1
CLICK
2
N
L
I
11
in
A1
A2
I
out
14
A1
K
A2
M
3
I
I
B
• Current setting
• Ajuste de Intensidad
• Réglage de l'intensité
• Einstellung Auslösestrom
• Ajuste da intensidade
• Ustawienie pr du
• Regolazione corrente
4
I
<
• Undercurrent setting
• Ajuste de subintensidad
• Réglage de la sous-intensité
• Unterstromeinstellung
• Ajuste de subintesidade
• Nastawa podpr dowa
• Regolazione della sottocorrente
• Recommended value = 0.7
If the motor is over dimensioned set at 0.6
• Valor recomendado = 0.7
Si el motor está muy sobredimensionado ajustar a 0.6
• Valeur recommandé = 0.7
Si le moteur es très surdimensionné ajustar à 0.6
• Vorgeschlagener Wert = 0.7
Bei übergrobem Motor legen Sie 0.6 fest
• Valor recomendado = 0.7
Se o motor está muito sobredimensionado ajustar para 0.6
• Zalecana wartosc = 0,7
Jezeli silnik jest przewymiarowany nalezy ustawic 0,6
• Valore reccomandato = 0.7
Se il motore e´sovradimensionato settare a 0.6
Tel.: (+34) 94 471 14 09 - Fax.: (+34) 94 471 05 92 - www.fanox.com -
[email protected]
I
=
B
N
e.g.
I
I
=
= 5A
B
N
I
N
5
RESET
Manual
Remote
Remoto
Remoto
A distance
Zdalne
Fern
A distanza
TRIP
RELAY
RESET
U
N
A
-A
1
2
O
V
~10s
Dimensions
22,5
• ATTENTION: To prevent electrical shock, disconnect from power source before installing or servicing.
• Check that the auxiliary voltage supply (A1-A2) is correct.
• Install the capacitor recommended (µF) by the manufacturer of the motor
• ATENCIÓN: Para evitar descargas eléctricas durante la instalación o manipulación del relé, asegúrese de
que no hay tensión en la línea.
• Comprobar que la tensión auxiliar de alimentación (A1-A2) es la correcta.
• Instalar el condensador (µF) recomendado por el fabricante del motor
• ATTENTION: Avant le montage et la mise en service, couper l'alimentation secteur pour éviter toute décharge.
• Vérifier que la tension auxiliaire d'alimentation (A1-A2) est correcte.
• Installer le condensateur recommandé (µF) par le fabricant du moteur
• ACHTUNG: Vor Installations oder Servicearbeiten Stromversorgung zur Vermeidung von elektrischen Unfällen
trennen.
• Überprüfen der korrekten Hilfsversorgungsspannung (A1-A2).
• Installieren Sie den vom Motorhersteller vorgechlagenen Kondensator (µF)
• ATENÇAO: Para evitar choques, desconectar da corrente elétrica antes de fazer a instalação ou a manutenção.
• Verificar se a tensão auxiliar de alimentação (A1 - A2) é correcta
• Instalar o condensador recomendado (µF) pelo fabricante do motor
• UWAGA: Dla unikni cia poraz ´ enia pr dem, nalez ´y przed instalacj i serwisowaniem odl - czyc ´ przeka ´zik od
z ´ ródzl - a napi cia.
• Sprawdzi´ c poprawno´ s ´ c dol - czenia pomocniczego napi cia zasilaj cego (A1-A2).
• Nale' z y zainetalowa´ c kondensator (µF) zalecany przez producenta slinika
• ATTENZIONE: Per prevenire infortuni, togliere tensione prima dell'installazione o manutenzione.
• Verificare che la tensione di alimentazione ausiliaria (A1-A2) sia corretta.
• Installare il condensatore consigliato dal costruttore del motore (µF)
05/2012
Automatic
Reset time (min)
TRIP
1
RELAY
~ 4 m
t
TRIP
RESET
RELAY
2 m to 70 m
2
U
+15%
N
U
N
A
-A
1
2
0V
t
TRIP
U>
RELAY
t
RESET
1s
100
75
80
Fanox reserves the right to modify technical specification of
products contained within this catalogue without previous notice.
t
t
t