Ingersoll Rand 215 Instrucciones

Ingersoll Rand 215 Instrucciones

Llave de impacto
Ocultar thumbs Ver también para 215:
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 13

Enlaces rápidos

Model 215 Impact Wrench is designed to handle major service work on brakes, exhaust
systems and vehicle front ends.
Ingersoll–Rand is not responsible for customer modification of tools for applications on
which Ingersoll–Rand was not consulted.
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ENCLOSED.
READ THIS MANUAL BEFORE OPERATING TOOL.
IT IS THE RESPONSIBILITY OF THE EMPLOYER TO PLACE THE INFORMATION
IN THIS MANUAL INTO THE HANDS OF THE OPERATOR.
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY.
PLACING TOOL IN SERVICE
Always operate, inspect and maintain this tool in
accordance with all regulations (local, state,
federal and country), that may apply to hand
held/hand operated pneumatic tools.
For safety, top performance, and maximum
durability of parts, operate this tool at 90 psig
(6.2 bar/620 kPa) maximum air pressure at the
inlet with 5/16" (8 mm) inside diameter air supply
hose.
Always turn off the air supply and disconnect the
air supply hose before installing, removing or
adjusting any accessory on this tool, or before
performing any maintenance on this tool.
Do not use damaged, frayed or deteriorated air
hoses and fittings.
Be sure all hoses and fittings are the correct size
and are tightly secured. See Dwg. TPD905–1 for a
typical piping arrangement.
Always use clean, dry air at 90 psig maximum air
pressure. Dust, corrosive fumes and/or excessive
moisture can ruin the motor of an air tool.
Do not lubricate tools with flammable or volatile
liquids such as kerosene, diesel or jet fuel.
Do not remove any labels. Replace any damaged
label.
USING THE TOOL
Always wear eye protection when operating or
performing maintenance on this tool.
The use of other than genuine Ingersoll–Rand replacement parts may result in safety hazards, decreased tool
performance, and increased maintenance, and may invalidate all warranties.
Repairs should be made only by authorized trained personnel. Consult your nearest Ingersoll–Rand Authorized
Servicenter.
Refer All Communications to the Nearest
Ingersoll–Rand Office or Distributor.
 Ingersoll–Rand Company 2000
Printed in Japan
INSTRUCTIONS FOR
MODEL 215 HEAVY DUTY
AUTOMOTIVE IMPACT WRENCH
04576252
Always wear hearing protection when operating
this tool.
Keep hands, loose clothing and long hair away
from rotating end of tool.
Note the position of the reversing lever before
operating the tool so as to be aware of the direction
of rotation when operating the throttle.
Anticipate and be alert for sudden changes in
motion during start up and operation of any power
tool.
Keep body stance balanced and firm. Do not
overreach when operating this tool. High reaction
torques can occur at or below the recommended
air pressure.
Tool shaft may continue to rotate briefly after
throttle is released.
Air powered tools can vibrate in use. Vibration,
repetitive motions or uncomfortable positions may
be harmful to your hands and arms. Stop using
any tool if discomfort, tingling feeling or pain
occurs. Seek medical advice before resuming use.
Use accessories recommended by Ingersoll–Rand.
Use only impact sockets and accessories. Do not
use hand (chrome) sockets or accessories.
Impact wrenches are not torque wrenches.
Connections requiring specific torque must be
checked with a torque meter after fitting with an
impact wrench.
This tool is not designed for working in explosive
atmospheres.
This tool is not insulated against electric shock.
Form P7390
GB
Edition 4
July, 2000
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Ingersoll Rand 215

  • Página 1 INSTRUCTIONS FOR MODEL 215 HEAVY DUTY AUTOMOTIVE IMPACT WRENCH Model 215 Impact Wrench is designed to handle major service work on brakes, exhaust systems and vehicle front ends. Ingersoll–Rand is not responsible for customer modification of tools for applications on which Ingersoll–Rand was not consulted.
  • Página 2: Placing Tool In Service

    ADJUSTMENTS SETTING THE POWER REGULATOR Model 215 Impact Wrench incorporates a power regulator into the reverse mechanism. To adjust the power, rotate the Power Regulator (12) until the notch aligns with the number of the desired power setting.
  • Página 3: Declaration Of Conformity

    Ingersoll–Rand, Co. (supplier’s name) 78192 Trappes Cedex France (address) declare under our sole responsibility that the product, Model 215 Heavy Duty Impact Wrench to which this declaration relates, is in compliance with the provisions of 98/37/EC Directives. ISO8662, PNEUROP PN8NTC1.2 By using the following Principle Standards: (1998 →...
  • Página 4: Utilisation De L'outil

    DES CLÉS À CHOCS AUTOMOBILES SERIE FORTE MODÈLE 215 NOTE La clé à chocs Modèle 215 est destinées aux grands travaux d’entretien des freins, des systèmes d’échappement et des moteurs automobiles. Ingersoll–Rand ne peut être tenu responsable de la modification des outils par le client pour les adapter à...
  • Página 5: Mise En Service De L'outil

    RÉGLAGES REGLAGE DU REGULATEUR DE La clé à chocs modèle 215 comporte un régulateur de puissance incorporé dans le mécanisme d’inversion. Pour PUISSANCE ajuster la puissance, tourner le régulateur de puissance (12) jusqu’à ce qu l’encoche soit alignée par rapport au ATTENTION numéro de la puissance requise.
  • Página 6: Certificat De Conformité

    (nom du fournisseur 78192 Trappes Cedex France (adresse déclarons sous notre seule responsabilité que le produit: Clés à chocs automobiles série forte Modèle 215 objet de ce certificat, est conforme aux prescriptions des Directives: 98/37/CE ISO8662, PNEUROP PN8NTC1.2 en observant les normes de principe suivantes: (1998 →...
  • Página 7 GEBRAUCHSANWEISUNG FÜR HOCHLEISTUNGS–KRAFTFAHRZEUG–SCHLAGSCHRAUBER DER BAUREIHE 215 HINWEIS Schlagschrauber Modell 215 werden eingesetzt für größere Reparatur– und Wartungsarbeiten an Bremsen, am Auspuffsystem und Motor von Kraftfahrzeugen. Ingersoll–Rand lehnt jede Haftung für Veränderungen anWerkzeugen ab, die ohne vorherige Rücksprache mit Ingersoll–Rand vorgenommen werden.
  • Página 8: Technische Daten

    Referenz und weisen KEINE bestimmte Leistung aus. Schlagschrauber mit Hilfe eines Drehmomentegrätes Eins (1) steht für geringste, drei (3) für höchste überprüft werden. Leistung. Der Umsteuermechanismus von Schlaugschraubern der Baureihe 215 hat einen Leistungsregler. Zur Einstellung INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES SCHMIERUNG HAUPTROHRLEITUNG MIT DREIFACHEM DRUCKLUFT- DURCHMESSER DES...
  • Página 9: Konformitätserklärung

    Ingersoll–Rand, Co. (Name des Herstellers) 78192 Trappes Cedex France (Adresse) erklären hiermit, gemäß unserer alleinigen Verantwortung, daß die Geräte: Hochleistungs–Fahrzeug–Schlagschrauber der Baureihe 215 auf die sich diese Erklärung bezieht, den Richtlinien: 98/37/EC unter Anlehnung an die folgenden Grundnormen ISO8662, PNEUROP PN8NTC1.2 entsprechen: (1998 →...
  • Página 10 IMPULSI AUTOMOTIVE MODELLO 215 AVVISO Le chiave ad impulsi model 215 è state progettata per essere usate in estesi lavori di riparazione di freni, impianti di scarico ed avantreni autoveicoli. La Ingersoll–Rand non è responsabile delle modifiche apportate agli attrezzi dai clienti per adattarli ad applicazioni per le quali la Ingersoll–Rand non sia stata interpellata.
  • Página 11 La chiave ad impulsi modello 215 incorpora un regolatore di potenza nel meccanismo d’inversione. Per regolare la potenza, ruotare il regolatore di potenza (12) fino a quando l’intasso sia allineato col numerodell’impostazione desiderata.
  • Página 12: Dichiarazione Di Conformità

    (nome del fornitore) 78192 Trappes Cedex France (indirizzo) dichiariamo sotto la nostra unica responsabilità che il prodotto: Chiave ad impulsi automative modello 215 a cui si riferisce la presente dichiarazione è conforme alle normative delle direttive: 98/37/EC ISO866, PENUROP PN8NTC1.2 secondo i seguenti standard: (1998 →...
  • Página 13: Instrucciones Para Llave De Impacto Modelo 215

    LLAVE DE IMPACTO MODELO 215 NOTA La Llave de Impacto Modelo 215 está diseñadas para manejar grandes trabajos de servicio de frenos, sistemas de escape y partes delanteras de vehículos. Ingersoll–Rand no aceptará responsabilidad alguna por la modificación de las herramientas efectuada por el cliente para las aplicaciones que no hayan sido consultadas con Ingersoll–Rand.
  • Página 14: Etiquetas De Aviso

    NO indican una específica potencia. Uno fijado con una llave de impacto. (1) designa la menor potencia mientras tres (3) denota La llave de impacto modelo 215 incorpora un regulador de la mayor. potencia en el mecanismo de inversión. Para ajustar la...
  • Página 15: Declaracion De Conformidad

    (nombre del proveedor) 78192 Trappes Cedex France (domicilio) Declaramos que, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, el producto: Llaves de Impacto Modelo 215 a los que se refiere la presente declaración, cumplen con todo lo establecido en las directivas: 98/37/EC ISO8662, PNEUROP PN8NTC1.2 conforme a los siguientes estándares:...
  • Página 16: Gebruik Van Het Gereedschap

    SLAGMOERSLEUTEL VOOR EXTRA ZWAAR WERK IN DE AUTOTECHNISCHE INDUSTRIE LET WEL De Type 215 Slagmoersleutel is ontworpen voor het verrichten van belangrijke onderhoudswerkzaamheden aan remmen, uitlaatsystemen en voorkanten van automobielen. Ingersoll–Rand is niet aansprakelijk voor door de klant aangebrachte veranderingen aan de gereedschappen voor toepassingen waarover met Ingersoll–Rand geen voorafgaand...
  • Página 17: Ingebruikneming Van Het Gereedschap

    Het cijfer één (1) staat voor het minste vermogen gecontroleerd. terwijl het cijfer drie (3) het grootste vermogen weergeeft. In het Type 215 Slagmoersleutel is in het omkeermechanisme een vermogensregelaar ingebouwd. INGEBRUIKNEMING VAN HET GEREEDSCHAP DE SMERING HOOFDLEIDINGEN...
  • Página 18 Ingersoll–Rand, Co. (naam leverancier) 78192 Trappes Cedex France (adres) verklaren, onder onze uitsluitende aansprakelijkheid, dat het produkt: Type 215 Slagmoersleutel voor Extra Zwaar Werk in de Autotechnische Industrie waarop deze verklaring betrekking heeft overeenkomt met de bepalingen van directieven: 98/37/EC ISO8662, PNEUROP PN8NTC1.2...
  • Página 19 19, 21, 27, 28, 29, 37, 38, 40, 22 Rotor ......215–53 43 and 46) ....215–TK1 23 Cylinder Assembly .
  • Página 20 Service Centers Centres d’entretien Ingersoll–Rand Niederlassungen Centri di Assistenza Centros de Servicio Service Centra Ingersoll–Rand Nederland Produktieweg 10 2382 PB Zoeterwoude Nederland Tel: (31) 71 452200 Fax: (31) 71 218671 Ingersoll–Rand Company 510 Hester Drive Ingersoll–Rand Company SA White House PO Box 3720 TN 37188 Alrode 1451...
  • Página 21 KRAFTIGE SLAGNØGLER TIL AUTOBRANCHEN, MODEL 215 BEMÆRK Slagnøgler model 215 er designet til større vedligeholdelsesarbejder på bremser, udstødningssystemer og forenden af køretøjer. Ingersoll–Rand påtager sig intet ansvar for eventuelle ændringer af værktøjer udført af brugeren i forbindelse med anvendelsesområder, som Ingersoll–Rand ikke på forhånd er blevet konsulteret om.
  • Página 22 (3) det højeste. slagnøgle. Møtrikspændere model 215 har en indbygget trykluftregulator i kontramekanismen. Lufttrykket justeres ved at dreje regulatoren (12), indtil rillen er ud for det nummer, der angiver den ønskede trykluftindstilling.
  • Página 23 (leverandørens navn) 78912 Trappes Cedex France (adresse) erklærer som eneansvarlig, at nedenstående produkt, Ekstra kraftige slagnøgler til autobranchen, model 215 som denne erklæring vedrører, overholder bestemmelserne i følgende direktiver 98/37/EØF ved at være i overensstemmelse med følgende hovedstandard(er): ISO8662, PNEUROP PN8NTC1.2 (1998 →) 1HA XXXXX →...
  • Página 24 ANVISNINGAR FÖR MUTTERDRAGARE FÖR BILINDUSTRIN, MODELL 215 OBS! Mutterdragare av modell 215 är tillverkade för att klara servicearbeten på bromsar, avgassystem samt framvagnar på fordon. Ingersoll–Rand är inte ansvarigt för verktyg som har modifierats av kunden för att anpassas till andra användningar, om inte kunden har konsulterat Ingersoll–Rand.
  • Página 25 INTE någon bestämt moment. Siffran ett (1) anger en mutterdragare. det lägsta momentet och tre (3) det högsta. Momentmutterdragare modell 215 är försedd med en momentregulator i reverseringsmekanismen. Justera INNAN VERKTYGET ANVÄNDS SMÖRJNING MATARLEDNINGAR, TRE GÅNGER SÅ...
  • Página 26: Försäkran Om Överensstämmelse

    FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE Ingersoll–Rand, Co. (leverantörens namn) 78192 Trappes Cedex France (adress) intygar härmed, i enlighet med vårt fullständiga ansvar, att produkten, Mutterdragare, modell 215 som detta intyg avser, uppfyller kraven i 98/37/EC Direktiven. ISO8662, PNEUROP PN8NTC1.2 Genom at använda följande principstandard: (1998 →...
  • Página 27 Juli, 2000 MODELL 215 EKSTRA KRAFTIGE MUTTERTREKKERE FOR BILVERKSTEDER MERK Modell 215 muttertrekkere er konstruert for større vedlikeholdsarbeider på bremser, eksossystemer og forstillingsarbeider på biler. Ingersoll–Rand er ikke ansvarlig for verktøymodifikasjoner som utføres av kunden, hvor Ingersoll–Rand ikke er rådspurt.
  • Página 28 IKKE en spesifikk styrke. En (1) angir den momentnøkler etter installasjon med muttertrekker. laveste styrken mens tre (3) angir den høyeste. Modell 215 støtnøkkel inkorporerer en styrkeregulator i reversmekanismen. For å justere styrken roteres FØRSTEGANGSBRUK AV VERKTØY SMØRING HOVEDRØRET ER 3 GANGER...
  • Página 29 Ingersoll–Rand, Co. (leverandørens navn) 78192 Trappes Cedex France (adresse) erklærer på ære og samvittighet at produktet, Modell 215 ekstra kraftig muttertrekker som denne erklæringen gjelder for, oppfyller bestemmelsene i 98/37/EC direktivene. ISO8662, PNEUROP PN8NTC1.2 ved å bruke følgende prinsipielle standarder: (1998 →...
  • Página 30 Versio 4 Heinäkuu, 2000 OHJEITA 215 –SARJA AUTOHUOLLON ISKUAVAIMIIN HUOMAA 215 –sarjan autohuollon iskuavaimet on tarkoitettu jarrukorjaustöihin, pakoputkiston korjauksiin ja eturipustuksen korjauksiin. Ingersoll–Rand ei ole vastuussa työkalujen mahdollisista modifikaatioista muihin sovelluksiin, joista Ingersoll–Randille ei ole tiedoitettu. VAROITUS OHJEISSA ON MUKANA TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA.
  • Página 31 Seiso tukevassa asennossa hyvässä tasapainossa. Älä kurkota käyttäessäsi työkalua. SÄÄDÖT TEHONSÄÄTIMEN ASETUKSET Iskuvääntimen malli 215 suunnanvaihtomekanismissa on tehonsäädin. Käädä tehonsäädintä (12), kun lovi on VAROITUS haluttua tehoa vastaavan numeron kohdalla. Iskuvääntimet eivät ole momenttityökaluja. Liitokset, HUOMAA jotka vaativat tiettyä kiristysvääntömomenttia, tulee tarkastaa momenttiavaimella iskuvääntimella tehdyn...
  • Página 32 Ingersoll–Rand, Co. (toimittajan nimi) 78192 Trappes Cedex France (osoite) vakuutamme ja kannamme yksin täyden vastuun siitä, että tuote 215 –sarjan erikoisvahvat iskuavaimet johon tämä vakuutus viittaa, täyttää direktiiveissä 98/37/EC ISO8662, PNEUROP PN8NTC1.2 esitetyt vaatimukset seuraavia perusnormeja käytettäessä: (1998 → ) 1HA XXXXX →...
  • Página 33: Utilização Da Ferramenta

    PARA TRABALHO PESADO MODELO 215 AVISO As Chaves de Percussão Modelo 215 são concebidas para utilização em grandes revisões de travões, sistemas de escape e na extremidade dianteira de veículos. A Ingersoll–Rand não pode ser responsabilizada pela modificação de ferramentas para aplicações para as quais não tenha sido consultada.
  • Página 34 AJUSTES AJUSTE DO REGULADOR DE POTÊNCIA A Chave de Percussão Modelo 215 incorpora um regulador de potência no mecanismo de inversão. Para regular a potência, rode o Regulador de Potência (12) até a marca alinhar com o número do ajuste de potência desejado.
  • Página 35: Declaração De Conformidade

    78192 Trappes Cedex France (endereço) declaramos sob a nossa exclusiva responsabilidade que o produto, Chave de Percussão para Automóveis para Trabalho Pesado Modelo 215 ao qual se refere a presente declaração, está de acordo com as prescrições das Directivas 98/37/EC ISO8662 PNEUROP PN8NTC1.2...

Tabla de contenido