Controllo Tensione; Allacciamento Alla Rete - Ravaglioli KPH 370.32R VS1221 Traducción De Las Instrucciones Originales

Elevador de 2 columnas
Tabla de contenido

6.3 Controllo tensione

Controllare che la tensione per la quale è predisposto l'impianto
corrisponda a quella di rete.
In caso contrario contattare il centro assistenza.

6.4 Allacciamento alla rete

Gli interventi sulla parte elettrica, anche di lieve entità, richiedono
l'opera di personale professionalmente qualificato.
La portata minima richiesta è: Sezione del cavo MIin 5G 2,5 mm
3Ph 400V 50Hz - 380V 60Hz P=6kW
6.3 Voltage check
Check that the voltage of the system corresponds to the mains voltage.
If not,
contact the service center.
6.4 Connecting up to the mains
Any work involving the electric system-no matter how
minor - is the job of specifi cally trained personnel.
The minimum capacity required is: cable
3Ph 400V 50Hz - 380V 60Hz P=6kW
6.3 Kontrolle der Spannung
Sicherstellen, dass die für die Anlage ausgelegte Spannung der
Netzspannung entspricht.
Andernfalls
das Kundenservice kontaktieren.
6.4 Netzanschluss
Eingriffe an der elektrischen Anlage, auch wenn von geringem
Ausmaß, machen ein Einschreiten von qualifi ziertem Fachpersonal
erforderlich.
Erforderliche Mindestspannung:
3Ph 400V 50Hz - 380V 60Hz P=6kW
6.3 Contrôle de la tension
Contrôler que la tension prévue pour l'installation électrique
corresponde à celle du réseau.
Dans le cas contraire,
contactez le centre de service.
6.4 Connexion au réseau
Toutes les interventions sur la partie électrique, y compris les moins
importantes, doivent être effectuées par un personnel qualifié.
La capacité minimale nécessaire est: Section du câble
3Ph 400V 50Hz - 380V 60Hz P=6kW
En cas de doute, interrompre la procédure d'installation et s'adresser
6.3 Control de tensión
Controlar que la tensión para la que está preparado el elevador
corresponda a la de la red.
De lo contrario
póngase en contacto con el centro de servicio.
6.4 Enlace a la red
Las intervenciones en la parte eléctrica, incluso de leve entidad,
deben ser efectuadas por personal profesionalmente capacitado.
La capacidad mínima necesaria es de: Sección del cable
3Ph 400V 50Hz - 380V 60Hz P=6kW
I=9,5A
cross-section 5G 2,5
sq. mm
I=9,5A
Kabelquerschnitt 5G 2,5 mm2
I=9,5A
5G 2,5
mm2
I=9,5A
5G 2,5
I=9,5A
In caso di dubbio interrompere la procedura di installazione e telefonare
all'assistenza tecnica. Controllare inoltre che a monte si trovi un
dispositivo d'interruzione automatico contro le sovracorrenti dotato di
salvavita da 30mA.
Passare il cavo d'alimentazione attraverso il pressacavo e collegare
i fili ai morsetti n°: R-S-T+N per la versione trifase (vedere illustrazioni
a fianco)
2
All'atto della prima attivazione del ponte, successiva all'installazione,
può verificarsi il mancato funzionamento dell'impianto; in questo caso
verificare che sia azionato il micro di blocco (fune lenta e/o carrelli
non allineati).
If in doubt, stop installation and call technical service. Also check that
there is an automatic circuit breaker installed upstream, to safeguard
against overloads, fitted with 30mA protection.
Press the power cable trhough the cable guide and connect the
wires to terminals
illustrations on the side)
When the lift is first started up after installation, the system may fail to
work; when this is the case, check that the stop microswitch has
been actuated (slack cable and/or misaligned trolley).
Im Zweifelsfall die Installation unterbrechen und telefonisch den
technischen Kundendients zu Rate ziehen. Ebenfalls kontrollieren, ob
eine automatische Überstrom-Abschaltvorrichtung mit einem 30mA
Schutzschalter vorgeschaltet ist.
Das Versorgungskabel durch die Kabelführung legen, dann die
Drähte an die Klemmen
Abbildungen gegenüber)
Bei der ersten Inbetriebnahme nach der Montage könnte die Anlage
evtl. nicht funktionieren; in diesem Fall muß kontrolliert werden, ob der
Mikroblockierschalter betätigt wurde (lockeres Seil und/oder nicht auf
Flucht liegende Wägen).
au service Après-Vente. De plus, contrôler la présence en amont
d'un dispositif de coupure automatique contre les surintensités
équipé de disjoncteur de 30mA.
Passer le câble d'alimentation à travers le serre-câble et brancher les
fils aux bornes
R-S-T+N pour la version triphasée. (voir illustrations).
Lors de la premiëre mise en service du pont, aprës le montage, il se
pourrait que l'installation ne fonctionne pas; dans ce cas, vérifier
que le micro de blocage est actionné (câble relâché et/ou chariots non
alignés).
En caso de dudas, interrumpir el procedimiento de instalación y
consultar la asistencia técnica.
Controlar además que al principio de la red haya sido predispuesto un
dispositivo de interrupción automática en caso de sobrecorriente,
equipado con salvavida de 30mA.
Pasar el cable de alimentación a través del prensador de cable y
conectar los hilos a los bornes
para la versión monofásica. (véanse las ilustraciones en el lado)
mm2
Cuando se efectúa la primera activación del puente elevador, después
de la instalación, puede suceder que la instalación no funcione; en
este caso comprobar que el micro de bloqueo se encuentre.
0484-M014-0
R-S-T+N for the three-phase version (see
R-S-T+N für die Drei-Phasen-Version (siehe
1-3-5 para la versión trifásica y 1-3
6
41
Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido