Tabla de contenido
Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

O
I
p e r a t i n g
n s t r u c t i o n s
I
D
n s t r u c c i o n e s
e
I
U
n s t r u ç õ e s d e
t i l i z a ç ã o
Ο
Λ
Δ Η Γ Ι Ε Σ
Ε Ι Τ Ο Υ Ρ Γ Ι Α Σ
CAIRE Inc.
10004479 Rev C
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Chart Industries Caire Companion 21

  • Página 1 p e r a t i n g n s t r u c t i o n s n s t r u c c i o n e s n s t r u ç õ e s d e t i l i z a ç...
  • Página 3 Table of Contents Índice Índice Πίνακας Περιεχοµένων ENGLISH PAGE LIQUID OXYGEN SYSTEMS ..........2-27 ESPAÑOL PÁGINA USO DE EQUIPOS DE OXÍGENO LÍQUIDO ......28-53 PORTUGUÊS PÁGINA SISTEMAS DE OXIGÉNIO LÍQUIDO ........54-79 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΣΕΛί∆Α ΣΥΣΤΗΜΑΤΑ ΥΓΡΟΥ ΟΞΥΓΟΝΟΥ ........80-105...
  • Página 4: Tabla De Contenido

    Important Notice Be sure to read and understand this instruction manual completely ® before attempting to operate your Companion Liquid Oxygen System. Anyone who has not read these instructions must not be permitted to handle or operate this equipment. The Companion Liquid Oxygen Systems are intended only for the delivery of medical grade oxygen as prescribed by your physician.
  • Página 5: General Safety Precautions

    GENERAL SAFETY PRECAUTIONS Throughout this manual you will see three kinds of information with emphasis in the text. Be sure to carefully read and understand these notices. Each is important and related to the adjacent text. Warnings are accompanied by symbols and a box which identifies a hazard.
  • Página 6 WARNING Refer to documentation for information. Do not smoke near this equipment – Keep cigarettes or burning tobacco away from area where equipment is operated. Keep flammable materials away from this equipment – Oils and grease, including facial creams and petroleum jelly, ignite easily and may burn rapidly in the presence of oxygen.
  • Página 7 WARNING Keep this equipment away from electrical appliances – Use and store Stationary unit and Portable unit at least 1.5 meters from electrical appliances that may cause heat or sparks. Keep oxygen equipment away from open flame – Heating sources such as furnaces, water heaters, and stoves may contain open flames.
  • Página 8 CAIRE Inc. MAWP 0029 EN1251-2:2000 0029 Manufactured By: CAIRE Inc. M.D.D. Representative: 2200 Airport Industrial Dr., Ste. 500 Medical Product Services Gmbh Ball Ground, GA 30107 USA Borngasse, 20 UN 1073 OXYGEN REFRIGERATED LIQUID 35619 Braunfels, Germany ILT, nedkˉlet, flydende OXYGEN, kyld v‰tska OKSYGEN, nedkjˉlt, flytende HAPPI, j‰‰hdytetty neste...
  • Página 9 Working Pressure Serial Number Test Pressure Refer to Manaual Tare Mass Water Capacity Inspection Mark B-700502-00 Rev C...
  • Página 10: Companion Liquid Oxygen Systems

    COMPANION LIQUID OXYGEN SYSTEMS The Companion Liquid Oxygen System is designed to store and deliver oxygen to the patient at a prescribed rate. The system comprises of two units; the Stationary and the Portable. Stationary Units: Each Stationary unit is a liquid oxygen reservoir that may be used to fill your Portable unit.
  • Página 11 Portable Units: The Companion Portable oxygen unit is a compact, lightweight device that provides a portable supply of oxygen for the user both in and out of the home. It is filled from the Companion Stationary unit. Portable unit variations include - Companion 1000 (one litre model with a maximum flow rate of 6 L/min), Companion 1000T (one litre model with a maximum flow rate of 15 L/min), Companion 500 (half litre model) and Companion 550 (half litre model with a pneumatic demand...
  • Página 12: Companion Stationary Units

    COMPANION STATIONARY UNITS Companion Stationary Unit Components Become familiar with the various parts of the unit described below and shown in Figure 3. • Contents Indicator - displays the amount of liquid oxygen remaining in the Stationary unit. It is visible through the top of the unit.
  • Página 13 1 — Contents Indicator 2 — Pressure Gauge - (Optional) Low Loss has Pressure Gauge located where the Flow Control is. 3 — Flow Control (except Low Loss) 4 — Breathing Oxygen Supply (except Low Loss) Figure 3: Stationary Unit Components...
  • Página 14 See Figure 4 for the following items: • Fill Connector - is in the center of the top of the Stationary unit. When filling the Portable unit, it connects to the coupling in the bottom of the Portable unit. • Fill Connector Cover (Optional) - protects the top fill connector when not in use.
  • Página 15: Using The Stationary Unit

    USING THE STATIONARY UNIT When the Stationary unit is delivered to you by your liquid oxygen supplier, it is filled with oxygen. The Stationary unit will be refilled as required by your individual usage. The Stationary unit may be used to fill Portable oxygen units. For filling procedures, see the 'Filling the Portable Unit' section of this manual.
  • Página 16 1 — Standard Cannula Position (Front View) 2 — Standard Cannula Position (Side View) 3 — Alternate Cannula Position (Front View) Figure 6: Attaching a Nasal Cannula 3. Turn the Flow Control on the top of the Stationary unit to the setting prescribed by your physician.
  • Página 17: Companion Portable Units

    COMPANION PORTABLE UNITS Companion 1000/1000T Portable Unit Components Become familiar with the various parts of the unit described below and shown in Figure 7. • Vent Valve - is used to fill the unit. You must lift the vent valve lever to fill the unit when it is coupled to a Stationary unit.
  • Página 18: Companion 500/550 Unit Components

    carrying strap may be engaged to create a short carrying handle. The strap is also used to measure the contents of the Companion 1000/1000T (see Contents Indicator on page 17). 1 — Contents Indicator 2 — Oxygen Outlet 3 — Carrying Strap 4 —...
  • Página 19 • Contents Indicator — The amount of liquid oxygen contained in the unit is measured by this internal weight scale mechanism. Liquid oxygen contents is indicated by unsnapping the plastic connector and suspending the unit from the end of the carrying strap that is closest to the indicator.
  • Página 20: Filling The Portable Unit

    1 — Flow Control 2 — Vent Valve 3 — Continuous/Demand Flow Switch (C550 only) 4 — Carrying Strap 5 — Oxygen Outlet Connector 6 — Contents Indicator 7 — Inspiration Sensor Connector (C550 only) 8 — Fill Connector Location 9 —...
  • Página 21 NOTE: Do not attempt to fill the Companion Portable unit if the stationary unit contents indicator is near the empty area. NOTE: For Companion 1000T only. Remove Moisture Cup by rotating thumb nut ¼ turn counter- clockwise. Wring out Moisture Pad, held with Velcro ®...
  • Página 22 NOTE: Note the time at the start of the fill . 1 — Vent Valve — Press Down Figure 11: Filling the Portable Unit Do not leave the Companion Portable unit unattended during filling operation.
  • Página 23 NOTE: One hand should maintain a slight downward pressure on the unit during filling to assure stability and proper filling position. Approximately 20-30 seconds into the filling procedure it is advisable to close and reopen the vent valve one or more times. This will break up any ice that may begin to form around the valve stem and serve to avoid any problems with the vent valve freezing open.
  • Página 24 Should a minor liquid oxygen leakage occur when the Companion Portable unit is disengaged, proceed to re-engage and disengage the unit. This will help dislodge any ice or other obstruction. If liquid leakage is still present, engage unit again and notify your liquid oxygen supplier.
  • Página 25 1 — Contents Indicator Figure 13: Checking Contents Indicator NOTE: For shorter planned use time, you can partially fill the Companion Portable unit by closing the vent valve sooner than you normally would. In this way, your Portable unit will be even lighter and you will waste less oxygen. For Companion 1000T only Attach Moisture Cup by inserting fastener and rotating thumb nut clockwise until it snaps into position.
  • Página 26 1 — Standard Cannula Position (front view) 2 — Standard Cannula Position (side view) 3 — Alternate Cannula Position (front view) Figure 14: Adjusting the Cannula For Companion 550 only Place one of the tubes from the dual-lumen oxygen cannula on the Companion 550 oxygen outlet connector (upper connector).
  • Página 27 Flow Control (set for 2 L/min) Figure 15Flow Control Knob For Companion 550 only Set the Continuous / Demand Flow Switch for the desired oxygen delivery mode — continuous oxygen flow or flow only during the inspiratory part of each breath (Figure 16). Demand Flow Continuous Flow (flows from 1 to 6 L/min only...
  • Página 28: Using The Portable Unit

