatore................66 LOCALIZZAZIONE DI GUASTI E ALLARMI ..................66 7.1. Localizzazione dei guasti....................... 66 7.2. Allarmi e avvisi..........................66 INDICAZIONI PER LA RIMOZIONE E SMALTIMENTO DELLA MACCHINA ........67 SEGURANÇA ............................
  • Página 7 МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ ........................81 ОСНОВНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ....................... 81 УСТАНОВКА ............................83 Местоположение........................83 3.1. Транспортировка и хранение....................83 3.1.1. Место для аппарата......................83 3.1.2. Выравнивание........................84 3.1.3. Электрическое соединение: ......................84 3.2. ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ........................86 Принцип и описание функционирования..................86 4.1.
  • Página 8: Planchadora Rodillo Ø250

    -ESP- MANUAL DE USO Planchadora rodillo Ø250...
  • Página 9: Seguridad

    1. SEGURIDAD Lea este manual antes de utilizar o instalar la planchadora. Guarde este manual en un lugar seguro para futuras consultas. Este manual debe cederse con la máquina en caso de su venta a terceras personas. Usar la máquina únicamente para planchado profesional de fibras textiles tras lavado en agua. No dejar gasolina ni otro líquido o gas inflamable cerca de la planchadora.
  • Página 10 Las características técnicas para los modelos PM-1025 / PM-1225 / PM-1425 se especifican en la siguiente tabla: UNID. PM-1025 PM-1225 PM-1425 DATOS GENERALES Producción teórica kg/h Ø Rodillo Anchura útil 1000 1200 1400 Velocidad de trabajo mt/min Programador electrónico Sí Sí...
  • Página 11: Instalacion

    3. INSTALACION Realizar la instalación según la reglamentación en vigor 3.1. Emplazamiento. 3.1.1. Transporte y depósito. La máquina debe ser transportada siempre sobre su palet y embalaje original para garantizar la integridad de la misma. Transportar la máquina hasta el lugar definitivo de trabajo. Quitar el embalaje y cerciorarse que no ha habido ningún tipo de desperfecto por el transporte.
  • Página 12: Nivelación

    3.1.3. Nivelación. -No anclar la máquina, simplemente disponerla en una superficie plana y nivelada. Colocar los 4 pies regulables que se suministran y se encuentran en el interior de la máquina, sobre la cubeta. Es importante un buen nivel de la base para un correcto funcionamiento. Procedimiento: -Regular los 4 pies de nivelación para asegurar la estabilidad y la horizontalidad de la máquina, comprobándola con un nivel en los dos laterales de la máquina (ver figura siguiente).
  • Página 13 ATENCIÓN!!! ANTES DE CONECTAR LA MÁQUINA, ASEGURAR QUE LA TEJA ESTÉ EN POSICIÓN SEGÚN DIBUJO. UNA VEZ CONECTADA LA MÁQUINA Y AL DAR CORRIENTE, LA TEJA SUBIRÁ DE FORMA AUTOMÁTICA. EN CASO CONTRARIO SIGNIFICA QUE EL CONEXIONADO DE LAS FASES ESTÁN INVERTIDAS Y SERÁ NECESARIO CAMBIAR LA POSICIÓN DEL CONEXIONADO SITUADO EN LA ENTRADA DE LA MÁQUINA.
  • Página 14: Funcionamiento

    Bornes de entrada, acometida eléctrica. 4. FUNCIONAMIENTO 4.1. Principio y descripción del funcionamiento. La máquina plancha las prendas pasando entre el rodillo y la teja calefactora. El movimiento del rodillo conduce las prendas hasta depositarlas en la bandeja inferior. Pasos para proceder al planchado: ...
  • Página 15: Puesta En Marcha

    Si la máquina ha alcanzado la temperatura programada, la teja está cerrada y por el motivo que sea (corte de corriente, etc.) la máquina se detiene, es necesario separar la teja del rodillo CON URGENCIA para evitar daños en el género que se está planchando y en el revestimiento del rodillo. Para ello, proceder según lo explicado en el punto anterior sólo que se deberá...
  • Página 16: Muy Importante

    MUY IMPORTANTE: 1- Planchar aprovechando toda la superficie del rodillo. Esta precaución es indispensable para poder aprovechar de un modo óptimo todo el calor distribuido sobre el rodillo y para reducir el desgaste del recubrimiento. 2- No planchar ropa doblada, ya que la parte interna no saldría bien planchada. 3- Antes de planchar cualquier prenda, controlar que los botones, cierres, broches, hebillas, etc.
  • Página 17: Dispositivos De Seguridad

    5. DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD Además de los dispositivos controlados electrónicamente, la máquina dispone de otros mecanismos electromecánicos de seguridad; 5.1. Termostato de seguridad. De reset manual, ubicado en la parte trasera del lado de los controles. Corta la alimentación de las resistencias calentadoras cuando la temperatura supera los 220ºC.
  • Página 18: Mantenimiento Ordinario Por Parte Del Operario

    NO ROCIAR NUNCA CON AGUA LA PLANCHADORA. 6.3. Mantenimiento ordinario por parte del operario. Durante el uso de la máquina, la limpieza y el mantenimiento, es necesario asegurarse de que no se introduzcan herramientas y tampoco las manos en las partes en movimiento (motor, cadena, etc.) En caso de accidente, el fabricante no se hace responsable de cualquier daño que el operario u otra persona pueda sufrir durante el uso, la limpieza o el mantenimiento de la máquina.
  • Página 19: Alarmas Y Avisos

    7.2. Alarmas y avisos. La máquina está equipada con un controlador electrónico que además de gobernar sus funciones normales, monitoriza constantemente ciertos parámetros básicos de la planchadora. Además de los dispositivos electrónicos de seguridad, está provista de sistemas de seguridad electromecánicos que garantizan un alto grado de protección aun en el caso de que el control electrónico no funcione.
  • Página 20 -EN- USER MANUAL Roller ironer Ø250...
  • Página 21: Safety

    1. SAFETY Read this manual before using or installing the ironer. Keep this manual in a safe place for use in subsequent configurations. This manual must be handed over with the machine if it is sold to somebody else. Only use the machine for professional ironing of textile fibres after washing in water. Do not leave petrol or other inflammable liquids or gases near to the ironer.
  • Página 22 The technical specifications for models PM-1025 / PM-1225 / PM-1425 are specified in the following table: UNIT PM-1025 PM-1225 PM-1425 GENERAL DATA Theoretical production kg/h Ø Roller Useful width 1000 1200 1400 Operating speed m/min Electronic programmer Ironing Plate Movement Automatic Automatic Automatic...
  • Página 23: Installation

    3. INSTALLATION Install the machine according to current regulations 3.1. Location. 3.1.1. Transport and storage. The machine must be transported always on its pallet and in its original packaging to guarantee its integrity. Transport the machine to the definitive work place. Remove the packaging and make sure that it has not been damaged during transport.
  • Página 24: Levelling

    3.1.3. Levelling. -Do not anchor the machine; just put it on a flat and levelled surface. Position the 4 adjustable feet supplied and found inside the machine on the tray. A good levelled base is important for correct operation. Procedure: -Adjust the 4 levelling feet to ensure the stability and horizontality of the machine, checking it with a spirit level on the two sides of the machine (see following figure).
  • Página 25 ATTENTION!!! BEFORE CONNECTING THE MACHINE MAKE SURE THAT THE PLATE IS IN POSITION ACCORDING TO THE DRAWING. AFTER CONNECTING THE MACHINE AND TURNING THE POWER ON, THE PLATE WILL AUTOMATICALLY LIFT. IF IT DOES NOT, THIS MEANS THAT THE WIRING OF THE PHASES IS INVERTED AND THE POSITION OF THE WIRING SITUATED AT THE MACHINE'S INPUT WILL HAVE TO BE CHANGED.
  • Página 26: Operation

    Input terminals, electrical mains connection: MACHINE MAINS 4. OPERATION 4.1. Operation principle and description. The machine irons the clothes passing between the roller and the heating plate. The movement of the roller moves the clothes until they end up on the bottom tray. Steps to do the ironing: ...
  • Página 27: Start-Up

    If the machine has reached the programmed temperature, the plate is closed and for whatever reason (power cut, etc.) the machine stops, the plate has to be URGENTLY separated from the roller to prevent the material that is being ironed from being damaged and on the roller coating. To do so, proceed as explained in the previous point but turn the Allen wrench anticlockwise.
  • Página 28: Digital Control For Models Pm-1025 / Pm-1225 / Pm-1425

    VERY IMPORTANT: 1- Iron making the most of the roller's surface. This preventive measure is essential to be able to make the most of all the heat distributed on the roller and to reduce the wear of the coating. 2- Do not iron folded clothes, as the inside will not be ironed well. 3- Before ironing any clothes, make sure that the buttons, fasteners, clasps, buckles, etc., do not come into direct contact with the plate.
  • Página 29: Safety Devices

    5. SAFETY DEVICES As well as the electronically controlled devices, the machine has other electromechanical safety mechanisms: 5.1. Safety thermostat. Manually rest, located on the back of the side of the controls. Cuts the power supply of the heating resistances when the temperature exceeds 220 ºC. To replace this device you have to unscrew its cap and tighten the black bolt with a tool until you hear the click.
  • Página 30: Routine Maintenance By The Operator

    DO NOT SPRAY THE IRONER WITH WATER. 6.3. Routine maintenance by the operator. During the use of the machine, cleaning and maintenance, you have to make sure that no tools are put inside or hands in the moving parts (motor, chain, etc.). In the event of an accident, the manufacturer will not be held liable for any damage the operator or anybody else suffers during the use, cleaning or maintenance of the machine.
  • Página 31: Indications For Removing And Disposing Of The Machine

    The following table lists the alarms and their possible solutions: Alarm Meaning Possible solutions AL-3 Roller motor thermal Check that there is nothing blocking the correct turning of protection. the roller. AL-4 Plate top limit alarm. Contact your Technical Assistance Service. Limit microswitch up with incorrect operation or error in the connection phases order.
  • Página 32 -FR- GUIDE D'UTILISATION Repasseuse à rouleau Ø250...
  • Página 33: Sécurité

    1. SÉCURITÉ Veuillez lire ce guide avant d'utiliser ou d'installer la repasseuse. Conservez-le dans un lieu sûr pour pouvoir vous y reporter à l'avenir. Ce guide doit accompagner la machine en cas de vente à une tierce partie. Veuillez utiliser la machine uniquement pour un repassage professionnel de fibres textiles après lavage à l'eau.
  • Página 34 Les caractéristiques techniques pour les modèles PM-1025 / PM-1225 / PM-1425 sont spécifiées dans le tableau suivant : UNITÉ PM-1025 PM-1225 PM-1425 DONNÉES GÉNÉRALES Production théorique kg/h Ø Rouleau Largeur utile 1000 1200 1400 Vitesse de travail mt/min Programmateur électronique Mouvement de tuile de Automatique Automatique...
  • Página 35: Installation

    3. INSTALLATION Effectuez l'installation selon la réglementation en vigueur 3.1. Localisation. 3.1.1. Transport et réservoir. La machine doit toujours être transportée sur sa palette et dans son emballage d'origine pour en assurer son intégrité. Transportez la machine jusqu'à son lieu définitif de travail. Enlevez l'emballage et assurez-vous qu'aucun dommage n'ait été...
  • Página 36: Mise À Niveau

    3.1.3. Mise à niveau. - Ne fixez pas la machine, posez-la simplement sur une surface plane et nivelée. Placez les 4 pieds réglables fournis et se trouvant à l'intérieur de la machine, sur le bac. Il est important que la base soit bien nivelée pour que la machine fonctionne correctement.
  • Página 37 ATTENTION !!! AVANT DE CONNECTER LA MACHINE, VEILLEZ À CE QUE LA TUILE SOIT PLACÉE COMME SUR LE DESSIN. UNE FOIS LA MACHINE CONNECTÉE, EN LA METTANT SOUS TENSION, LA TUILE MONTERA AUTOMATIQUEMENT. SI CE N'EST PAS LE CAS, CELA SIGNIFIE QUE LE CÂBLAGE DES PHASES EST INVERSÉ...
  • Página 38: Fonctionnement

    Bornes d'entrée, raccordement électrique. MACHINE MACHINE MACHINE RÉSEAU RÉSEAU 4. FONCTIONNEMENT 4.1. Principe et description du fonctionnement. La machine repasse les vêtements en les passant entre le rouleau et la tuile chauffante. Le mouvement du rouleau entraîne les vêtements jusqu'à les déposer dans le plateau inférieur. Étapes pour procéder au repassage : ...
  • Página 39: Mise En Marche

    IMPORTANT : Le responsable technique de l'installation doit savoir quel est le sens cyclique des phases correct, de façon à ce qu'il ne puisse être inversé par accident. Si la machine a atteint la température programmée, la tuile est fermée, et pour une raison que ce soit (coupure de courant, etc.), la machine s'arrête, vous devrez séparer la tuile du rouleau URGEMMENT pour éviter d'endommager le tissu que vous repassez et le revêtement du rouleau.
  • Página 40: Contrôle Numérique Pour Les Modèles Pm-1025 / Pm-1225 / Pm-1425

    TRÈS IMPORTANT : 1- Repassez en utilisant toute la surface du rouleau. Cette précaution est indispensable pour pouvoir utiliser de façon optimale toute la chaleur répartie sur le rouleau et pour réduire l'usure du revêtement. 2- Ne repassez de linge plié, car la partie interne ne serait pas correctement repassée. 3- Avant de repasser un quelconque vêtement, vérifiez que les boutons, fermetures, boutons- pressions, boucles, etc.
  • Página 41: Dispositifs De Sécurité

    5. DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ En plus des dispositifs contrôlés électroniquement, la machine dispose d'autres mécanismes électromécaniques de sécurité. 5.1. Thermostat de sécurité. À réinitialisation manuelle, situé à l'arrière du côté des commandes. Il coupe l'alimentation des résistances chauffantes. Lorsque la température dépasse 220 ºC. Pour remplacer ce dispositif, vous devez dévisser son capuchon et appuyer sur le boulon noir à...
  • Página 42: Maintenance Ordinaire À Réaliser Par L'opérateur

    Lubrifiez les deux roues libres et la chaîne à l'aide de graisse, et le cas échéant, serrez-la grâce aux boulons de fixation du motoréducteur. Le réducteur n'a pas besoin de maintenance, car il est lubrifié à vie. Les deux ressorts à gaz n'ont pas besoin non plus de maintenance. Vérifiez si les vis de la connexion électrique de puissance des contacteurs sont serrées.
  • Página 43: Alarmes Et Avertissements

    7.2. Alarmes et avertissements. La machine est équipée d'un contrôleur électronique, qui en plus de commander ses fonctions normales, surveille en permanence certains paramètres de base de la repasseuse. En plus des dispositifs électroniques de sécurité, elle est munie de systèmes de sécurité électromécaniques qui garantissent un haut degré...
  • Página 44 -DE- BEDIENUNGSANLEITUNG Walzen-Muldenmangel Ø 250...
  • Página 45: Sicherheit

    1. SICHERHEIT Das vorliegende Handbuch vor Gebrauch oder Installation der Muldenmangel gründlich lesen. Bewahren Sie das Handbuch zum späteren Nachschlagen an einem sicheren Ort auf. Bei Verkauf ist das Handbuch zusammen mit dem Gerät an den neuen Eigentümer zu übergeben. Verwenden Sie das Gerät ausschließlich zum professionellen Bügeln von Textilfasern nach dem Waschen mit Wasser.
  • Página 46: Übersicht Und Abmessungen

    EINHEIT PM-1025 PM-1225 PM-1425 ALLGEMEINE ANGABEN Nennleistung kg/h Walzen-Ø Nutzbreite 1000 1200 1400 Arbeitsgeschwindigkeit m/min. Elektronische Programmiervorrichtung Verfahrbewegung der Automatisch Automatisch Automatisch Bügelmulde WIRKUNGSGRADE Heizleistung 4.95 Motorleistung Walze 0.18 0.18 0.18 Elektrischer 5.13 6.18 7.18 Gesamtanschlusswert ABMESSUNGEN Breite 1400 1600 1800 Tiefe Höhe...
  • Página 47: Aufstellung

    Die Installation hat unter Berücksichtigung der jeweils gültigen Vorschriften zu erfolgen. 3.1. Aufstellung. 3.1.1. Transport und Absetzen. Der Transport des Gerätes muss stets auf der zugehörigen Palette und in der Originalverpackung erfolgen. Das Gerät bis zum endgültigen Aufstellungsort bringen. Die Verpackung entfernen und das Gerät auf eventuelle Transportschäden untersuchen.
  • Página 48: Nivellierung

    3.1.3. Nivellierung. -Das Gerät nicht verankern, sondern nur auf einer ebenen und nivellierten Fläche absetzen. Die vier mitgelieferten höhenverstellbaren Füße anbringen, die sich oberhalb des Tiegels im Inneren des Gerätes befinden. Die ordnungsgemäße Ausrichtung des Gerätes ist unerlässlich für eine ordnungsgemäße Funktionsweise.
  • Página 49 ACHTUNG! VOR DEM ANSCHLUSS DES GERÄTES MUSS SICHERGESTELLT SEIN, DASS DIE MULDE SICH IN DER STELLUNG IM SINNE DER FOLGENDEN ABBILDUNG BEFINDET. NACH ERFOLGTEM ANSCHLUSS DES GERÄTES UND ZUSCHALTEN DER STROMVERSORGUNG VERFÄHRT DIE MULDE AUTOMATISCH NACH OBEN. IM ENTGEGENGESETZTEN FALL SIND DIE PHASEN VERTAUSCHT UND DIE STELLUNG MUSS ENTSPRECHEND IM ANSCHLUSSBEREICH KORRIGIERT WERDEN.
  • Página 50: Funktionsweise

    Eingangsklemmen, elektrische Zuleitung. GERÄT GERÄT GERÄT GERÄT GERÄT NETZ NETZ NETZ 4. FUNKTIONSWEISE 4.1. Grundsätzliches und Beschreibung der Funktionsweise. Das Gerät bügelt die Kleidungsstücke, indem diese zwischen der Walze und der Heizmulde hindurch geführt werden. Durch die Walzenbewegung gelangen die Kleidungsstücke geführt zum unteren Auffangbehälter.
  • Página 51: Inbetriebnahme

    ACHTUNG: Der Technikbeauftragte der Anlage muss die richtige Ausrichtung der Phasen kennen, damit diese nicht vertauscht werden können. Hat das Gerät die programmierte Temperatur erreicht, so ist die Mulde geschlossen. Sollte das Gerät aus irgendeinem Grund (Unterbrechung der Stromversorgung, usw.) stehen bleiben, so muss die Mulde UNVERZÜGLICH von der Walze getrennt werden, um Schäden an der im Bügelprozess befindlichen Wäsche und der Verkleidung der Walze zu vermeiden.
  • Página 52 Die folgende Tabelle gibt Hinweise auf die für die verschiedenen Materialien geeigneten Temperaturen: MATERIAL SYMBOL EINSTELLUNG TEMPERATUR Perlon und Kunstseide Niedrig 95ºC · Seide und Wolle Mittel 130ºC ·· Baumwolle und Leinen Hoch 170ºC ··· SEHR WICHTIG: 1- Beim Bügeln sollte die gesamte Fläche der Walze genutzt werden. Diese Maßnahme ist erforderlich, um die gesamte, auf die Walze verteilte Wärme optimal nutzen zu können und so unnötigen Verschleiß...
  • Página 53: Digitale Steuerung Für Die Modelle Pm-1025 / Pm-1225 / Pm-1425

    4.6. Digitale Steuerung für die Modelle PM-1025 / PM-1225 / PM-1425 . 1- START- / STOP-KNOPF 2- AUSWAHL-KNOPF 3- TEMPERATUR SENKEN 4- TEMPERATUR ERHÖHEN 5- KONTROLLLAMPE ALARM 6- KONTROLLLAMPE ON 7- KONTROLLLAMPE HEAT (AUFHEIZEN) 8- SICHTANZEIGE 5. SICHERHEITSVORRICHTUNGEN Zusätzlich elektronisch gesteuerten Vorrichtungen ist Maschine mit weiteren elektromechanischen Sicherheitsvorrichtungen ausgestattet.
  • Página 54: Wartung

    6. WARTUNG Die Wartungstätigkeiten dürfen nur von autorisierten Servicezentren unserer Vertreter oder durch hierzu qualifiziertes Personal erfolgen. VOR DER DURCHFÜHRUNG DER WARTUNGSTÄTIGKEITEN MUSS DIE MASCHINE DURCH BETÄTIGUNG DES HAUPTSCHALTERS VON DER STROMVERSORGUNG GETRENNT WERDEN. Die Wartung nur mit größter Vorsicht durchführen. Die Sicherheitsvorrichtungen niemals außer Betrieb setzen.
  • Página 55: Fehlerbeseitigung Und Alarme

    7. FEHLERBESEITIGUNG UND ALARME 7.1. Fehlerbeseitigung. Sollte das Gerät nicht einwandfrei funktionieren, zunächst folgende Überprüfungen vornehmen:  Das Hauptschalter ist eingeschaltet und das Gerät wird mit Spannung versorgt.  Der Not-Aus-Schalter ist entriegelt.  Der START-Knopf ist gedrückt worden.  Werden die Zylinderenden zu dunkel und nimmt die Bügelleistung zunehmend ab, so muss an den Seiten gebügelt werden, um die an der gesamten Muldenoberfläche vorhandene Wärme optimal nutzen zu können.
  • Página 56: Hinweise Zur Entsorgung Des Gerätes

    8. HINWEISE ZUR ENTSORGUNG DES GERÄTES Ausschließlich für die Europäische Union. Dieses Gerät ist mit dem folgenden Symbol gekennzeichnet. Dieses Symbol bescheinigt die Übereinstimmung des Gerätes mit den entsprechenden gütigen europäischen Verordnungen, denen zufolge das Gerät (oder seine Bestandteile) zu einer entsprechenden Sammelstelle für elektrische und elektronische Geräte zu bringen ist und auf keinen Fall in den Hausmüll gegeben werden darf.
  • Página 57 -IT- MANUALE D'USO Stiratrice a rullo Ø250...
  • Página 58: Sicurezza

    1. SICUREZZA Leggere il presente manuale prima di utilizzare o installare la stiratrice. Conservare questo manuale in un luogo sicuro per future consultazioni. Questo manuale deve essere consegnato insieme alla macchina in caso di vendita a terzi. Utilizzare la macchina solo per la stiratura professionale di fibre tessili dopo il lavaggio in acqua. Non lasciare benzina o altri liquidi o gas infiammabili vicini alla stiratrice.
  • Página 59 Le caratteristiche tecniche per i modelli PM-1025 / PM-1225 / PM-1425 sono indicate nella seguente tabella: UNIT. PM-1025 PM-1225 PM-1425 DATI GENERALI Produzione teorica Kg/h Ø Rullo Larghezza utile 1000 1200 1400 Velocità di lavoro mt/min Programmatore elettronico Movimento della Conca Automatico Automatico Automatico...
  • Página 60: Installazione

    3. INSTALLAZIONE Realizzare l'installazione secondo le normative vigenti 3.1. Posizionamento. 3.1.1. transporto e deposito. La macchina deve essere trasportata sempre sopra il pallet e l'imballaggio originale per garantire l'integrità. Trasportare la macchina fino al luogo definitivo di lavoro. Rimuovere l'imballaggio e controllare che non vi è stato nessun danno durante il trasporto. Non installare o conservare la stiratrice alle intemperie.
  • Página 61: Livellamento

    3.1.3. Livellamento. -Non fissare la macchina, posizionarla semplicemente su una superficie piana e livellata. Montare i 4 piedini regolabili che vengono forniti all'interno della macchina, sulla vaschetta. È importante un buon livello di base per un corretto funzionamento. Procedimento: -Regolare i 4 piedini di livellamento al fine di garantire la stabilità e planarità della macchina, controllando con una livella su entrambi i lati della macchina (vedi figura sotto).
  • Página 62 ATTENZIONE!!! PRIMA DI COLLEGARE LA MACCHINA, ASSICURARSI CHE LA CONCA STIRANTE È IN POSIZIONE COME INDICA IL DISEGNO. DOPO AVER CONNESSO LA MACCHINA E AVVIATA L'ALIMENTAZIONE ELETTRICA, LA CONCA STIRANTE SI SOLLEVA AUTOMATICAMENTE IN CASO CONTRARIO SIGNIFICA CHE I COLLEGAMENTI DELLE FASI SONO INVERTITI ED SARÀ...
  • Página 63: Funzionamento

    Terminali di ingresso, collegamenti elettrici. MACCHINA RETE 4. FUNZIONAMENTO 4.1. Principio e descrizione di funzionamento. La macchina stira la biancheria introducendola tra il rullo e la conca scaldante. Il movimento del rullo guida i capi di biancheria fino a depositarli sul vassoio inferiore. Passi per procedere alla stiratura: ...
  • Página 64: Funzionamento

    Se la macchina ha raggiunto la temperatura programmata, la conca è chiusa e a prescindere dal motivo (mancanza di corrente, ecc.) la macchina si ferma, è necessario separare la conca dal rullo URGENTEMENTE per evitare danni sulla biancheria in stiratura e sul rivestimento del rullo. Per fare ciò, procedere come descritto nella sezione precedente anche se è...
  • Página 65: Molto Importante

    MOLTO IMPORTANTE: 1- Stirare utilizzando l'intera superficie del rullo. Tale accorgimento è indispensabile per sfruttare al meglio il calore distribuito sul rullo e per ridurre al minimo l'usura del rivestimento. 2- Non stirare la biancheria piegata, poiché la parte interna non verrà stirata bene. 3- Prima di stirare qualsiasi capo, fare attenzione che eventuali bottoni, cerniere, fermagli, fibbie, ecc., non vadano a contatto diretto con la conca.
  • Página 66: Dispositivi Di Sicurezza

    5. DISPOSITIVI DI SICUREZZA Oltre alle protezione controllate elettronicamente, la macchina è dotata di altri dispositivi elettromeccanici di sicurezza; 5.1. Termostato di sicurezza. A riarmo manuale situato nella parte posteriore del lato comandi. Interrompe l'alimentazione delle resistenze riscaldanti non appena la temperatura supera i 220ºC. Per ripristinare questo dispositivo si deve svitare l'apposito cappuccio di protezione e stringere verso l'interno con un utensile il perno nero con un utensile fino a quando non si sente il "click".
  • Página 67: Manutenzione Ordinaria A Cura Dell'operatore

    NON USARE MAI GETTI D'ACQUA SULLA STIRATRICE 6.3. Manutenzione ordinaria a cura dell'operatore. Durante l'uso della macchina, la pulizia e la manutenzione si deve fare attenzione a non accedere con arnesi e tantomeno con le mani alle parti in movimento (motore, cante, ecc.). In caso di incidenti la ditta costruttrice non si assume alcuna responsabilità...
  • Página 68: Indicazioni Per La Rimozione E Smaltimento Della Macchina

    Allarme Significato Possibili soluzioni AL-3 Protezione termica del Verificare l'assenza di oggetti che bloccano la rotazione motore rullo. corretta del rullo. AL-4 Allarme limite superiore Contattare il Servizio di Assistenza Tecnica conca. corrispondente. Microinterruttore limite sollevamento con funzionamento incorretto o errore nella sequenza delle fasi di connessione.
  • Página 69 -PT- MANUAL DE UTILIZAÇÃO Máquina de passar de rolo Ø250...
  • Página 70: Segurança

    1. SEGURANÇA Leia este manual antes de utilizar ou instalar a máquina de passar. Guarde este manual em lugar seguro para futuras consultas. Em caso de venda a terceiros, este manual deve ser entregue juntamente com a máquina. Usar a máquina unicamente para engomagem profissional de fibras têxteis após lavagem com água. Não deixar gasolina nem outro líquido ou gás inflamável perto da máquina de passar.
  • Página 71 As características técnicas para cada modelo estão especificadas na tabela seguinte: UNID. PM-1025 PM-1225 PM-1425 DADOS GERAIS Produção teórica kg/h Ø Rolo Largura útil 1000 1200 1400 Velocidade de trabalho mt/min Programador eletrónico Movimento da Telha de Automático Automático Automático engomar POTÊNCIAS Potência de Aquecimento...
  • Página 72: Instalação

