TRES MAX- Manual Tecnico página 9

Ocultar thumbs Ver también para MAX-TRES:
F I E L D O F A P P L I C A T I O N •Can be installed in all types of heaters and accumulators.
F I T T I N G C O N N E C T I O N S P E C I F I C AT I O N S •Testing pressure: 16 bar. •Maximum working pressure: 10 bar.
•Recommended working pressure: 1-5 bar. For pressures greater than 5 bar., it is recommended that a pressure reducing
valve be installed. Excessive pressure differences between hot and cold water at the connection should be avoided. •Water flow
at 3 bar: washbasin, bidet and shower, 12 l/min. •Bath tub: 20 l/min. •Temperature: hot water inlet 80° C. maximum. •Energy
savings recommendation: 60° C. •The single bath/shower lever control is provided with a distributor button which serves as an
antireturn safety device. Due to the sensitivity of this device, a flow of only 5-8 l/min. is required.
I N S T A L L A T I O N
See Page 5 •Carefully drain all the pipes of the unit. •Connect: Cold water (right), hot water (left). •Check
that the connections are watertight. •Check that the lever control is operating correctly.
C A R T R I D G E I N S P E C T I O N
or greasing. Use our grease. Ref.: 1.34.882*. •Do not overtighten the nut when replacing the cartridge.
S P A R E P A R T S
• Use only TRES spare parts.
E I N S A T Z B E R E I C H E •Der Einbau ist bei allen Arten von Warmwasserbereitern und Speichern möglich.
A N S C H L U S S W E R T E •Prüfdruck: 16 bar. •Maximaler Betriebsdruck: 10 bar. •Empfohlener Betriebsdruck: 1-5 bar.
Bei Drücken über 5 bar ist der Einbau eines Druckreduzierventils zu empfehlen. Grosse Druckunterschiede zwischen den
Warm- und Kaltwasseranschlüssen sind zu vermeiden. •Durchflussmenge bei 3 bar: Waschtisch, Bidet und Dusche 12 l/Min.
•Badewanne: 20 l/min. •Temperatur: Warmwassereintritt bei maximal 80° C. •Empfohlene Temperatur im Hinblick auf niedrige-
ren Energieverbrauch: 60° C.
•Die Bad/Dusch-Batterie ist mit einem Druckknopf-Schieber als Rückstrom-Sicherheitsvorrichtung bestückt. Aufgrund der
Empfindlichkeit dieser Vorrichtung ist lediglich eine Durchflussmenge von 5-8 l/Min. erforderlich.
E I N B A U
Siehe Seite 5
Warmwasserzuleitung links anschliessen. •Vollständige Dichtigkeit der Anschlüsse überprüfen. •Funktion der Batterie überprüfen.
Ü B E R P R Ü F E N D E R P A T R O N E Siehe Seite 5. •Kalt-und Warmwasserzufuhr schliessen. •Die Patrone ist ausbaubar und
kann gereinigt oder mit unserem Schmierfett Ref.: 1.34.882* eingefettet werden. •Bei Wiedereinbau Schraubenmutter nicht zu
fest anziehen.
E R S A T Z T E I L E • Nur TRES-Ersatzteile verwenden.
Z A K R E S S T O S O W A N I A •Moz
C H A R A K T E RY S T Y K I P O D L
barów. •Zalecane cis ´ nienie uz
redukcyjnego cis ´ nienia. Nalez
przepl
ywu przy cis ´ nieniu 3 barów: umywalka, bidet i prysznic 12 l/min. •Wanna: 20 l/min. •Maksymalna temperatura pobieranej
/
wody, 80° C. •Zalecana, aby oszcze ˛dzac ´ energie ˛, 60° C. •Mieszacz ka ˛piel/prysznic wyposaz
dzia l
aja ˛cy jako urza ˛dzenie bezzwrotne zabezpieczaja ˛ce. Jego czul
/
.
M O N T A Z
Zobacz str. 5 •Opróz
•Sprawdzic ´ doskonal
a ˛ szczelnos ´ c ´ pol
/
SPRAWDZANIE REGULATORA PRZEPL
rozmontowac ´, oczys ´cic ´ lub nasmarowac ´, uz
montowaniu regulatora.
C Z E ˛ S ´ C I Z A M I E N N E
A P L I C A Ç Õ E S •Compatível com todo o tipo de esquentadores e acumuladores.
C O N D I Ç Õ E S D E C O N E X Ã O •Pressão de verificação: 16 bar. •Pressão de serviço máxima: 10 bar. •Pressão de ser-
viço recomendada: 1-5 bar. Para pressões superiores a 5 bar, é recomendável a montagem de uma válvula redutora de
pressão. Devem evitar-se grandes diferenças de pressão na origem entre água fria e água quente. •Caudal a 3 bar: lavatório, bidé
e duche 12 l/Min. •Banheira: 20 l/min. •Temperatura: entrada de água quente, 80° C máximo. •Temperatura recomendada para
poupança de energia: 60° C.
•O monocomando banho-duche encontra-se dotado de um pulsador distribuidor, o qual actua como dispositivo de segurança anti-
retorno. A sua elevada sensibilidade requer apenas um caudal de 5-8 l/Min.
M O N T A G E M Ver página 5 •Purgar cuidadosamente as tubagens de toda a instalação. •Conectar: água fria á direita, água
quente á esquerda. •Verificar a estanqueidade perfeita das conexões. •Comprovar o funcionamento do monocomando.
I N S P E C Ç Ã O D O S C A R T U C H O S Ver pág. 5. •Fechar a água fria e quente. •O cartucho é desmontável, podendo untar-
se ou lubrificar-se utilizando a nossa massa lubrificante Ref.: 1.34.882* •Não apertar excessivamente a porca ao montar novamente
o cartucho.
P E Ç A S D E R E P O S I Ç Ã O • Utilizar unicamente peças de reposição TRES.
С Ф Е Р А П Р И М Е Н Е Н И Я
Н Е О Б Х О Д И М Ы Е Д А Н Н Ы Е Д Л Я П О Д К Л Ю Ч Е Н И Я •Давление для сверки 16 бар • Давление в рабочем
режиме максимально: 10 бар • Давление рекомендованное в рабочем режиме: 1-5 бар. Для давлений превы-
шающих 5 бар рекомендуется установить клапан уменьшающий давление. Следует избегать большого различия в дав-
лении в месте соединения подводки холодной и горячей воды. • Напор в 3 бар. рекомендован для: рукомойника, биде,
душа 12 л/мин Ванна 20 л/мин . • Максимальная температура входящей воды : 80ºС. • * Рекомендуемая температура для
сбережения энергии : 60ºС. • Моноуправление для ванны и душа снабжено пульсатором распределителем в качестве
устройства препятствующего возвратному действию. Его чувствительность так велика, что он действует при потоке
воды всего лишь 5-8 л/мин.
М О Н Т А Ж Спустить осторожно воду во всей системе, удаляя воздух. • Подключить: Холодная вода справа, горячая
вода слева. • Проверить водонепроницаемость-герметичность соединений. • Проверить функционирование. .
П Р О В Е Р К А К А Р Т У Ш А
новой установке картуша.
З А П Ч А С Т И • Использовать запчасти только марки TRES.
This grease can be used on the assembled parts, swivel taps, etc. / Dieses Fett kann für die Armaturen, den Schwenkhahn usw, verwen-
det werden. / Smaru tego moz
de montagem, canos giratórios, etc. / Смазку можно употреблять для монтажа частей, изливов и тальше.
See page 5. •Shutt off the hot and cold water. •The cartridge can be removed for cleaning
•Leitungsrohre der gesamten Installation sorgfältig entlüften. •Kaltwasserzuleitung rechts,
.
na instalowac ´ z wszelkiego rodzaju piecykami i akumulatorami.
A ˛C Z E N I A
•Cis ´ nienie kontrolne: 16 barów. •Maksymalne cis ´ nienie uz
/
.
ytkowe: 1-5 barów. Przy cis ´ nieniu powyz
.
.
.
y unikac ´ duz
ych róz
nic cis ´ nienia na doprowadzeniu wody pomie ˛dzy woda ˛ ciepl
.
nic ´ starannie rury ca l
a ˛czen ´. •Sprawdzic ´ dzial
/
YWU Zobacz str. 5. •Zamkna ˛c ´ dopl
/
.
ywaja ˛c naszego smaru, Ref.: 1.34.882*. •Nie dociskac ´ nadmiernie s ´ruby przy ponownym
• Stosowac ´ wyl
a ˛cznie cze ˛s ´ ci zamienne TRES.
/
•Может устанавливаться со всеми типами обогревателей и аккумуляторов.
•Закрыть доступ холодной и горячей воды. • Не закручивать слишком сильно винт при
.
.
na uz
ywac ´ do opraw, wylewek obrotowych,itd. / Esta massa lubrificante pode utilizar-se para as partes
.
ej 5 barów zaleca sie ˛ zamontowanie zaworu
.
os ´ c ´ sprawia, z
e wystaczy strumien ´ wody 5-8 l/min.
/
ej instalacji. •Pod l
a ˛czyc ´: woda zimna z prawej, woda ciepl
/
/
anie mieszacza.
/
yw wody zimnej i ciepl
/
.
ytkowe: 10
a ˛ i zimna ˛. •Nate ˛z
/
.
ony jest w przycisk rozdzielaja ˛cy
a z lewej.
/
ej. •Regulator przepl
ywu moz
/
/
.
enie
.
na
9
loading