Página 6
INSTRUCTIONS FOR USE MOBILE FALLARRESTER standards or otherwise any other ON ANCHORAGE SUPPORT appropriate standard and that their safety functions do not interfere with Conform to the norm one another. EN 353-1 and/or EN353-2 Whenever possible, it is stongly re- commended that this equipment be IMPORTANT- PLEASE NOTE: personally assigned to a single user.
Página 7
(ropes, etc. …) or cf. EN353-1 for ri- a qualified repair centre for checking, gid work positioning supports (cable, or destruction. Following examina- etc. …) of the same BRAND. tion, the centre will either deliver or refuse written authorisation to re- use the PPE.
Página 8
tions of the manufacturer and the after the cleaning and drying of examination must be recorded on the product. Avoid contact with textile parts. the attached sheet. The frequency of the examination must be increased in Disinfection: immerse the mobile accordance with regulations in case fall arrester for one hour in a of heavy usage or in difficult environ-...
NOTICE D’UTILISATION ANTICHUTE MOBILE SUR Avant toute utilisation, assurez-vous que les recommandations propres à SUPPORT D’ASSURAGE chaque élément associé à ce produit Conforme à la Norme sont respectées comme il est spécifié EN 353-1:2002 et/ou EN 353-2:2002 dans leurs notices qu’ils respectent les normes européennes applicables REMARQUES IMPORTANTES ou, à...
charpentes, toitures, pylônes, etc ... ment pouvant lui être associé (har- En cas de chute, celui-ci se bloquera nais, connecteurs…) et, de prendre instantanément sur le support. De des dispositions concernant la mise même, le support d’assurage est des- en oeuvre d’un éventuel sauvetage en toute sécurité.
Página 12
prendre des précautions supplémen- S’adapte parfaitement au disposi- taires lors de l’ascension ou de la des- tif d’accrochage de l’équipement cente. Ne présente pas d’arête tranchante EXAMEN PERIODIQUE ENTRETIEN ET STOCKAGE Ces instructions doivent être conser- vées avec le produit. Renseignez la Un bon entretien ainsi qu'un stockage fiche d’identification en reportant les adéquat de votre EPI assureront une...
Página 13
EMBALLAGE Cet antichute mobile est vendu dans un emballage plastique étanche en matériau imputrescible, avec sa notice d’utilisation. SIGNIFICATION DU MARQUAGE Le nom, la marque commerciale ou tout autre moyen d'iden- tification du fabricant ou du fournisseur Le numéro de lot ou le numéro de série ...
GEBRAUCHSANWEISUNG MOBILE STURZSICHERUNG bzw. Jede sonstige zutreffende Norm eingehalten werden und die jeweili- ZUR AUFHÄNGLEINE gen Sicherheitsfunktionen sich nicht Gem. Norm EN353-1 und/oder gegenseitig beeinträchtigen. Es wird 3N353-2 dringend empfohlen, diese Ausrüs- tung möglichst ein und demselben WICHTIGE HINWEISE Benutzer persönlich zuzuweisen. Sie haben eine persönliche Schut- zausrüstung (PSA) erworben, und wir ACHTUNG...
Página 15
fanggerätes (gem. EN353-2 für nach- eine eventuelle Rettung in völliger giebige Führungen (Seile usw.) bzw. Sicherheit getroffen werden. Bei gem. EN353-1 für starre Führungen Kontamination Ihres Produktes wen- (Kabel usw.)) derselben MARKE. den Sie sich bitte an den Hersteller oder seinen Beauftragten. Falls Sie Zweifel am Sicherheitszustand eines ANSCHLIESSEN Produktes haben oder das Produkt...
Página 16
Achtung: sich oberhalb der zu sichernden- Person befindet Innerhalb der ersten 2 m ist der Benutzer nicht vor einem Sturz auf in der Senkrechten zur den Boden geschützt. Beim Auf- und Arbeitsebeneliegt: (maximaler Absteigen müssen daher zusätzliche Winkel ± 30°), Vorkehrungen getroffen werden.
Página 17
TRANSPORT Achten Sie darauf, dass Ihre PSA während eines Transports vor Wärme, Feuchtigkeit, korrosiven Umge- bungsbedingungen, UVStrahlen usw. geschützt ist. VERPACKUNG Dieses Geschirr wird zusammen mit seiner Gebrauchsanweisung in einer dichten Plastikverpackung aus verrot- tungsbeständigem Material verkauft. ERKLÄRUNG DER KENNZEICHNUNG ...
Página 18
INSTRUCCIÓN DE UTILIZACIÓN ANTICAÍDAS MÓVIL SOBRE a cada accesorio asociado a este SOPORTE DE SEGURO producto tal y como están definidos en sus respectivos manuales, que Conforme a las normas EN 353-1 respeten las normativas europeas y/o EN353-2 aplicables o en su defecto, cualquier otra normativa apropiada y que sus OBSERVACIONES IMPORTANTES funciones de seguridad no interfie-...
En caso de caída, ésta se bloqueará puesta en marcha de un eventual instantáneamente en el soporte. Del salvamento con plena seguridad. Si mismo modo, el soporte de retención su producto estuviese contaminado, está destinado a ser utilizado con un consulte al fabricante oa su mandata- anticaída móvil (véase EN353-2 para rio.
EXAMEN PERIÓDICO MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO Estas instrucciones deberán conser- varse junto con el producto, la ficha de Un buen mantenimiento, así como un identificación puede completarse con almacenamiento adecuado de su EPI, los datos del etiquetado. El examen garantizará una mayor longevidad del periódico que verifica la eficacia y re- producto, al mismo tiempo que ga- sistencia del equipo es indispensable...
INFORMACIÓN DEL ETIQUETADO Nombre, marca comercial o cual- quier otro medio de identificación del fabricante o del proveedor, Número de lote o el número de serie, Marca de identificación del modelo o del tipo de anticaída móvil ...
Página 22
MANUAL DE UTILIZAÇÃO ANTI-QUEDA MÓVEL EM este produto, tais como definidas nos respectivos manuais, são cumpridas. SUPORTE DE PROTECÇÃO Sempre que possível, é fortemente Conforme às normas aconselhável atribuir pessoalmente o EN 353-1 e/ou EN 353-2 EPI a um único utilizador. NOTAS IMPORTANTES Acaba de adquirir um Equipamento ATENÇÃO...
(cf. EN353-2 para os suportes com fabricante ou o mandatário. Se tiver técnicas de seguranças flexíveis (cor- qualquer dúvida quanto ao estado das, etc. …) ou cf. EN353-1 para os de segurança de um produto ou se o suportes de técnicas de seguranças produto foi utilizado para parar uma queda, é...
Página 24
EXAME PERIÓDICO LIMPEZA E AMAZENAGEM Estas instruções devem ser conserva- Uma boa limpeza assim como uma das com o produto. Junte a ficha de armaze-nagem adequada do seu EPI identificação mencionando as infor- assegura mehor longevidade ao pro- mações da marcação. Este exame pe- duto enquantogarante a sua segu- riódico, cuja finalidade é...
Página 25
O nome, a marca comercial ou qualquer outro meio de identificação do fabricante ou do fornecedor, O número do lote ou o número de série, Marca de identificação do modelo ou do tipo de antiqueda móvel EN xxx-x : xxxx : Número e ano das normas europeias de conformidade...
GEBRUIKSAANWIJZING MOBIELE ANTIVALOPEEN tievelijke onderdelen van dit product die in deze handleiding beschreven VERZEKERINGSSTEUN staan in acht worden genomen. Het Overeenkomstig met de norm wordt nadrukkelijk aanbevolen om de EN 353–1 en/of EN353-2 Persoonlijke Beschermingsuitrusting, indien mogelijk, aan één en dezelfde BELANGRIJKE AANWIJZINGEN gebruiker voor persoonlijk gebruik te verstrekken.
Página 27
bestemd om met een beweeglijke an- voorzorgen te nemen in verband tivalinrichting (zie EN353-2) gebruikt met het opzetten van een beveiliging te worden voor de flexibele steunen van het volledige systeem. In geval van zekeringen (touwen, enz…) of van contaminatie van uw product, gelieve contact op te nemen met de (zie EN353-1) voor de niet beweeglijke steunen van zekeringen (kabel, enz…)
beveiligd worden. Het is dus nodig Moet zich in de verticale as ten om aanvullende voorzorgen te ne- opzichte van de werkplek bevin- men bij het klimmen of dalen. den: (maximale hoek ± 30°), Dient zich perfect aan te passen PERIODIEK ONDERZOEK aan het bevestigingspunt van de uitrusting.
Página 29
TRANSPORT Controleer tijdens het transport of de opbergplaats van uw IUB beschermd is tegen elke warmtebron, vochti- gheid, corrosieve atmosfeer, ultravio- lette stralen, enz… VERPAKKING Dit harnas wordt verkocht in een dichte plastic verpakking in ondoor- dringbaar materiaal, samen met de gebruiksaanwijzing.
BRUGSVEJLEDNING MOBIL FALDSIKRING PÅ de gældende europæiske normer, eller enhver anden gældende norm, SIKRINGSHOLDER samt at elementernes forskellige sik- I overensstemmelse med normerne kerhedsfunktioner ikke modarbejder EN 353-1 og/eller EN353-2 hinanden. Det anbefales så vidt mu- ligt at tildele et personligt beskyttelse- VIGTIGE BEMÆRKNINGER sudstyr til en bestemt bruger.
Página 31
TILKOBLING ler en kvalificeret reparatør til kontrol eller I givet fald destruktion. Efter Ledeskinnen skal bruges sammen denne kontrol vurderer reparatøren, med faldsikringsseletøj (jf. EN 361). om der kan gives en skriftlig tilladelse Den må under ingen omstændighe- til at genanvende udstyret eller ej. Det der bruges med et system til fas- er strengt forbudt selv at ændre eller tholdelse under arbejdet (bælter).
VEDLIGEHOLDELSE OG tersynet skal registreres på vedlagte skema. Hyppigheden for disse efter- OPBEVARING syn bør øges, hvis dette er krævet af Korrekt vedligeholdelse og opbeva- den lokalt gældende lovgivning, hvis ring af seletøjet er yderst vigtigt, for udstyret anvendes ofte eller hvis det at produktet kan holdes i driftssikker anvendes under særligt hårde vejr- stand i lang tid og garantere bruge-...
Página 33
EMBALLAGE Dette seletøj samt brugsanvisningen leveres i en tæt plastemballage af et materiale, som ikke kan forrådne. MÆRKNINGENS BETYDNING Fabrikantens eller forhandlerens navn, varemærke eller anden identifikation Partinummer eller serienummer Identifikationsmærkning af den glidende faldsikring, model eller type ...
Página 34
KÄYTTOOHJE SIIRRELTÄVÄ että henkilösuojain tulisi antaa kulle- kin henkilölle - milloin suinkin ma- KIINNITYSPISTEESEE hdollista - yksistään omakohtaiseen N RIPUSTETTAVA käyttöön. PUTOAMISTURVAVARUSTE HUOMIO Standardien EN 353–1 ja/tai EN353- 2 mukainen Korkealla suoritettavat tehtävät ovat vaarallisia ja niissä voi tapa- TÄRKEITÄ HUOMAUTUKSIA htua vakavia, pahoja vammoja aiheuttavia onnettomuuksia.
Página 35
KIINNITYS jaamo saa suorittaa nämä tehtävät. Jos järjestelmä on toimitettu kokonai- Kelkkaa on käytettävä yhdessä puto- sena, sen osia ei saa vaihtaa. amisen estävien valjaiden kanssa (vrt. EN 361). Sitä ei saa käyttää missään Tarkista ennen jokaista kyttöä siir- tapauksessa huoltojärjestelmän (vöi- rettävän henkilösuojaimen ja kiinni- den) kanssa.
Página 36
maksimikäyttöikä on rajoittamaton, vaan ja viileään paikkaan loitolle kaikista leikkaavista esineistä ja se rajoittuu kuitenkin valmistuspäi- syövyttävistä kemikaaleista. västä lukien 10 vuoteen, jos varuste on ollut käyttämättömänä. Sitävastoin Säilytä siirrettävä putoa?misen esto- seuraavat tekijät saattavat heikentää laite ja sen alusta suojassa UVsäteilyltä, merkittä?västi tuotteen kestävyyttä...
Página 38
BRUKSANVISNING BEVEGELIG FALLSIKRING PÅ elementene oppfyller gjeldende eu- SIKRINSTAU ropeiske lovgivning eller andre re- levante normer og at elementenes I overensstemmelse med normene sikkerhetsfunksjoner ikke virker fors- EN 353-1 og/eller EN353-2 tyrrende på hverandre. I den grad det lar seg gjøre, skal det personlige VIKTIGE BEMERKNINGER verneutstyret helst brukes av én og samme person.
Página 39
KOPLING sende deg en skriftlig tillatelse der- som du kan bruke utstyret på nytt. Glideblokken skal brukes sammen Det er strengt forbudt for deg å utføre med et fangbelte (jf. norm EN 361). endringer eller reparasjoner på ver- Den må under ingen omstendigheter neutstyret.
Página 40
vanskelige omgivelser. Produktetiket- Desinfisering: legg den beve- tenes lesbarhet bør sjekkes. gelige fallsikringen én time i en blanding av lunkent vann og et desinfeksjonsprodukt som består VARIGHET av kvartærnære ammoniumsalter. Man beregner den maksimale hold- Skyll med springvann og tørk barhetstid til PVU med metall som over med en tørr klut.
BRUKSANVISNING RÖRLIGT STÖRTSKYDD P och att deras säkerhetsfunktioner inte hindrar varandra. Det är mycket FÄSTANORDNING önskvärt att, när så är möjligt, tilldela Uppfyller normernaEN 353-1 och/ denna utrustning till en enda person. eller EN 353-2 OBSERVERA VIKTIGAANMÄRKNINGAR Höjdarbete är en farlig syssel- Ni har just anskaffat en individuell sättning som kan leda till allvarli- skyddsutrustning och vi tackar för det...
Página 43
stöd under arbetet (bälten). Det skall komplett system är det förbjudet att förbindas vid selen ENDAST med hjälp byta ut dess komponenter. av den medlevererade kopplingen. Före varje användning, kontrollera det Anslut det rörliga störtskyddet till rörliga störtskyddets och stödfästets förankringspunkten på...
LIVSLÄNGD dricksvatten och torka av med ren tygbit. Man uppskattar att maximal livslängd Förvaring: Efter avslutad ren- på en personlig skyddsutrustning göring, torkning och smörjning, med övervägande metall är obegrän- lägg den uppackade produkten sad, man drar dock ner den maximala på...
Página 46
ISTRUZIONI PER L’USO ANTICADUTA MOBILE SU Assicurarsi, inoltre, che siano rispet- SUPPORTO D'ATTACCO tate le normative europee applicabili o, in mancanza di queste, che sia ris- Conforme alle norme pettata qualsiasi altra normativa ap- EN 353-I e/o EN 353-2 propriata e che le rispettive funzioni di protezione non interferiscano fra NOTE IMPORTANTI loro.
porto. Allo stesso modo, il supporto ad esso associata (connettore, imbra- d’attacco è concepito per l’utilizzo con catura, ecc.) e di prendere i necessari un dispositivo anticaduta mobile (fare provvedimenti per l'attuazione di un rif. alla norma EN353-2 per i supporti eventuale salvataggio in piena si- curezza.
Página 48
misure supplementari durante la sita dispositivo di ancoraggio dell'attrezzatura o la discesa. non presenti spigoli taglienti MA CONTROLLO PERIODICO NUTENZIONE E STOCCAGIO Conservare il presente manuale in- La buona manutenzione e stoccaggio sieme al prodotto e consultare la del DPI prolungheranno la vita lavo- scheda di identificazione dove sono rativa del vostro prodotto, e garanti- riportare le informazioni dell'etichet-...
Página 49
il nome, il marchio commerciale oppure ogni altro mezzo per identificare il produttore o il fornitore il numero di lotto o il numero di serie Targhetta d’identificazione del modello o del tipo di dispositivo anticaduta mobile EN xxx-x : xxxx : Numero e anno delle norme europee di conformità...
INSTRUKCJA OBSŁUGI URZĄDZENIE obowiązujące normy oraz czy funkcje tych elementów zabezpieczenia nie SAMOZACISKOWE zakłócają się nawzajem. Kiedy jest ELEMENTU to możliwe, zaleca się indywidualne ASEKURACYJNEGO przydzielenie wyposażenia każdemu Zgodne z normą EN 353-1:2002 i/ użytkownikowi. lub EN 353-2:2002 UWAGA: WAŻNE UWAGI: Prace wysokościowe są...
Página 51
dachów, słupów itd. W przypadku umocowane lub spuszczone długo. upadku pracujące elementy ulegają Sprawdzić czy system zabezpieczenia natychmiastowemu zablokowaniu na przed upadkowi odpowiada danej elemencie asekuracyjnym. Element podstawie mocującej. asekuracyjny musi być używany wraz z urządzeniem samozaciskowym (pa- KONTROLA trz EN353-2 w przypadku elementów Przed każdym użyciem...
WYSOKOŚĆ NAD POWIERZCHNIĄ przedmiotami, działanie wysokiej temperatury> 60°C, działanie promie- Przed każdym użyciem upewnić się, ni UV, ścieranie itp. czy wysokość nad powierzchnią jest wystarczająca, aby uniknąć zder- PUNKT MOCOWANIA zenia ze strukturą lub podłożem. Zachować minimalną wysokość nad W miarę możliwości używać kotew powierzchnią...
Página 53
niu, wysuszeniu i nasmarowaniu, schować rozpakowany produkt w miejscu suchym i chłodnym, z dala od ostrych przed- miotów i środka chemicznego i korozyjnego. Chronić urządzenie samoza- ciskowe oraz element aseku- racyjny przed promieniami UV, bezpośrednim działaniem wysokiej temperatury, wilgoci oraz soli.
Página 55
Tavaramerkki / Varemerke / Varumärke MILLER by SPERIAN Marca commerciale / Znak towarowy : Manufacturer / Fabricant / Hersteller SPERIAN FALL PROTECTION FRANCE Fabricante / Fabricante / Fabrikant 35-37, rue de la Bidauderie Fabrikant / Valmistaja / Produsent 18100 VIERZON CEDEX - FRANCE Tillverkare / Produttore / Producent : TéI: (33) 02 48 52 40 40...
Página 58
SPERIAN FALL PROTECTION France 35 - 37, rue de la Bidauderie 18100 VIERZON - France...