    3. INSTALAÇÃO Realizar a instalação cumprindo com a regulamentação em vigor 3.1. Localização. 3.1.1. Transporte e depósito. A máquina deve ser transportada sempre sobre a sua palete e embalagem original para garantir a integridade da mesma. Transportar a máquina até ao lugar definitivo de trabalho. Tirar a embalagem e verificar se não há...
  • Página 73: Nivelamento

    3.1.3. Nivelamento. -Não prender a máquina; colocá-la simplesmente numa superfície plana e nivelada. Colocar os 4 pés reguláveis fornecidos e que se encontram no interior da máquina sobre a cuvete. É importante um bom nível da base para um correto funcionamento. Procedimento: -Regular os 4 pés de nivelamento para assegurar a estabilidade e a horizontalidade da máquina, confirmando com um nível nas duas laterais da máquina (ver figura seguinte).
  • Página 74 ATENÇÃO!!! ANTES DE LIGAR A MÁQUINA, ASSEGURAR QUE A TELHA SE ENCONTRA NA POSIÇÃO INDICADA NO DESENHO. UMA VEZ LIGADA A MÁQUINA E AO LIGAR A CORRENTE, A TELHA SUBIRÁ DE FORMA AUTOMÁTICA. CASO CONTRÁRIO, SIGNIFICA QUE A LIGAÇÃO DAS FASES ESTÁ...
  • Página 75: Funcionamento

    Bornes de entrada, ligação elétrica. MÁQUINA REDE 4. FUNCIONAMENTO 4.1. Princípio e descrição do funcionamento. A máquina engoma as roupas passando-as entre o rolo e a telha de aquecimento. O movimento do rolo conduz as roupas até depositá-las na bandeja inferior. Passos para a engomagem: ...
  • Página 76: Colocação Em Funcionamento

    Se a máquina tiver alcançado a temperatura programada, a telha estiver fechada e, seja por que motivo for (corte de corrente, etc.), a máquina parar, é necessário separar a telha do rolo COM URGÊNCIA para evitar danos na roupa que estiver a ser engomada e no revestimento do rolo. Para isso, proceder conforme o explicado no ponto anterior, só...
  • Página 77: Muito Importante

    MUITO IMPORTANTE: 1- Engomar aproveitando toda a superfície do rolo. Esta precaução é indispensável para poder aproveitar de um modo ideal todo o calor distribuído sobre o rolo e para reduzir o desgaste do revestimento. 2- Não engomar roupa dobrada, uma vez que a parte interior não ficaria bem engomada. 3- Antes de engomar qualquer peça de roupa, confirmar que botões, fechos, broches, lantejoulas, etc, não ficam em contacto com a telha.
  • Página 78: Dispositivos De Segurança

    5. DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA Para além dos dispositivos controlados eletronicamente, a máquina dispõe de outros mecanismos eletromecânicos de segurança; 5.1. Termostato de segurança. De reset manual, localizado na traseira, do lado dos controlos. Corta a alimentação das resistências de aquecimento quando a temperatura superar os 220ºC. Para repor este dispositivo, é preciso desenroscar a sua tampa e apertar o perno preto com uma ferramenta, até...
  • Página 79: Manutenção Normal Pelo Operador

    NÃO LAVAR A MÁQUINA DE PASSAR COM ÁGUA. 6.3. Manutenção normal pelo operador. Durante o uso, a limpeza e a manutenção da máquina, é preciso garantir que não são introduzidas ferramentas nas peças móveis (motor, corrente, etc.). Em caso de acidente, o fabricante não se responsabiliza por qualquer dano que o operador ou outra pessoa possa sofrer durante o uso, a limpeza ou a manutenção da máquina.
  • Página 80: Indicações Para Retirada E Eliminação Da Máquina

    Alarme Significado Possíveis soluções AL-3 Proteção térmica do motor Verificar se não há nada que bloqueie o correta rotação do rolo. do rolo. AL-4 Alarme de limite superior Contactar o seu Serviço de Assistência Técnica. Micro da telha. ruptor limite de subida com funcionamento incorreto ou erro na ordem das fases de ligação.
  • Página 81 -РО (RU)- РУКОВОДСТВО К ИСПОЛЬЗОВАНИЮ ГЛАДИЛЬНОГО КАТКА С ВАЛКОМ Ø250...
  • Página 82: Меры Безопасности

    1. МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ Ознакомьтесь с данным руководством перед установкой или использованием катка. Храните данное руководство в надежном месте на случай необходимости. Данное руководство должно передаваться в комплекте с катком в случае его продажи третьим лицам. Оборудование должно использоваться только в профессиональном...
  • Página 83: Общие Сведения

    Технические характеристики моделей PM-1025 / PM-1225 / PM-1425 представлены в нижеследующей таблице: Ед.изм. PM-1025 PM-1225 PM-1425 ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ Теоретическая кг/ч производительность Диаметр вала мм. Полезная ширина мм. 1000 1200 1400 Рабочая скорость м/мин. Электронный выбор Да Да Да программ Движение мульды Автоматическое...
  • Página 84: Установка

    3. УСТАНОВКА Осуществить установку согласно действующим требованиям. Местоположение. 3.1. 3.1.1. Транспортировка и хранение. Аппарат должен транспортироваться на своем поддоне и в оригинальной упаковке для избежания повреждений. Транспортировать оборудование на окончательное рабочее место. Снять упаковку и удостовериться в отсутствии повреждений, полученных во время транспортировки. Ни...
  • Página 85: Выравнивание

    3.1.3. Выравнивание. -Не крепите каток, достаточно расположить его на плоской и ровной поверхности. Установить на 4 регулируемые ножки, которые идут в комплекте в нижней части катка на желобки. Ровная поверхность важна для правильного функционирования катка. ПОРЯДОК УСТАНОВКИ: -Отрегулировать 4 ножки, убедиться в устойчивости и горизонтальном положении машины, проверяя...
  • Página 86 ВНИМАНИЕ!!! ПЕРЕД ПОДКЛЮЧЕНИЕМ ОБОРУДОВАНИЯ К СЕТИ НЕОБХОДИМО УБЕДИТЬСЯ, ЧТО МУЛЬДА НАХОДИТСЯ В ПОЛОЖЕНИИ, УКАЗАННОМ НА ИЗОБРАЖЕНИИ. КАК ТОЛЬКО КАТОК ПОДКЛЮЧЕН К СЕТИ И ВКЛЮЧЕН, МУЛЬДА АВТОМАТИЧЕСКИ ПОДНИМЕТСЯ. ЕСЛИ ЭТОГО НЕ ПРОИЗОЙДЕТ, ТО ЗНАЧИТ ФАЗЫ СОЕДИНИНЫ В ОБРАТНОМ НАПРАВЛЕНИИ, СЛЕДОВАТЕЛЬНО НЕОБХОДИМО ПОМЕНЯТЬ ПОЛОЖЕНИЯСОЕДИНЕНИЯ, РАСПОЛОЖЕННОГО...
  • Página 87: Функционирование

    Ввод и электрическое разветвление АППАРАТ АППАРАТ АППАРАТ СЕТЬ СЕТЬ СЕТЬ СЕТЬ 4. ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ Принцип и описание функционирования. 4.1. Каток гладит белье пропуская его между валком горячей мульдой. Посредством движения валка белье передвигается до устройств приема, расположенных внизу. Последовательность действий:  Нажмите...
  • Página 88: Приведение В Движение

    ВАЖНО: Ответственный за установке персонал должен знать правильное направление циклов, чтобы случайным образом их не поменять. Если достигнута выбранная температура, а мульда находится в закрытом положении, неважно по какой причине (перебои в подачи энергии и т.д.), каток останавливается, необходимо НЕЗАМЕДЛИТЕЛЬНО отделить мульду от валка, чтобы не допустить порчи белья и поверхности валка.
  • Página 89: Цифровое Управление В Моделях Pm-1025 / Pm-1225 / Pm-1425

    ОЧЕНЬ ВАЖНО: 1- Гладить, используя всю поверхность валка. Эта предосторожность необходима, чтобы воспользоваться всем теплом оптимально распределенным по валку и уменьшить износ покрытия. 2- Не гладить сложенную одежду, т.к. внутренняя часть не прогладится должным образом. 3- Перед глаженьем любого типа ткани убедиться, что кнопки, застежки, молнии, пряжки и т.д. не...
  • Página 90: Предохранительные Устройства

    5. ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫЕ УСТРОЙСТВА Помимо устройств, которые управляются электроникой, каток снабжен другими электромеханическими устройствами; Предохранительный термостат 5.1. С ручным возвратом, расположенный в задней части со стороны регулировки. Перекрывает подачу электричества в нагревательные сопротивления, если температура поднимается свыше 220ºC. Для ремонта данного устройства необходимо отвинтить его крышку и надавить на черный стержень...
  • Página 91: Обычное Обслуживание Оператором

    Смазывать два свободных вала и привод, а при необходимости натягивать его при помощи болтов, которые фиксируют редуктор. Редуктор не требует обслуживания, т.к. он смазан на весь период службы. Пневматические газовые пружины также не требуют обслуживания. Проверить: надежно ли затянуты болты электрического соединения в контакторах. НИ...
  • Página 92: Предупреждения И Сигналы

    Предупреждения и сигналы 7.2. Аппарат снабжен электронным контролем, который, помимо выполнения собственных обычных функций, постоянно контролирует определенные основные параметры гладильного катка. Помимо электронных предохранительных устройств, аппарат снабжен электромеханическими системами безопасности, которые обеспечивают высокий уровень защиты, даже в тогда, когда электронный контроль неисправен. В...

Este manual también es adecuado para:

Pm-1025Pm-1225Pm-1425

Tabla de contenido