Little Giant 500-APCP Manual Del Propietário página 6

Tabla de contenido
TROUBLESHOOTING INFORMATION • INFORMATION SUR LA RELÈVE DES DÉRANGEMENTS
PROBLEM
• FONCTIONNEMENT
PROBABLE CAUSES • CAUSES PROBABLES
DÉFECTEUX
• PROBLEMA
Debris built up on sensors. • Accumulation de débris sur le
capteur. • Los escombros construyeron en sensores.
Defective switch. • Interrupteur défectueux.
• Interruptor defectuoso.
Pump will not shut off.
• Le moteur de la pompe ne
s'arrête pas. • La bomba no
Pump is air locked. • Poche d'air dans la pompe.
se apaga.
• Burbujas de aire en la bomba.
Liquid inflow matches or exceeds pump capacity. • Afflux de
liquide correspondant au volume de la pompe. • El caudal que
entra es igual a la capacidad de la bomba.
Frozen water in discharge hose. • L'eau dans le tuyau d'écoulement
est gelée. • Hay agua congelada dentro la cubierta del interruptor.
Check valve installed backwards. NOTE: Check valve is accessory
item. • Montage à l'envers de la soupape d'arrêt. NOTE: La clapet
anti-retour est à part • Válvula de retención montada al revés.
NOTA: La válvula de retención es un artículo auxiliar.
Check valve stuck or plugged. • Soupape d'arrêt bloquée ou
obstruée. • Válvula de retención atorada u ocluída.
Lift too high for pump. • Aspiration trop puissante pour la
Pump runs but does not
pompe. • Altura de impulsión excesiva para la bomba.
discharge liquid. • La pompe
Inlet to impeller plugged. • Arrivée de la roue à aubes obstruée.
fonctionne mais il n'y a pas
• Toma de la rueda móvil conectada.
d'écoulement de liquide.
• La bomba funciona, pero
no descarga líquido.
Pump is air locked. • Poche d'air dans la pompe.
• Burbujas de aire en la bomba.
Frozen water in discharge hose. • L'eau dans le tuyau d'écoulement
est gelée. • Hay agua congelada en la manguera de descarga.
Lift too high for pump. • Aspiration trop puissante pour la
pompe. • Altura de impulsión excesiva para la bomba.
Low voltage, speed too slow. • Voltage et vitesse pas assez
Pump does not deliver rated
puissants. • Voltaje demasiado bajo, velocidad demasiado baja.
capacity. • La pompe ne
pompe pas le volume normal.
Impeller or discharge pipe is clogged. • Obstruction de la roue
• La bomba no impele a su
à aubes ou du tuyau d'écoulement. • La rueda móvil en el tubo
capacidad normal.
de descarga está ocluída.
Impeller wear due to abrasives. • Usure de la roue à aubes due
aux abrasifs. • Desgaste de la rueda móvil, debido a abrasivos.
No check valve in long discharge pipe allowing liquid to drain
Pump cycles continually.
back onto cover. • Pas de clapet anti retour dans le long tuyau
de sortie permettant le retour du liquide sur la couverture. • No
• La pompe recommence
son cycle sans s'arrêter.
hay válvula de retención en la tubería larga de descarga, lo que
• La bomba se enciende y
permite que el líquido regrese hacia la cubierta de la piscina.
apaga continuamente.
Check valve leaking. • Fuite à la soupape d'arrêt.
• Escape en la válvula de retención.
Blown fuse. • Fusible grillé. • Fusible quemado.
Frozen water in sensor enclosure. • L'eau est gelée dans le bâti
du capteur. • Hay agua congelada en la cubierta de los sensores.
Volute clogged. • La volute est bloquée. • La voluta está tapada.
Debris built up on sensors. • Accumulation de débris sur le
capteur. • Los escombros construyeron en sensores.
Switch assembly filter clogged. • Le filtre du montage de
Pump will not operate.
l'interrupteur est bloqué. • El filtro del conjunto del interruptor
• La pompe ne fonctionne pas.
está tapado.
• La bomba no funciona.
Motor failure. • Le moteur est défectueux. • Falla del motor.
Thermal protector. • Le protecteur thermique s'est déclenché.
• Protector termal.
GFCI device activated. • Interrupteur différentiel activé.
• El protector térmico ha sido activado.
Defective switch. • Commutateur défectueux.
• Interruptor defectuoso.
6
• INFORMACION DE INVESTIGACION DE AVERIAS
• CAUSES PROBABLES
CORRECTIVE ACTION • SOLUTIONS • SOLUCION
Remove screen (item 4) and clean sensors. • Retirer l'écran (l'article 4) et nettoyer les capteurs.
• quite la pantalla (artículo 4) y limpie los sensores.
Disassemble switch assembly. If the pump continues to run with the float at the bottom of the stem, the
switch is defective. Have pump serviced. • Démonter le montage de l'interrupteur. Si la pompe continue
à fonctionner même si le flotteur est au bas de la tige, l'interrupteur est défectueux. Faire réparer la
pompe. • Desarme el conjunto del interruptor. Si la bomba continúa funcionando con el flotador al fondo
del vástago, el interruptor está averiado. Haga que reparen y le den mantenimiento a la bomba.
Shut power off for approximately one minute, then restart. Repeat several times to clear air from pump. If
system includes a check valve, a 3/16" hole should be drilled in discharge pipe approximately 2" above
discharge connections. • Couper le courant pendant 1 minute environ puis recommencer. Répéter cette
opération plusieurs fois pour évacuer l'air de la pompe. S'il y a une soupape d'arrêt, percer un trou de
3/16 po dans letuyau d'écoulement, à environ 2 po au-dessus des connexions d'écoulement. • Desconecte
la electricidad durante un minuto, aproximadamente. Luego, vuélvala a conectar. Repita varias veces, para
purgar el aire de la bomba. Si el sistema tiene un válvula de retención, debe perforarse un orificio de venti-
lación en el tubo de descarga, aproximadamente 2 pulgadas por encima de las conexiones de descarga.
Larger pump required, or multiple pumps. See capacity sizing information. • Une pompe plus grosse,
ou plusieurs pompes, est nécessaire. Voir les données sur les capacités. • Se requiere de bombas más
grandes, o bombas múltiples. Vea la información acerca de la capacidad.
Thaw hose or replace hose. • Faire dégeler ou remplacer le tuyau. • Reemplace o descongele la
manguera.
Check flow indicating arrow on check valve body to insure it is installed properly. • Vérifier la fléche indiquant
l'écoulement pour s'assurer que la soupape d'arrêt est bien montée. • Inspeccione la flecha indicadora del
flujo en el cuerpo de la válvula de retención, para cerciorase de que se encuentre instalada correctamente.
Remove check valve and inspect for proper operation. • Démonter et vérifier la soupape d'arrêt pour un
bon fonctionnement. • quite la válvula de retención, y verifique que funcione debidamente.
Check rating table. • Vérifier le tableau d'évaluation. • Estudie la tabla de capacidad.
Pull pump and clean. • Tirer la pompe pour la nettoyer. • Saque la bomba y límpiela.
Shut power off for approximately 1 minute, then restart. Repeat several times to clear air from pump. If system
includes a check valve, a 3/16" hole should be drilled in discharge pipe approximately 2" above discharge
connections. • Couper le courant pendant 1 minute environ puis recommencer. Répéter cette opération
plusieurs fois pour évacuer l'air de la pompe. S'il y a une soupape d'arrêt, percer un trou de 3/16 po dans letuyau
d'écoulement, à environ 2 po au-dessus des connexions d'écoulement. • Desconecte la electricidad
durante un minuto, aproximadamente. Luego, vuélvala a conectar. Repita varias veces, para purgar el
aire de la bomba. Si el sistema tiene un válvula de retención, debe perforarse un orificio de ventilación
en el tubo de descarga, aproximadamente 2 pulgadas por encima de las conexiones de descarga.
Thaw hose or change out. • Faire dégeler ou remplacer le tuyau. • Reemplace o descongele la
manguera.
Check rated pump performance. • Vérifier les caractéristiques techniques de la pompe. • Verifique el
rendimiento normal de la bomba.
Check for proper supply voltage to make certain it corresponds to nameplate voltage. • S'assurer que
le voltage correspond bien à celui mentionné sur la plaque. • Verifique que el suministro de electricidad
sea adecuado, para cerciorarse de que corresponde al voltaje indicado en la placa del fabricante.
Pull pump and clean. Check pipe for scale or corrosion. • Tirer la pompe pour la nettoyer. Vérifier la
présence de dépôts ou de corrosion dans les tuyaux. • Saque la bomba y límpiela.
Replace worn impeller. • Remplacer la roue à aubes usée. • Cambie la rueda móvil gastada.
Install a check valve in discharge line. • Installer une soupape d'arrêt sur le tuyau d'écoulement.
• Instale una válvula de retención en la tubería de descarga.
Inspect check valve for correct operation. • Vérifier la soupape d'arrêt pour obtenir un bon fonctionnement.
• Escape en la válvula de retención.
Replace fuse. • Remplacer le fusible. • Cambie el fusible.
Thaw sensor enclosure. • Dégeler le bâti du capteur. • Descongele la cubierta de los sensores.
Clean screen and volute. • Nettoyer l'écran et la volute. • Limpie la rejilla y la voluta.
Remove screen (item 4) and clean sensors. • Retirer l'écran (l'article 4) et nettoyer les capteurs.
• quite la pantalla (artículo 4) y limpie los sensores.
Clean filter • Nettoyer le filtre. • Limpie el filtro.
Have pump serviced. • Faites réparer la pompe à un centre de service autorisé. • Lleve la bomba a un
centro de servicio autorizado.
Allow pump to cool. • Laisser refroidir la pompe. • Permita que la bomba se enfríe.
Inspect all electrical connections and reset GFCI. • Vérifier tous les branchements électriques et remettre
le disjoncteur différentiel (GFCI) à zéro. • Inspeccione todas las conexiones eléctricas y reajuste el GFCI.
Have pump serviced. • Faites réparer la pompe à un centre de service autorisé. • Lleve la bomba a un
centro de servicio autorizado.
Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido