Kettler AXOS RUNNER Manual De Montaje página 29

Tabla de contenido
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 10
07880-600_Runner_2861c-1112.de,en,fr,nl,es,it,pl,pt,da,cs_7882-83-TX0706.qxd 21.11.12 11:55 Seite 29
Verriegeln: Klappen Sie die Lauffläche zum
D
Transport hoch; Sie muss mit einem deutlich hörba-
ren "Klick" einrasten.
Entriegeln: Betätigen Sie den Entriegelungshebel und
halten Sie dabei die Lauffläche fest. Nach dem
Entriegelung können Sie dann die Lauffläche nach
unten klappen.
To lock: For transportation the running surface is to
GB
be folded at the top. It clicks into place with a clear
"Click".
To unlock: Pull the lever as shown to unlock the
frame. Hold the running surface firmly and fold
downwards.
Verrouillage: Pour le transport, replier la surface de
F
marche vers le haut. Elle s'enclenche en émettant
un "Click" parfaitement audible.
Déverrouillage: Actionnez le levier de déblocage
tout en maintenant la surface de marche. Vous pou-
vez rabattre ensuite la surface de marche après l'a-
voir déverrouillé.
Vergrendelen: voor transport het loopvlak omhoog
NL
klappen. Deze vergrendelt met een duidelijk hoor-
bare "klik".
Ontgrendelen: Gebruik de ontgrendelingshendel en
houd daarbij het loopvlak tegen. Na de ontgrende-
ling kunt u het loopvlak neerklappen.
Enclavar: Para el transporte hay que rebatir hacia
E
arriba la superficie de marcha. Encaja mediante un
"clic" audible.
Desenclavar: Presionar hacia abajo con el pie la
palanca situada en el marco interior derecho, man-
tener sujeta a la vez la superficie de marcha y aba-
tir hacia abajo.
!
klick!
Bloccaggio: Per il trasporto è necessario ribaltare
I
verso l'alto la piastra di scorrimento. Allo scatto in
posizione del piastra si ode un netto "click".
Sbloccaggio: Azionare la leva di sbloccaggio e tene-
re fermo il tappeto scorrevole elettrico. Una volta
sboccato, il tappeto può essere ribaltato in basso.
Zamykanie: Do transportu należy podnieść bieżnię.
PL
Zatrzaskuje się ona z wyraźnym „kliknięciem".
Odblokowywanie:
wującą i przytrzymać przy tym mocno powierzch-
nię bieżną. Po odblokowaniu można następnie
odchylić powierzchnię bieżną w dół.
Bloquear: Dobre a passadeira para cima para efei-
P
tos de transporte; ele tem de encaixar com um "cli-
que" audível.
Desbloquear: Accione a alavanca de desbloqueio
e segure a passdeira. Depois de desbloquear, abra
a passadeira.
Låsning: Vip løbefladen op, når den skal transporte-
DK
res. Den skal tydeligt falde i hak med et hørbart
"klik".
Oplukning: Aktiver oplukningsgrebet og hold samti-
dig fast i løbefladen. Efter oplukning kan løbefla-
den klappes ned.
Zajištění: Pro přepravu vyklopte pás nahoru; musíte
CZ
jej zajistit se zřetelně slyšitelným „zaklapnutím".
Odjištění: Stlačte odjišťovací páku a pás přitom
podržte. Po odjištění lze pak pás sklopit dolů.
Nacisnąć dźwignię odbloko-
29
Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido