Página 1
Prüfbuch und Gebrauchsanleitung Höhensicherungsgerät HWDB 2 nach EN 360:2002, CSA Z259.2.2, ANSI / ASSE Z359.1-2007, Z359.14-2012 Instructions for the use and inspection records fall arrestor HWDB 2 to EN 360:2002, CSA Z259.2.2, ANSI / ASSE Z359.1-2007, Z359.14-2012 !!! PRÜFBUCH IMMER BEIM GERÄT AUFBEWAHREN - USER MANUAL SHOULD BE AVAILABLE TO USERS AT ALL TIMES !!!
Página 2
Höhensicherungsgerät nach EN 360:2002, CSA Z259.2.2, ANSI / ASSE Z359.1-2007, Z359.14-2012 Fall arrestor to EN 360:2002, CSA Z259.2.2, ANSI / ASSE Z359.1-2007, Z359.14-2012 Nr./Jahr Position Bremseinstellung A / Bremseinstellung B/ brake adjustment: Band-/Seildurchmesser / web/cable diameter: Band-/Seillänge / web/cable length: Ansprechen der Klinke / response of pawls: Federeinzug /...
Página 3
Dieses Prüfbuch mit Bedienungsanleitung gehört zur PSA und muss am Einsatzort verfügbar sein. Wird das Gerät wiederverkauft, muss diese Gebrauchsanleitung in Landessprache beigefügt sein. This user manual and operating instructions are part of the safety system and all users should be totally familiar with its contents. It should be kept in a safe place and be freely available to users at all times.
Página 4
Inhaltsverzeichnis directory - sommaire - el indice - indice Prüfbuch..........................Seite 2 - 3 Test book - registre de controle Kennzeichnung des Höhensicherungsgerätes..............Seite 5 - 6 Labeling of fall arrestor - Identificación del equipo de seguridad en trabajos verticales - Caractéristiques de l'appareil antichute - Contrassegno del dispositivo anticaduta - Marcação do dispositivo de segurança anti-queda - Identificatie van de valbeveiligingsuitrusting - znakowanie sprzętu chroniącego przed upadkiem z wysokości - Marca dispozitivului de protecţie împotriva căderilor de la înălţime - Mærkning for den automatiske fangindretning - Fallstoppets märkning - Putoamissuojaimen merkintä...
Página 5
/ arrêter de force < 8kN Serial No / Numéro de série: 1234567 Manufacturing- / Fabrication- Date: XX.XX.20XX IKAR GmbH · Nobelstrasse 2 · D-36041 Fulda [email protected] · www.ikar-gmbh.de GERMANY 460CSA0002 460CSA0002...
Página 6
/ arrêter de force < 8kN time of shipping. Serial No / Numéro de série: 1234567 Manufacturing- / Fabrication- Date: XX.XX.20XX IKAR GmbH · Nobelstrasse 2 · D-36041 Fulda [email protected] · www.ikar-gmbh.de GERMANY 460CSA0002 460CSA0002...
Página 7
Gebrauchsanleitung Sicherheitsbereich 1. Höhensicherungsgeräte nach EN 360:2002/ CSA Z259.2.2 / ANSI / ASSE Z359.1-2007, Z359.14-2012 sind eine PSA gegen Absturz, die in Verbindung eines Auffanggurtes EN 361:2002, CSA Z259.10-06, ANSI / ASSE Z359.1-2007, der Sicherheit von Personen bei Arbeiten dienen, bei denen die Gefahr eines Absturzes besteht.
Página 8
Pflege und Wartung 1. Das Seil/Band sollte nur unter Belastung einrollen. Auf gar keinen Fall darf man das Seil/Band ganz ausziehen und dann loslassen, da das ruckartige Anschlagen des Karabinerhakens am Gerät einen Bruch der Rückholfeder verursachen kann. 2. Der Auffanggurt darf nur mit Seifenlauge und einem Schwamm gereinigt werden. Es darf auf keinen Fall Lösungsmittel verwendet werden.
Página 9
Anleitung zur korrekten Montage des Sonderwirbels Sonderwirbel über den D-Ring in Rückenplatte festhalten die Schlaufe montieren Mit dem D-Ring eine Schlaufe ziehen 3.Klick! Gurtbandschlaufe des oben Gurtbandschlaufe des unten Kugelverriegelungsstift verlaufenden Gurtes jetzt zurück eindrücken und Bolzen rechts verlaufenden Gurtes zuerst ziehen herum fest drehen.
Página 10
Instructions for use Safety considerations 1. Fall arrestors in accordance with EN 360:2002/ CSA Z259.2.2 / ANSI / ASSE Z359.1-2007, Z359.14- 2012 represent personal safety equipment serving to protect the user in conjunction with a safety harness EN 361:2002, CSA Z259.10-06 / ANSI / ASSE Z359.1-2007 where falling hazards exist. The device must only be used corresponding to its intended purpose.
Care and maintenance 1. The webbing lifeline should only be recoiled under tension. On no account should you fully pull out and release the lifeline, as the jolting impact of the small connector on the device can cause the return spring to break.
Página 12
Instructions for the correct assembly of the special swivel Place the special swivel assembly over Hold the rear 'D' ring plate and the D-ring and push thelocking pin pull the D-ring to create a loop behind the webbing loops. 3.Klick! Press the locking pin and tighten Pull the bottom webbing shoulder Now pull the top webbing shoulder...
Página 13
Instrucciones de uso Ámbito de la seguridad 1. Los dispositivos anticaídas según EN 360:2002/ CSA Z259.2.2 / ANSI / ASSE Z359.1-2007, Z359.14- 2012 son equipos de protección personal que, en combinación con una correa de sujeción según EN 361:2002, CSA Z259.10-06 / ANSI / ASSE Z359.1-2007, sirven para garantizar la seguridad de las personas que lleven a cabo trabajos en los que existe la posibilidad de sufrir caídas.
19. No está permitido realizar cambios o modificaciones en el equipo. 20. Indicación: los equipos de seguridad en trabajos verticales sólo deben emplearlos personas que hayan sido debidamente formadas o que cuenten con otro tipo de competencia. No debe existir ningún impedimento de salud.
Página 15
Los discos esféricos se engatillan y se oye un " CLIC ". Mosquetón giratorio IKAR abierto Bloqueador Espiga con disco esférico Rosca Pasador bloqueador con disco esférico El aparato ha quedado colocado Las correas están ahora tensas.
Página 16
Mode d'emploi Domaine de la sécurité 1. Les antichutes à rappel automatique selon EN 360:2002/ CSA Z259.2.2 / ANSI / ASSE Z359.1-2007, Z359.14-2012 sont un EPI contre la chute servant - associée à un harnais selon EN 361:2002, CSA Z259.10-06 / ANSI / ASSE Z359.1-2007 – à assurer la sécurité des personnes lors de travaux présentant un risque de chute.
Entretien et maintenance 1. Enrouler le câble/la sangle uniquement en sollicitation. Ne jamais tirer entièrement et ensuite lâcher le câble/la sangle, car le retour brusque du mousqueton sur l'appareil pourrait provoquer une rupture du ressort de rappel. 2. Nettoyer le harnais uniquement à l'aide d'un peu d'eau savonneuse et d'une éponge. N'utiliser en aucun cas des solvants.
Página 18
Instructions de montage correct du tourniquet spécial IKAR (Commission Internationale de Secours Alpin) Tenir la plaque dorsale. Monter le tourniquet spécial Tirer un passant en utilisant dans le passant par la bague D. la bague D. 3.CLIC! Enfoncer la broche à billes et faire...
Página 19
Istruzioni per l'uso Zona di sicurezza 1. Gli apparecchi di sicurezza anticaduta a norma EN 360:2002/ CSA Z259.2.2 / ANSI / ASSE Z359.1- 2007, Z359.14-2012 sono un equipaggiamento di protezione personale contro le cadute, preposti, in combinazione con l'imbracatura EN 361:2002, CSA Z259.10-06 / ANSI / ASSE Z359.1-2007, alla sicurezza delle persone esposte al pericolo di cadute.
21. La durata di vita dell'apparecchio di sicurezza anticaduta deve essere stabilita in occasione del controllo annuale; a seconda delle sollecitazioni, è di circa 10 anni. Cura e manutenzione 1. La fune/cinghia devono arrotolarsi solo sotto carico. In nessun caso sfilare completamente la fune/cinghia per poi lasciarla andare, in quanto il fissaggio a scatti del moschettone sul dispositivo può...
Página 21
Le sfere scattano inposizione con un CLIC udibile. Dispositivo straordinario anticaduta IKAR aperto Bullone Bloccaggio a sfere Filetto Perno di bloccaggio a sfere L'apparecchio si trova sopra l'anello I nastri della cintura sono ora a D. Ottima accessibilità dell'anello tesi.
Página 22
Instruções de utilização Área de segurança 1. Os equipamentos de proteção individual contra quedas em altura conforme a norma EN 360:2002/ CSA Z259.2.2 / ANSI / ASSE Z359.1-2007, Z359.14-2012 são uma proteção individual contra queda que, em combinação com arneses de segurança de acordo com o disposto na norma EN 361:2002, CSA Z259.10- 06 / ANSI / ASSE Z359.1-2007, se destinam a garantir a segurança de pessoas em trabalhos em que existe o perigo de queda.
21. A vida útil do equipamento anti-queda deve ser determinada durante a inspecção anual mas poderá ser de aprox. 10 anos, dependendo das solicitações a que o equipamento estiver sujeito. Conservação e manutenção 1. O cabo/cinta só deve ser enrolado sob carga. Nunca se deve puxar completamente e soltar em seguida o cabo/cinta, dado que o choque brusco do mosquetão com o equipamento pode provocar uma ruptura da mola de recuperação.
Página 24
As esferas encaixam de forma audível. Mosquetão especial IKAR aberto Perno Fecho de esferas Rosca Cavilha de fecho de esferas Para fins de acesso optimizado Os cintos estão esticados.
Página 25
Gebruikshandleiding Veiligheidszone 1. Valbeveiligers conform EN 360:2002/ CSA Z259.2.2 / ANSI / ASSE Z359.1-2007, Z359.14-2012 zijn een PBM tegen vallen, dat in combinatie met een harnasgordel conform EN 361:2002, CSA Z259.10-06 / ANSI / ASSE Z359.1-2007 dient voor het beveiligen van personen tegen vallen. Het apparaat mag uitsluitend volgens de voorschriften worden gebruikt.
20. Te uwer informatie: Valbeveiligingsuitrustingen mogen uitsluitend door personen worden bediend, die voor dat doel zijn opgeleid of anderszins deskundig zijn. Deze moeten in een goede lichamelijke en geestelijke conditie verkeren ( geen alcohol-, drugs-, medicijn-, hart- of bloedsomloopproblemen) 21. De levensduur van de valbeveiligingsuitrusting dient bij de jaarlijkse inspectie te worden bepaald, deze bedraagt afhankelijk van de gebruiksintensiteit/belasting ca.
Página 27
Trek eerst de bandlus bovenste band aan. induwen en bout rechtsom van de onderste band aan. vastdraaien. De kogels vergrendelen met een KLIK. Speciale IKAR draaiwervel geopend Bout Kogelvergrendeling Schroefdraad Kogelvergrendelingsstift De uitrusting bevindt zich boven de De banden zijn nu strak D-ring.
Página 28
Instrukcja użytkowania Zakres bezpieczeństwa 1. Urządzenia zabezpieczające przed upadkiem z wysokości zgodne z normami EN 360:2002/ CSA Z259.2.2 / ANSI / ASSE Z359.1-2007, Z359.14-2012 są osobistym wyposażeniem ochronnym chroniącym przed upadkiem z wysokości, które w połączeniu z pasem hamującym zgodnym z normami EN 361:2002, CSA Z259.10-06 / ANSI / ASSE Z359.1-2007 służą...
21. Żywotność przyrządu chroniącego przed upadkiem z wysokości musi zostać określona podczas corocznej kontroli, wynosi ona w zależności od obciążenia ok. 10 lat. Konserwacja i pielęgnacja 1. Lina / pas powinny się zwijać tylko pod obciążeniem. W żadnym przypadku nie wolno całkowicie wyciągać...
Página 30
Kulki zatrzaskują się i słyszalne jest KLIKNIĘCIE Specjalna okrętka IKAR w stanie otwartym Sworzeń Blokada kulkowa Gwint Trzpień blokady kulkowej Pasy zostały naprężone. Urządzenie znajduje się nad uchwytem D i Urządzenie zostało...
Página 31
Instrucţiuni de utilizare Domeniul de siguranţă 1. Opritorii de cădere conform EN 360:2002/ CSA Z259.2.2 / ANSI / ASSE Z359.1-2007, Z359.14-2012 reprezintă un echipament de protecţie a muncii EN 361:2002, CSA Z259.10-06 / ANSI / ASSE Z359.1- 2007 (PSA) care asigură protecţia persoanelor care sunt supuse riscului de cădere de la înălţime în timpul lucrului.
Página 32
Întreţinerea şi mentenanţa 1. Sfoara/banda ar trebui să se înfăşoare doar dacă are o greutate la capătul acesteia. În nici un caz nu este permis să trageţi sfoara/banda în totalitate afară şi să-i daţi drumul, deoarece lovitura carabinei poate fisura arcul de readucere din dispozitiv. 2.
Página 33
şi bolţul se roteşte către centurii superioare. centurii inferioare. dreapta. Bila intră în locaş printr-un KLICK Mecanismul de învârtire special IKAR desfăcut Mecanism Bolţ de blocare cu bilă Filet Ştift pentru mecanismul de blocare cu bilă Aparatul este fixat prin intermediul Centurile sunt întinse.
Página 34
Brugsvejledning Sikkerhedsområde 1. Faldsikringsenheder iht. EN 360:2002/ CSA Z259.2.2 / ANSI / ASSE Z359.1-2007, Z359.14-2012 er personligt sikkerhedsudstyr mod at styrte ned. De bruges i forbindelse med en faldsele iht. EN 361:2002, CSA Z259.10-06 / ANSI / ASSE Z359.1-2007 og sikrer personer, der arbejder under forhold, hvor der er fare for at styrte ned.
Pleje og vedligeholdelse 1. Wiren/båndet bør kun rulles ind under belastning. Wiren/båndet må under ingen omstændigheder trækkes helt ud og så slippes. Når karabinhagen så slår ind mod enheden, kan der opstå brud på tilbagetrækningsfjederen. 2. Fangselen må kun rengøres med sæbevand og en svamp. Der må under ingen omstændigheder anvendes opløsningsmidler.
Página 36
Tryk kuglelåsestiften i, og drej bolten Træk dernæst løkken stram fast med uret. Kuglerne går i nederste strop. på øverste strop. indgreb med et hørbart KLIK IKAR specialsvirvel i åben stand kuglelås bolt gevind kuglelåsestift Stropperne er nu spændt. Udstyret sidder oven over D-ringen.
Página 37
Bruksanvisning Säkerhet 1. Höjdsäkerhetsanordningar enligt EN 360:2002/ CSA Z259.2.2 / ANSI / ASSE Z359.1-2007, Z359.14- 2012 är en personlig skyddsutrustning mot fall, som tillsammans med ett fångbälte enligt EN 361:2002, CSA Z259.10-06 / ANSI / ASSE Z359.1-2007 fungerar som säkerhet för personer vid arbeten, där det föreligger fara för fall.
Underhåll och skötsel 1. Linan/Bandet får bara rullas in under belastning. Man får absolut inte dra ut hela linan/bandet och sedan släppa taget, eftersom karbinhaken då slår tillbaka med ett ryck som kan orsaka brott på returfjädern. 2. Räddningsselen får bara rengöras med tvållösning och en svamp. Man får aldrig använda lösningsmedel.
Página 39
Dra sedan upp öglan på den Tryck in kullåsningsstiftet och vrid underliggande delen av selen. överliggande delen av selen. bulten åt höger . Det hörs när kulorna klickar fast. IKAR speciallekare, öppen Kullås Bult Gänga Kullåsningsstift Banden är nu spända. Utrustningen sitter nu ovanför D-ringen.
Página 40
Käyttöohje Turva-alue 1. EN 360:2002/ CSA Z259.2.2 / ANSI / ASSE Z359.1-2007, Z359.14-2012 mukaiset putoamissuojaimet ovat putoamisen estämiseen tarkoitettuja henkilönsuojaimia, joita yhdessä EN 361:2002, CSA Z259.10-06 / ANSI / ASSE Z359.1-2007 mukaisten turvavaljaiden kanssa käytetään henkilöturvallisuuden takaamiseen sellaisten töiden yhteydessä, joissa on putoamisvaara. Laitetta saa käyttää...
Hoito ja huolto 1. Köyden/hihnan on kelauduttava sisään vain kuormitettuna. Köyttä/hihnaa ei saa missään tapauksessa vetää kokonaan ulos ja päästää sitten irti, koska karabiinihaan nykäyksellinen kiinnittyminen laitteeseen saattaa aiheuttaa pidätinjousen särkymisen. 2. Kokovaljaat saa puhdistaa ainoastaan saippualiuoksella ja sienellä. Liuotinaineita ei saa missään tapauksessa käyttää.
Página 42
Paina pallolukitustappi sisään ja Vedä ensiksi alas kulkevan hihnan Vedä nyt ylös kulkevan hihnan hihnanauhalenkki taaksepäin. kierrä oikealla oleva tappi tiukalle hihnanauhalenkki taaksepäin. myötäpäivään. Pallot lukittuvat naksahtaen. IKAR-erikoisleikari avattuna Tappi Kuulalukitus Kierre Kuulalukituksen kara Vyöhihnat ovat tiukalla. Laite istuu Laite istuu D-renkaan yläpuolella.
Página 43
Bruksanvisning Sikkerhet 1. Høydesikringsapparater etter EN 360:2002/ CSA Z259.2.2 / ANSI / ASSE Z359.1-2007, Z359.14-2012 er et personlig verneutstyr mot fall, som sammen med en oppfangingssele etter EN 361:2002, CSA Z259.10-06 / ANSI / ASSE Z359.1-2007 fungerer som sikkerhet for personer i arbeid der det er fare for å falle ned.
Pleie og vedlikehold 1. Vaieren / båndet bør kun rulles inn under belastning. Man må aldri trekke vaieren / båndet helt ut og deretter slippe det. Karabinkroken kan da forårsake skade på returfjæren. 2. Fallsikringsselen skal kun rengjøres med såpevann og en svamp. Det skal aldri benyttes løsemidler. 3.
Página 45
Trekk først beltehempen for det Trekk så beltehempen for det fast bolten mot høyre. Kulene nedre beltet tilbake. øve beltet tilbake. går i lås med et KLIKK IKAR spesialsvivel åpnet Bolt Kulelås Gjenger Kulelåsstift Beltene er stramme. Enheten Enheten har via D-ringen optimal sitter optimalt.
Página 46
Указание за употреба Сигурност 1. Спирачните устройства срещу падане от прибиращ се тип по EN 360:2002/ CSA Z259.2.2 / ANSI / ASSE Z359.1-2007, Z359.14-2012 са лични предпазни средства срещу падане от височина, които заедно с предпазни колани за цялото тяло по EN 361:2002, CSA Z259.10-06 / ANSI / ASSE Z359.1-2007 служат за...
Обслужване и поддръжка 1. Въжето/ремъкът трябва да се намотава само при натоварване. В никакъв случай въжето/ремъкът не трябва да се изтеглят докрай и да се разединяват, тъй като рязкото окачване на карабинера на уреда може да предизвика счупване на възвратната пружина. 2.
Página 48
Натиснете блокиращия сачмен Първо дръпнете назад ухото на След това дръпнете назад щифт и затегнете болта надясно. долния ремък/въже. ухото на горния ремък/въже. Сачмите се фиксират с щракване. IKAR специален ротор отворен Cферична блокировка болтове резба щифт на сферична блокировка...
Página 49
Istruzzjonijiet Is-settur tas-sigurtà It-tagħmir għall-waqgħat mill-għoli skond EN 360:2002/ CSA Z259.2.2 / ANSI / ASSE Z359.1- 2007, Z359.14-2012 huwa tagħmir ta' protezzjoni personali kontra l'waqgħat (TPW), li meta jiġi użat flimkien ma' arneż għas-sigurtà skond EN 361:2002, CSA Z259.10-06 / ANSI / ASSE Z359.1-2007, jipproteġi lil dawk il-persuni li xogħolhom jinkludi riskji ta' waqgħat.
Página 50
Kura u Manutenzjoni ħ ħ ħ ħ ħ ħ abel/lanyard g andu biss jinġibed lura ta t xi piż. Wie ed m'g andu qatt jiġbed kompletament il- abel/lanyard u ħ ħ jitlaqhom f'daqqa. L-iskossa li tin alaq fuq il-karabiner-hook tat-tag mir tista' tirriżulta fi- ksur fil-molla li tiġbed lura.
Página 51
Issa iġbed ukoll iċ-ċinga ta' fuqha. il-pern lejn il-lemin. Il-boċċi tgħaddi minn taħt. jfaqqg u f-posthom bi KLICK. ħ Rukkell speċjali IKAR miftu ħ Pern Ball lock Kamin Ball lock pin It-tagħmir ġie installat fuq id-D-Ring. It-tagħmir ġie installat bl-aħjar Dan joffri l-aħjar aċċessibilità...
Página 52
Használati útmutató Biztonsági tartomány EN 360:2002/ CSA Z259.2.2 / ANSI / ASSE Z359.1-2007, Z359.14-2012 szerinti leesés ellen védő készülékek olyan egyéni védőfelszerelések, amelyek az EN 361:2002, CSA Z259.10-06 / ANSI / ASSE Z359.1-2007 típusú / ANSI / ASSE Z359.1-2007, Z359.14-2012 hevederrel együtt azon munkáknál védik a dolgozót, amelyeknél fennáll a lezuhanás veszélye.
Ápolás és karbantartás A kötélnek/szíjnak a terhelés során fel kell csavarodnia. Semmi esetre nem szabad a kötelet/szíjat teljesen kihúzni és elengedni, mert az eszköz karabiner kampójának hirtelen ütközése a visszahúzó rugó törését okozhatja. A rögzítő szíj csak szappanos oldattal és szivaccsal tisztítható. A tisztításra semmi esetre nem szabad oldószert használni.
Página 54
Ezután húzza vissza a felső szíjon majd jobbra forgatva rögzítse az szíjon található hurkot. található hurkot. éket. A golyók KATTANÁSSAL rögzülnek. IKAR különleges csiga nyitva Csap Gömbretesz Menet Gömbretesz csapja A készülék a D-alakú gyűrű felett A szíjak most feszesek.
Página 55
Návod k použití Bezpečnostní oblast Zatahovací zachycovače pádu podle EN 360:2002/ CSA Z259.2.2 / ANSI / ASSE Z359.1-2007, Z359.14- 2012 jsou osobní ochranné prostředky proti pádům z výšky, které ve spojení se zachytávacím pásem 361:2002, CSA Z259.10-06 / ANSI / ASSE Z359.1-2007 slouží bezpečnosti osob při práci, při které hrozí nebezpečí...
Ošetřování a údržba Lano/pás by mělo být navíjeno jen při zatížení. V žádném případě nesmí být lano/pás úplně vytaženo a pak uvolněno, protože trhavé zavěšení háku karabiny na přístroj může zlomit zpětnou pružinu. Zachycovací postroj můžete umývat jen mýdlovým louhem a houbou. V žádném případě nepoužívejte rozpouštědla. Zatahovací...
Página 57
Vtlačte kuličkový blokovací kolík a horního pásu. spodního pásu. čepem pevně otáčejte doprava. Kuličky musí s KLIKNUTÍM zaskočit. Speciální obrtlík IKAR v otevřené poloze Čep Kulový uzávěr Závit Kolík kulového uzávěru Pásy jsou napnuté. Přístroj je Přístroj je umístěn nad D kroužkem.
Navodilo za uporabo Varovano območje Višinska varovalna oprema po EN 360:2002/ CSA Z259.2.2 / ANSI / ASSE Z359.1-2007, Z359.14- 2012 je osebna zaščitna oprema za zaščito pred padci, ki v povezavi z varnostnim pasom po 361:2002, CSA Z259.10-06 / ANSI / ASSE Z359.1-2007 služi varnosti oseb pri delih, kjer obstaja nevarnost padcev.
Nega in vzdrževanje Vrv/trak naj se uvija samo ob obremenitvi. Vrvi/traku pod nobenim pogojem ni dovoljeno popolnoma izvleči in nato spustiti, saj se lahko zaradi udarca karabina ob napravo zlomi povratna vzmet. Varovalni pas je dovoljeno čistiti samo z milnico in gobo. Pod nobenim pogojem ne smete uporabiti razredčila. Naprave za varovanje na višini morate shranjevati v suhem prostoru, zaščitene pred prahom in oljem ter po možnosti v dobavljeni embalaži.
Página 60
Zdaj zategnite še pas, ki poteka potisnite v vilice in držaj sornika navzdol. navzgor. zategnite v desno. Kroglici se zaskočita s klikom IKAR posebna vrtljivka odprta Držaj sornika Kroglični zapah Navoj Sornik z varovalnima kroglicama Pasova sta napeta. Naprava se Naprava je nad D-obročem. Optimalna dosegljivost za reševalno tehniko na...
Página 61
Návod na používanie Bezpečnostná oblasť Ochranné prostriedky proti pádu z výšky podľa EN 360:2002/ CSA Z259.2.2 / ANSI / ASSE Z359.1- 2007, Z359.14-2012 sú osobné ochranné vybavenie na zabezpečenie proti pádu, ktoré v spojení so záchytným pásom podľa EN 361:2002, CSA Z259.10-06 / ANSI / ASSE Z359.1-2007 slúžia na zabezpečenie osôb pri prácach, pri ktorých hrozí...
Starostlivosť a údržba Lano/pás by sa mali navíjať len pod záťažou. V žiadnom prípade sa nesmie lano/pás úplne vytiahnuť a potom uvoľniť, pretože prudké narazenie háku karabíny na prístroj môže spôsobiť zlomenie vratnej pružiny. Záchytný pás sa môže čistiť len mydlovým lúhom a špongiou. V žiadnom prípade nie je možné použiť rozpúšťadlo.
Página 63
Hlavice zapadnú počuteľným stiahnuť späť. smeruje nahor. KLIKNUTÍM. Otvorená karabína IKAR Čap Guľočková poistka Závit Kolík s guľôčkovou poistkou Bezpečnostné pásy sú napnuté. Prístroj je osadený na krúžku D. Prístroj sedí optimálne.
Página 64
Naudojimo instrukcija Saugus atstumas Įtraukiamieji kritimo stabdytuvai pagal EN 360:2002/ CSA Z259.2.2 / ANSI / ASSE Z359.1-2007, Z359.14-2012 yra AAP nuo nukritimo, kurios kartu su pagavimo diržu pagal EN 361:2002, CSA Z259.10-06 / ANSI / ASSE Z359.1-2007 yra skirtos asmenų saugai atliekant darbus, per kuriuos kyla nukritimo pavojus.
Priežiūra ir aptarnavimas Virvė (lynas) turi judėti tik per apkrovos velenėlius. Jokiu būdu negalima iki galo ištraukti virvės (lyno) ir tada atleisti, nes staigūs apsauginių diržų kabių judesiai gali sutraukyti spyruoklę. Apsauginį diržą galima valyti tik su muilu ir kempinėle. Jokiu būdu nenaudokite jokių tirpiklių. Apsaugos dideliame aukštyje įtaisas turi būti sausas, be dulkių, alyvos ir pateiktas originalioje pakuotėje.
Página 66
Pirma patraukite juostos kilpą gerai priveržkite sukdami varžtą į pravesdami per viršų gale. pravesdami per apačią gale. dešinę. Pasigirdus KLIKTELĖJIMUI rutulinės jungtys sujungiamos. IKAR grozāmais savienojums atvērts Bulta Lodveida aizslēgs Vītne Lodveida aizslēga stienītis Dabar juosta gerai priveržta. Prietaisas yra virš D formos žiedo.
Página 67
Lietošanas instrukcija Drošība Drošības ierīces darbam bīstamā augstumā, kura atbilst standartiem EN 360:2002/ CSA Z259.2.2 / ANSI / ASSE Z359.1-2007, Z359.14-2012, ir individuāls drošības aprīkojums, kas novērš kritienus un kopā ar drošības jostu, kas atbilst standartiem EN 361:2002, CSA Z259.10-06 / ANSI / ASSE Z359.1- 2007, gādā...
Kopšana un apkope Trosi/ lenti drīkst ierullēt tikai zem spiediena. Trosi/ lenti nekādā gadījumā nedrīkst izvilkt pilnībā un pēc tam palaist vaļā, jo tad atsitieni, kas nāks atpakaļ no karabīnes āķa var izraisīt atvilcējatsperes saplīšanu iekārtā. Drošības jostu drīkst mazgāt tikai ar ziepju sārmiem un sūkli. Nekādā gadījumā nedrīkst izmantot šķīdinātāju. Ievelkoša tipa kritiena blokatori ir jāuzglabā...
Página 69
Iespiest lodveida stiprinājuma tapu Vispirms pavilkt atpakaļ apakšējās Pēc tam pavilkt augšējās siksnas siksnas cilpu. cilpu. un pieskrūvēt tapas pa labi. Lodīte iestiprinās ar KLIKŠĶI. IKAR specialusis šarnyrinis sujungimas atidarytas Kaištis Rutulinis sandarinimas Sriegis Rutulinis sandarinimo kaištis Siksnas ir cieši savilktas. Iekārta Iekārta atrodas virs D- veida gredzena.
Página 70
Kasutusjuhend Ohutusala EN 360:2002/ CSA Z259.2.2 / ANSI / ASSE Z359.1-2007, Z359.14-2012 nõuetele vastav kukkumiskaitsevarustus on kukkumise vastu kasutatav isikukaitsevarustus, mida rakendatakse koos EN 361:2002, CSA Z259.10-06 / ANSI / ASSE Z359.1-2007 nõuetele vastavate kaitserakmetega tööde juures, mille puhul valitseb kukkumisoht. Seadme sihtotstarbeväline kasutamine on keelatud. Kasutusjuhendi eiramine on eluohtlik.
