Chain Brake ® Mechanical Test; Chain C A; F R - McCulloch MS1846AV Manual Del Usuario

Ocultar thumbs Ver también para MS1846AV:
Tabla de contenido
TO ADJUST SAW CHAIN:
1. Loosen the bar retaining nuts (Figure 3-3C). Hold nose of guide bar up
and turn adjustment screw (D) CLOCKWISE to increase chain tension.
Turning screw COUNTERCLOCKWISE will decrease amount of tension
on chain. Ensure the chain fits snugly all the way around the guide bar
(Figure 3-4B).
2. After making adjustment, and while still holding nose of bar in the upper-
E
most position, tighten the bar retaining nuts securely. Chain has proper
N
tension when it has a snug fit all around and can be pulled around by
G
gloved hand.
NOTE: If chain is difficult to rotate on guide bar or if it binds, too much tension has been applied. This requires minor
L
adjustment as follows:
I
A. Loosen the 2 bar retaining nuts so they are finger tight. Decrease tension by turning the bar adjustment screw
S
COUNTERCLOCKWISE slowly. Move chain back and forth on bar. Continue to adjust until chain rotates freely, but
fits snugly. Increase tension by turning bar adjustment screw CLOCKWISE.
H
B. When saw chain has proper tension, hold nose of bar in the uppermost position and tighten the 2 bar retaining
nuts securely.
3-5. CHAIN BRAKE
®
MECHANICAL TEST
Your chain saw is equipped with a CHAIN BRAKE
vated if pressure is applied against brake lever when, as in the event of kickback, operator's hand strikes the lever.
When the brake is actuated, chain movement stops abruptly.
REGLAGE DE LA CHAINE:
1. Desserrer la barre retenant des noix (Figure 3-3C). Tenir le guide-chaîne à l'horizontale et serrer la vis (D) en tour-
nant A DROITE pour augmenter la tension de la chaîne. Pour diminuer la tension, tourner la vis de réglage VERS
LA GAUCHE. S'assurer que la chaîne est bien ajustée tout au long du guide-chaîne (Figure 3-4B).
F
2. Après le réglage, en tenant toujours le «nez» du guide-chaîne vers le haut, resserrer fortement les écrous du
guide-chaîne. La chaîne est tendue correctement quand elle est bien ajustée et ne pend donc plus sous le guide
R
et peut être avancée à la main (gantée) sans difficulté.
A
REMARQUE : La chaîne est trop tendue s il est difficile de la faire tourner sur le guide-chaîne ou si elle accroche.
N
Ceci n exige qu un réglage minime:
A. Desserrer les 2 écrous du guide-chaîne jusqu'à ce qu ils puissent être serrés à la main. Diminuer la tension en
C
tournant doucement la vis de réglage VERS LA GAUCHE. Faire avancer et reculer la chaîne. Continuer le réglage
A
jusqu'à ce que la chaîne tourne librement mais soit bien ajustée. Augmenter la tension en tournant la vis de
I
réglage VERS LA DROITE.
B. Quand la chaîne a une tension appropriée, tenir le «nez» du guide-chaîne vers le haut et resserrer les 2 écrous.
S
3-5. TEST MECANIQUE DU CHAIN BRAKE
Votre tronçonneuse comprend'un CHAIN BRAKE
frein fonctionne si une pression'est exercée sur le levier du frein, c'est à dire quand la main de l'utilisateur heurte le
levier comme cela arrive en cas de rebonds. Quand le frein'est activé, la chaîne s'arrête abruptement.
PARA AJUSTAR LA CADENA DE LA SIERRA:
1. Afloje la barra que retiene nueces (Figura 3-3C).Sostenga la nariz de la barra guía hacia arriba y dé vuelta al tornil-
lo de ajúste (D) en DIRECCION DE LAS MANECILLAS DEL RELOJ para incrementar la tensión de la cadena.
Dando vuelta al tornillo en DIRECCION CONTRARIA DE LAS MANECILLAS DEL RELOJ reducirá la suma de la
tensión de la cadena. Asegúrese que la cadena se amolde ordenadamente todo el camino alrededor de la barra
(Figura 3-4B).
2. Después de hacer el ajúste, y mientras sostiene la nariz de la barra en la posición más alta, apriete firmemente
E
las tuercas retenedoras de la barra. La cadena tiene la tensión correcta cuando se amolda ordenadamente alrede-
dor y puede ser jalada alrededor por una mano con guante.
S
NOTA: Si la cadena tiene dificultades al ser rotada en la barra guía o si se dobla, mucha tensión ha sido aplicada.
P
Esto requiere un ajúste menor como sigue:
A. Afloje las 2 tuercas retenedoras de la barra para que queden apretadas con los dedos. Reduzca la tensión dan-
A
dole vueltas lentamente al tornillo de ajúste de la barra en DIRECCION CONTRARIA A LAS MANECILLAS DEL
Ñ
RELOJ. Mueva la cadena hacia adelante y hacia atrás en la barra. Continue el ajúste hasta que la cadena rote
libremente, pero se amolde ordenadamente. Incremente la tensión dandole vueltas al tornillo de ajúste de la barra
O
en DIRECCION DE LAS MANECILLAS DEL RELOJ.
L
B. Cuando la cadena de la sierra tenga la tensión apropiada, sostenga la nariz de la barra en la posición mas alta y
apriete firmemente las 2 tuercas retenedoras de la barra.
3-5. PRUEBA MECANICA DEL CHAIN BRAKE
Su sierra-de-cadena está equipada con un CHAIN BRAKE
tragolpe. El freno es activado si se aplica presión contra la manija del freno cuando, en el evento de un contragolpe,
la mano del operador golpea la manija. Cuando el freno es accionado, el movimiento de la cadena se detiene brus-
camente.
20
All manuals and user guides at all-guides.com
3-4B
that reduces possibility of injury due to kickback. The brake is acti-
®
®
qui réduit les possibilités de blessures causées par les rebonds. Le
®
®
que reduce la posibilidad de una lesión debida a un con-
®
D
WARNING
The purpose of the CHAIN BRAKE
E
the intended measure of protection if the saw is operated carelessly.
N
Always test the CHAIN BRAKE
G
To Test CHAIN BRAKE
L
1. The CHAIN BRAKE
(Figure 3-5A).
I
2. The CHAIN BRAKE
S
able to move chain (Figure 3-5B).
H
NOTE: The brake lever should snap into both positions. If strong resistance is felt, or lever does not move into eithe
position, do not use your saw. Take it immediately to an Authorized Service Center for repair.
AVERTISSEMENT
F
Le but du CHAIN BRAKE
dant vous protéger si la tronçonneuse est utilisée imprudemment.
R
Tester le CHAIN BRAKE
A
Test du CHAIN BRAKE
N
1. Le CHAIN BRAKE
C
EST REPOUSSE VERS L'ARRIERE ET BLOQUE (Figure 3-5A).
2. Le CHAIN BRAKE
A
Vous ne devez pas pouvoir faire bouger la chaîne (Figure 3-5B).
I
REMARQUE : Le levier de frein doit toujours être fixé dans les deux positions. Si vous sentez une forte résistance ou
S
si le levier ne bouge pas dans l'une des deux positions, n'utilisez pas votre scie. Amenez-la immédiatement à un
Centre de maintenance agréé pour réparation.
ADVERTENCIA
El propósito del CHAIN BRAKE
E
manera, no puede proveer la cantidad de protección si la sierra es operada sin precaución.
S
Siempre pruebe el CHAIN BRAKE
Para Probar el CHAIN BRAKE
P
1. El CHAIN BRAKE
A
JALADA HACIA ATRAS Y ASEGURADA (Figura 3-5A).
Ñ
2. El CHAIN BRAKE
O
adelante. Usted no deberá poder mover la cadena (Figura 3-5B).
L
NOTA: El nivelador del freno debe encajar en ambas posiciones. Si encuentra resistencia o el nivelador no encaja en
ninguna de las dos posiciones, no utilice la sierra. Llévela inmediatamente a un centro de servicio autorizado para
que la reparen.
3-5A
®
is to reduce the possibility of injury due to kickback; however, it cannot provide
before using your saw and periodically while on the job.
®
®
:
®
is DISENGAGED (chain can move) when BRAKE LEVER IS PULLED BACK AND LOCKED
is ENGAGED (chain is stopped) when brake lever is in forward position. You should not be
®
®
est de réduire les possibilités de blessures en cas de rebond en arrière; il ne peut cepen
avant toute utilisation et pérodiquement pendant le travail.
®
®
:
®
est DECLENCHE (position de désengagement; la chaîne bouge) quand le LEVIER DE FREIN
est ENCLENCHE (la chaîne est arrêtée) quand la manette du frein'est repoussée vers l'avant
®
®
es el de reducir la posibilidad de una lesión debida a un contragolpe; de cualquie
antes de utilizar su sierra y periodicamente durante el trabajo.
®
®
:
®
está DESENGANCHADO (la cadena se puede mover) cuando la MANIJA DEL FRENO ES
®
esta ENGANCHADO (la cadena es detenida) cuando la manija del freno se encuentra hacia
3-5B
Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

Ms1846avccMs2046avcc

Tabla de contenido