Hooldus ja korrashoid Köis/rihm rullub kokku ainult koormuse korral. Mitte mingil juhul ei tohi köit/rihma täielikult välja tõmmata ja siis lahti lasta, kuna karabiinihaagi järsk põrkumine vastu seadist võib põhjustada tagasikerimise mehhanismi vedru purunemise. Turvarakmeid võib pesta ainult seebilahuse ja švammiga. Mitte mingil juhul ei tohi kasutada lahusteid. Kukkumiskaitsevahendid peavad olema kuivad, tolmu- ja õlivabad ning neid tuleb hoiustada võimalusel pakendis, milles nad tarniti.
Página 72
3.klikom Nüüd tõmmake tagasi Suruge lukustustihvt sisse ja Tõmmake kõigepealt tagasi ülemise rihma aas. keerake polt paremale kinni. alumise rihma aas. Kuulid fikseeruvad klõpsatusega. IKAR spetsiaalpinguti avatult Poldid Kuullukustus Keere Kuullukustustihvt Seadis asetseb D-rõnga kohal. Rihmad on pingul. Seadise asend Päästetehnika juurdepääs...
Página 73
Οδηγίες χρήσης Τομέας ασφαλείας Οι συσκευές ασφάλισης καθ' ύψος σύμφωνα με τα πρότυπα EN 360:2002/ CSA Z259.2.2 / ANSI / ASSE Z359.1- 2007, Z359.14-2012 είναι μέσα ασφάλισης από πτώση, τα οποία σε συνδυασμό με έναν ιμάντα περισυλλογής σύμφωνα με το πρότυπο EN 361:2002, CSA Z259.10-06 / ANSI / ASSE Z359.1-2007 χρησιμεύουν...
Φροντίδα και συντήρηση 1. Το σχοινί/ιμάντας θα πρέπει να ρολάρει μόνο υπό φορτίο. Σε απολύτως καμία περίπτωση δεν επιτρέπεται το σχοινί/ο ιμάντας να βγει εντελώς και στη συνέχεια να αφήνεται, επειδή το διακεκομμένο χτύπημα του αυτόματου άγκιστρου στη συσκευή μπορεί να...
Página 75
θηλιά της κάτω ζώνης ασφαλείας. θηλιά της άνω ζώνης ασφαλείας. περιστρέφοντάς τα προς τα δεξιά. Τα σφαιρίδια κουμπώνουν με ένα ΚΛΙΚ. Ανοιχτό ειδικό σύστημα περιδίνησης IKAR Μπουλόνια Ένσφαιρο κούμπωμα σπείρωμα Πείρος ένσφαιρου κουμπώματος Οι ζώνες ασφαλείας είναι Η συσκευή εδράζεται επάνω από το...
Página 76
Инструкция по эксплуатации Сфера безопасности 1. Устройства страховки от падения согласно EN 360:2002/ CSA Z259.2.2 / ANSI / ASSE Z359.1-2007, Z359.14-2012 являются индивидуальными средствами защиты от падения, которые в сочетании со страховочным поясом согласно EN 361:2002, CSA Z259.10-06 / ANSI / ASSE Z359.1-2007 служат...
Уход и обслуживание 1. Сворачивание троса/ленты должно осуществляться только под нагрузкой. Ни в коем случае не следует вытягивать трос/ленту полностью, а затем отпускать, так как при резком ударе крюка карабина по устройству может произойти поломка возвратной пружины. 2. Страховочный пояс следует мыть только мыльным раствором и губкой. Использовать растворители запрещено.
Página 78
Инструкция по правильному монтажу специального вертлюга Установите вертлюг в петле над Придерживая спинную пластину, кольцом. потяните за D-образное кольцо так, чтобы образовалась петля. 3.Klick! Вдавите блокирующий штифт с Сначала оттяните назад нижнюю Затем оттяните назад верхнюю ленту ленту ремня безопасности. шарами...
Página 79
PL RO DK BG MT HU CS SK LT LV EE GR RU Bilder A / Figures A 1. Drehwirbelelement - Attachment point to harness - Eslabón giratorio - Elément rotatif - Elemento rotante - Elemento rotativo - Swivel element - Element pentru capul rotativ de susţinere - Element pentru capul rotativ de susţinere - Swivel element - Lekare - Leikarielementti - Svivelelement - Ролка...
Página 80
Certification body: SATRA Technology Centre Wyndham Way, Telford Way, Hersteller / Manufacturer: Kettering, Northamptonshire, IKAR GmbH NN16 8SD, United Kingdom Nobelstr. 2 (Notified Body 0321) 36041 Fulda GERMANY Überwachung durch/ controlled and audited by: Tel.: +49 (0)661 22050 Prüf- und Zertifizierungsstelle www.ikar-gmbh.de...