    Using the Portable Unit The Companion Portable unit may be worn on either side of the body. The unit may be worn over the shoulder or in an across the body fashion. An adjustable shoulder strap and pad are provided for maximum comfort. The plastic connector in the shoulder strap may be engaged to create a short carrying handle.
  • Página 29: Cleaning And Maintenance

    CLEANING AND MAINTENANCE Do not use alcohol, solvents, polishes, or any oily substance on oxygen equipment. If cleaning is necessary, use only warm water and a mild dish washing detergent. Dampen a cloth in the detergent and water solution and wipe the outside surfaces of the equipment until clean. Do not allow water into any of the controls, the fill connector, or the oxygen supply connector.
  • Página 30 Aviso importante Es importante que lea y comprenda perfectamente este manual antes de empezar a utilizar los equipos de oxígeno líquido Companion . No debe permitirse la ® utilización del equipo a personas que no hayan leído estas instrucciones. Los equipos de oxígeno líquido Companion se utilizarán únicamente para el suministro de oxígeno medicinal siguiendo las indicaciones del médico prescriptor.
  • Página 31: Medidas Generales De Seguridad

    MEDIDAS GENERALES DE SEGURIDAD Observará lo largo del manual tres tipos de información en el texto. Lea detenidamente estos avisos y asegúrese de que los entiende perfectamente. Se trata de avisos importantes relacionados con el texto que les sigue. ADVERTENCIA Las advertencias van acompañados de símbolos y un cuadro que identifica un peligro.
  • Página 32 ADVERTENCIA Consulte la documentación para obtener información más detallada. No fume cerca del equipo – Mantenga los cigarrillos o tabaco encendidos lejos del lugar donde esté colocado el equipo. Mantenga todo material inflamable alejado del equipo – Materiales tales como aceites y grasas, incluidas las cremas faciales, se inflaman fácilmente y arden con rapidez en presencia de oxígeno.
  • Página 33 ADVERTENCIA Mantenga el equipo lejos de aparatos eléctricos – Utilice y guarde las unidades portátiles a una distancia mínima de un metro y medio de cualquier aparato eléctrico que pueda producir calor o chispas. Mantenga el equipo de oxígeno lejos de llamas – Las fuentes de calor, tales como hornos, calentadores de agua y estufas pueden contener llamas vivas.
  • Página 34 CAIRE Inc. MAWP 0029 EN1251-2:2000 0029 Manufactured By: CAIRE Inc. M.D.D. Representative: 2200 Airport Industrial Dr., Ste. 500 Medical Product Services Gmbh Ball Ground, GA 30107 USA Borngasse, 20 UN 1073 OXYGEN REFRIGERATED LIQUID 35619 Braunfels, Germany ILT, nedkˉlet, flydende OXYGEN, kyld v‰tska OKSYGEN, nedkjˉlt, flytende HAPPI, j‰‰hdytetty neste...
  • Página 35 Presión de trabajo Número de serie Presión de prueba Consultar el manual Masa de tara Capacidad de agua Marca de inspección B-700502-00 Rev C...
  • Página 36: Equipos De Oxígeno Líquido Companion

    EQUIPOS DE OXÍGENO LÍQUIDO COMPANION ® El equipo de oxígeno líquido Companion se utiliza para almacenar y administrar oxígeno al usuario de acuerdo con el caudal prescrito. Se compone de dos unidades: una estacionaria y una portátil. Unidades estacionarias: La unidad estacionaria consiste en un depósito de oxígeno líquido que se utiliza para llenar la unidad portátil.
  • Página 37 Unidades portátiles: La unidad de oxígeno Companion portátil es un equipo compacto y ligero que sirve para suministrar oxígeno tanto en el domicilio como en el exterior. Se llena a partir de la unidad Companion ® estacionaria. Existen las siguientes modalidades de la unidad portátil:- Companion 1000 (modelo de un litro con un caudal máximo de 6 L/min), Companion 1000T (modelo de un litro con un caudal máximo de 15 L/min), Companion 500 (modelo de medio litro) y Companion 550 (modelo de medio litro con una...
  • Página 38: Unidades Companion Estacionarias

    UNIDADES COMPANION ESTACIONARIAS ® Componentes de la unidad Companion ® estacionaria Estudie detenidamente las diversas piezas de la unidad que se describen a continuación y se ilustran en la Figura 3. • Indicador de Contenido - muestra la cantidad de oxígeno líquido que permanece en la unidad estacionaria.
  • Página 39 Manómetro - (Opcional) En la unidad de pérdidas reducidas el manómetro está situado en el lugar de la válvula de control de Indicador de Contenido flujo. Suministro de Oxígeno para Respirar (excepto la unidad de Válvula de control de flujo pérdidas reducidas) (excepto la unidad de pérdidas reducidas)
  • Página 40 UNIDADES COMPANION ESTACIONARIAS ® Componentes de la unidad Companion ® estacionaria Estudie detenidamente las diversas piezas de la unidad que se describen a continuación y se ilustran en la Figura 3. • Indicador de Contenido - muestra la cantidad de oxígeno líquido que permanece en la unidad estacionaria.
  • Página 41 Cubierta del conector de llenado (Opcional) Conector de llenado Botón de desenganche de la unidad portátil Figura 4 - Componentes de la unidad estacionaria...
  • Página 42: Utilización De La Unidad Estacionaria

    Utilización de la unidad estacionaria El suministrador suministra la unidad estacionaria llena de oxígeno líquido. Esta unidad puede llenarse cuando se necesite. La unidad estacionaria se utiliza para llenar las unidades portátiles. Consulte el procedimiento de llenado en la sección ‘Llenado de la unidad portátil’...
  • Página 43 2. Conecte el tubo del oxígeno entre la cánula y la conexión del suministro de oxígeno para respirar, o entre aquella y la conexión del humidificador, según corresponda. Ajuste la cánula a la cara (Figura 6). Posición estándar de la cánula (Vista frontal) Posición estándar de la cánula Posición alternativa de la cánula...
  • Página 44: Unidades Portátiles Companion

    UNIDADES PORTÁTILES COMPANION ® Componentes de la unidad portátil Companion 1000/1000T ® Estudie detenidamente las diversas piezas de la unidad que se describen a continuación y se ilustran en la Figura 7. • Válvula de Venteo - se utiliza para llenar la unidad. El llenado se lleva a cabo levantando la palanca de válvula de venteo cuando la unidad está...
  • Página 45 Componentes de la unidad portátil Companion 1000/1000T (continuación) ® • Indicador de contenido- está situado en la parte superior de la unidad portátil. Tiene un indicador que muestra cuánto oxígeno queda en la unidad cuando se suelta el conector de plástico y se suspende la unidad por el extremo de la correa transportadora próximo al indicador.
  • Página 46: Componentes De La Unidad Companion

    Componentes de la unidad Companion ® C500/550 Estudie detenidamente las diversas piezas de la unidad que se describen a continuación y se ilustran en la Figura 9. • Válvula de venteo— Esta válvula accionada por palanca sirve para llenar la unidad. Una vez conectada la unidad Companion 500/550 a la unidad estacionaria, la primera operación de la secuencia de llenado es abrir la válvula de venteo y la última es cerrarla.
  • Página 47 Componentes exclusivos de la unidad portátil C550: • Llave de flujo continua / a demanda — Esta llave de conmutación permite ajustar la salida de oxígeno para flujo continuo o para flujo únicamente durante los intervalos inspiratorios de la respiración. •...
  • Página 48: Llenado De La Unidad Portátil

    Llenado de la unidad portátil La unidad Companion portátil se llena a partir de la unidad estacionaria de la forma siguiente. PRECAUCIÓN Para evitar el mal funcionamiento por congelación, es importante que los conectores de llenado estén limpios y secos. 1.
  • Página 49 5. Ponga una mano sobre la unidad Companion portátil, sobre la carcasa superior del conector de llenado de la unidad estacionaria, y empuje hacia abajo. Con ello la unidad portátil desciende aproximadamente 10 mm y quedan encajados los conectores de llenado. 6.
  • Página 50 7. Cuando note un cambio notable en el sonido de salida del , gas, seguido de la emisión de vapor blanco y denso alrededor de la parte superior de la unidad estacionaria, cierre la válvula de venteo. El tiempo de llenado varía dependiendo de la temperatura del recipiente que se llena.
  • Página 51 9. Inspeccione el indicador de contenido de oxígeno líquido (Figura 13). La cantidad de líquido contenida en la unidad Companion portátil se mide con una balanza interna integrada en la parte lateral de la unidad. La balanza se acciona simplemente levantando la unidad Companion portátil por la correa más próxima al indicador.
  • Página 52 10. Coloque el tubo del oxígeno en el conector de salida de la unidad portátil y ajuste en la cara la cánula u otro dispositivo de respiración, de modo que pueda recibir el oxígeno con comodidad. Ajuste la cánula en la cara (Figura 14).
  • Página 53 11. Gire la válvula de control de flujo de la unidad Companion portátil hasta el caudal prescrito (Figura 15). Válvula de control de flujo (fijado para 2 L/min) NOTA- No ajuste el caudal de oxígeno por encima del prescrito por el médico. No trate de fijar la posición del flujo entre las marcas, ya que el oxígeno sale únicamente cuando el control de flujo está...
  • Página 54: Uso De La Unidad Companion

    Uso de la unidad Companion portátil ® La unidad Companion portátil se puede llevar en cualquier lado del cuerpo, en los hombros o cruzada en el pecho. Incluye una correa de hombros y una almohadilla para mayor comodidad. La correa se puede enganchar al conector de plástico y hacerse más corta, convirtiéndose en una asa de mano.
  • Página 55: Limpieza Y Mantenimiento

    LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO No utilice alcohol, disolventes, barnices ni ninguna otra sustancia grasa en el equipo de oxígeno. Si es necesaria la limpieza, utilice agua templada y un detergente suave. Use un paño humedecido en la disolución de detergente y limpie las superficies externas del equipo hasta que queden limpias.
  • Página 56 Aviso Importante Certifique-se que lê e compreende este manual de instruções completamente antes de intentar pôr o Sistema de Oxigénio Líquido Companion ® funcionamento. Qualquer pessoa que não tenha lido estas instruções não deverá ser autorizada a manusear e trabalhar com este equipamento. Os sistemas de oxigénio líquido Companion estão destinados unicamente para o fornecimento de oxigénio medicinal, tal como receitado pelo seu médico.
  • Página 57: Precauções Gerais De Segurança

    PRECAUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA Em todo este manual você encontrará três tipos de informação com ênfase no texto. Certifique-se de que lê cuidadosamente, e compreende estas advertências. Cada uma delas é importante e está relacionada com o texto adjacente. AVISO Os avisos são acompanhados por símbolos e uma caixa que identifica um perigo.
  • Página 58 AVISO Consulte a documentação para informação. Não fume perto deste equipmento – Mantenha cigarros e tabaco aceso longe da área de servico deste equipamento. Mantenha materiais inflamáveis afastados deste equipmento – Óleos e gordura, incluindo cremes faciais e vaselina, inflamam facilmente e podem queimar rapidamente na presença de oxigénio.
  • Página 59 AVISO Mantenha este equipamento afastado de aparelhos eléctricos – Utilize e armazene a unidade estacionária e a unidade portátil a uma distância de pelo menos 1.5 metros de aparelhos eléctricos que possam originar calor e faíscas. Mantenha o equipamento de oxigénio afastado de chamas –...
  • Página 60 CAIRE Inc. MAWP 0029 EN1251-2:2000 0029 Manufactured By: CAIRE Inc. M.D.D. Representative: 2200 Airport Industrial Dr., Ste. 500 Medical Product Services Gmbh Ball Ground, GA 30107 USA Borngasse, 20 UN 1073 OXYGEN REFRIGERATED LIQUID 35619 Braunfels, Germany ILT, nedkˉlet, flydende OXYGEN, kyld v‰tska OKSYGEN, nedkjˉlt, flytende HAPPI, j‰‰hdytetty neste...
  • Página 61 Pressão de Trabalho Número de Série Pressão de Teste Consulte o Manual Peso Capacidade de água Marca de Inspecção...
  • Página 62: Sistemas De Oxigénio Líquido Companion

    SISTEMAS DE OXIGÉNIO LÍQUIDO COMPANION ® O sistema de oxigénio líquido Companion foi desenhado para armazenar e distribuir oxigénio ao paciente à proporção receitada. O sistema inclui duas unidades; Estacionária e Portátil. Unidades estacionárias: Cada unidade estacionária consiste num tanque de oxigénio líquido que pode ser utilizado para carregar a unidade portátil.
  • Página 63 Unidades portáteis:A unidade portátil de oxigénio Companion é um dispositivo compacto e leve que fornece uma provisão de oxigénio ao utilizador seja dentro ou fora de casa. Este dispositivo é carregado a partir da unidade estacionária Companion ® As variantes da unidade portátil incluem - Companion 1000 (um modelo de um litro com uma razão de fluxo máxima de 6 L/min), Companion 1000T (um modelo de um litro com uma razão de fluxo máxima de 15 L/min), Companion 500 (um modelo de meio litro) e...
  • Página 64: Unidades Estacionárias Companion

    UNIDADES ESTACIONÁRIAS COMPANION ® Componentes da unidade estacionária Companion ® Familiarize-se com as várias partes da unidade abaixo descritas e representadas na Figura 3. • Indicador de conteúdo mostra a quantidade de oxigénio restante na unidade estacionária. Este é visível através da parte superior da unidade.
  • Página 65 Manómetro - (Opcional) O modelo Low Loss contem um Indicado manómetro que está no lugar do de conteúdob controlo de fluxo. Fornecedor de oxigénio de respiração (excepto no modelo Low Loss) Controlo de fluxo (excepto no modelo Low Loss) Figura 3 - Componentes da unidade estacionária...
  • Página 66 Componentes da unidade estacionária (continuação) Consulte a Figura 4 para os seguintes itens: • Conector de carregamento - encontra-se no centro da parte superior da unidade estacionária. Quando carrega a unidade portátil, este liga-se à junção na parte inferior da unidade portátil. •...
  • Página 67 Tampa do conector de carregamento (Opcional) Conector de carregamento Botão de desligação portátil Figura 4 - Componentes da unidade estacionária...
  • Página 68: Utilizar A Unidade Estacionária

    Utilizar a unidade estacionária Quando a unidade estacionária for-lhe entregue pelo seu fornecedor de oxigénio líquido, ela estará carregada com oxigénio. A unidade estacionária será recarregada consoante os requerimentos do seu uso individual. A unidade estacionária pode ser utilizada para carregar unidades de oxigénio portáteis.
  • Página 69 2. Ligue o Tubo de oxigénio da cânula à ligação do Fornecedor de oxigénio de respiração, ou à ligação do humidificador, como apropriado. Ajuste a cânula à sua cara (Figura 6). Posição padrão de uma cânula (Vista frontal) Posição padrão de uma cânula Posição alternada de uma cânula (Vista lateral) (Vista lateral)
  • Página 70: Unidades Portáteis Companion

    UNIDADES PORTÁTEIS COMPANION ® Componentes das unidades portáteis Companion 1000/1000T ® Familiarize-se com as várias partes da unidade abaixo descritas e representadas na Figura 7. • Válvula de ventilação - é utilizada para o carregamento da unidade.Deve levantar a alavanca da válvula de ventilação para carregar a unidade quando está...
  • Página 71 Componentes da unidade portátil Companion 1000/1000T (continuação) ® • Indicador de conteúdo - encontra-se na parte superior da unidade portátil. O indicador mostra-lhe a quantidade de oxigénio restante na unidade ao deslocar o conector de plástico e suspendendo a unidade pela extremidade da correia de transporte que se encontra mais próxima do indicador.
  • Página 72: Componentesda Unidade Companion

    Componentes da unidade Companion ® C500/550 Familiarize-se com as várias partes da unidade abaixo descritas e representadas na Figura 9. • Válvula de ventilação — Esta válvula activada por alavanca permite que o utilizador carregue a unidade. Depois de conectar o Companion 500/550 à...
  • Página 73 Componentes da unidade portátil C550 APENAS neste modelo: • Comutador de continuidade / necessidade de fluxo — Esta chave de balanceiro articulada ajusta o modo de distribuição de oxigénio da unidade, quer para fluxo contínuo, quer para uma circulação de fluxo, unicamente na parte inspiratória de cada respiração. •...
  • Página 74: Carregar A Unidade Portátil

    Carregar a unidade portátil A unidade portátil Companion carrega-se a partir da unidade estacionária da seguinte forma. CUIDADO Os conectores de carregamento devem estar limpos e secos para evitar um mau funcionamento devido a congelação. 1. Verifique o indicador de conteúdo na unidade estacionária para assegurar-se que existe uma quantidade abundante de oxigénio líquido para fins de carregamento.
  • Página 75 5. Ponha uma mão em cima da unidade portátil Companion directamente acima do conector de carregamento e empurre para baixo. Isto fará com que a unidade portátil Companion baixe à volta de 10mm e assegure-se do bom funcionamento dos conectores de carregamento. 6.
  • Página 76 7. Se houver uma mudança notável no som do gás ventilado, seguido pela emissão de um vapor denso, branco à volta da tampa da unidade estacionária, feche a válvula de ventilação. O tempo de carregamento pode variar de acordo com a temperatura do contentor que está...
  • Página 77 9. Verifique o indicador de conteúdo de oxigénio líquido (Figura 13). A quantidade de líquido contída na unidade portátil Companion é medida por uma balança interna que foi construida dentro da parte lateral da unidade. A balança é activada simplesmente quando levanta a unidade portátil Companion pela correia mais próxima do indicador.
  • Página 78 10.Coloque o tubo de oxigénio no conector de saída de oxigénio do Companion portátil e ajuste a cânula ou outro dispositivo de respiração à cara, de maneira que receba oxigénio confortávelmente. Ajuste a cânula para assente confortávelmente na Posição padrão de uma cânula sua cara (Figura 14).
  • Página 79 11. Ajuste o controlo de fluxo da unidade portátil Companion à proporção receitada (Figura 15). Controlo de fluxo (definido a 2 L/min) NOTA- Não defina o fluxo acima da proporção de fluxo receitada pelo seu médico. Não tente ajustar o controlo de fluxo entre as definições.
  • Página 80: Utilizar A Unidade Portátil

    Utilizar a unidade portátil Companion ® A unidade portátil Companion pode ser transportada em ambos lados do corpo. A unidade pode ser transportada com a correia sobre o ombro ou atravessada sobre o torso. Uma correia ajustável de ombro e uma almofada protectora são fornecidas para máximo conforto.
  • Página 81: Limpeza E Manutenção

    LIMPEZA E MANUTENÇÃO Não utilize álcool, solventes, produtos para polimento, ou qualquer substância oleosa no equipamento de oxigénio. Se limpeza é necessária, utilize apenas água morna e um detergente líquido suave. Humedeça um pano na solução de detergente e água, e limpe as superfícies externas do equipamento até...
  • Página 82: Πίνακας Περιεχοµένων

    Σηµαντική Σηµείωση Μην παραλείψετε να διαβάσετε και να κατανοήσετε πλήρως αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών πριν επιχειρήσετε να θέσετε σε λειτουργία το δικό σας Σύστηµα Υγρού Οξυγόνου Companion . ∆εν πρέπει να επιτρέπεται ο ® χειρισµός ή η λειτουργία του εξοπλισµού αυτού σε όποιον...
  • Página 83: Γενικά Προληπτικά Μέτρα Ασφαλείας

    ΓΕΝΙΚΑ ΠΡΟΛΗΠΤΙΚΑ ΜΕΣΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Στο εγχειρίδιο αυτό θα συναντήσετε τρία είδη πληροφοριών που τονίζονται µέσα στο κείµενο. Φροντίστε να τις διαβάσετε µε προσοχή και να τις κατανοήσετε οπωσδήποτε. Πρόκειται για σηµαντικές πληροφορίες που αναφέρονται στο σχετικό κείµενο. ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ Οι “Προειδοποιήσεις” συνοδεύονται από...
  • Página 84 ÐÑÏÅÉÄÏÐÏÉÇÓÇ Íá áíåöÝñåóôå óôéò ïäçãßåò ÷ñÞóçò ãéá ðëçñïöïñßåò. Ìçí êáðíßæåôå êïíôÜ óôïí åîïðëéóìü áõôü – Ì çí ö Ýñíåôå áíáììÝíá ô óéãÜñá ê ïíôÜ ó ôï ÷ þñï ü ðïõ ë åéôïõñãåß á õôüò ï åîïðëéóìüò. Ìçí ðëçóéÜæåôå åýöëåêôá õëéêÜ êïíôÜ ó’ áõôüí ôïí åîïðëéóìü...
  • Página 85 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Φροντίστε αυτός ο εξοπλισμός να μην βρίσκεται κοντά σε ηλεκτρικές συσκευές– Χρησιμοποιείτε και φυλάγετε την Σταθερή μονάδα και τη Φορητή μονάδα τουλάχιστον 1,5 μέτρο μακριά από ηλεκτρικές συσκευές που ενδέχεται να προκαλέσουν παραγωγή θερμότητας ή σπινθήρων. Φροντίστε να μην βρίσκεται κοντά σε ακάλυπτες φλόγες αυτός ο εξοπλισμός – Εστίες θέρμανσης όπως θερμάστρες, θερμοσίφωνες και κουζίνες ενδέχεται να λειτουργούν με ακάλυπτες φλόγες. Διατηρείτε τον εξοπλισμό πάντοτε σε καλά εξαεριζόμενους...
  • Página 86 CAIRE Inc. MAWP 0029 EN1251-2:2000 0029 Manufactured By: CAIRE Inc. M.D.D. Representative: 2200 Airport Industrial Dr., Ste. 500 Medical Product Services Gmbh Ball Ground, GA 30107 USA Borngasse, 20 UN 1073 OXYGEN REFRIGERATED LIQUID 35619 Braunfels, Germany ILT, nedkˉlet, flydende OXYGEN, kyld v‰tska OKSYGEN, nedkjˉlt, flytende HAPPI, j‰‰hdytetty neste...
  • Página 87 Ðßåóç åñãáóßáò Áñéèìüò óåéñÜò Ðßåóç äïêéìÞò ÁíáôñÝîôå óôï åã÷åéñßäéï Áðüâáñï ×ùñçôéêüôçôá óå íåñü ¸íäåéîç åðéèåþñçóçò...
  • Página 88: Συστήµατα Υγρού Οξυγόνου Companion

    ΣΥΣΤΗΜΑΤΑ ΥΓΡΟΥ ΟΞΥΓΟΝΟΥ COMPANION ® Το Σύστηµα Υγρού Οξυγόνου Companion έχει σχεδιαστεί για αποθήκευση και παροχή οξυγόνου στον ασθενή σε µία καθορισµένη ταχύτητα ροής. Το σύστηµα αποτελείται από δύο µονάδες: την Σταθερή και τη Φορητή. Σταθερές Μονάδες: Κάθε Σταθερή µονάδα είναι µία δεξαµενή υγρού...
  • Página 89 Φορητές Μονάδες: Η Φορητή µονάδα οξυγόνου Companion είναι µία συµπαγής, ελαφριά συσκευή που προσφέρει παροχή οξυγόνου στο χρήστη τόσο µέσα όσο κι έξω από το σπίτι. Γεµίζεται από την Σταθερή µονάδα Companion ® Οι τύποι Φορητής µονάδας περιλαµβάνουν - το Companion 1000 (µοντέλο...
  • Página 90: Εξαρτήματα Σταθερής Μονάδας

    ΣΤΑΘΕΡΕΣ ΜΟΝΑ∆ΕΣ COMPANION ® Εξαρτήµατα Σταθερής Μονάδας Companion ® Εξοικειωθείτε µε τα διάφορα εξαρτήµατα της µονάδας που περιγράφονται παρακάτω και παρουσιάζονται στο Σχέδιο 3. • Δείκτης Περιεχομένου – ∆είχνει την ποσότητα υγρού οξυγόνο που αποµένει µέσα στην Σταθερή µονάδα. Είναι ορατός από το επάνω...
  • Página 91 Μανόµετρο – (προαιρετικό) Το μοντέλο Χαμηλής Απώλειας έχει µανόµετρο εκεί όπου ∆είκτης περιεχοµένου βρίσκεται ο ∆ιακόπτης Ροής. Παροχή Αναπνευστικού Οξυγόνου (εκτός από το µοντέλο ∆ιακόπτης Ροής Χαμηλής Απώλειας) (εκτός από το µοντέλο Χαμηλής Απώλειας) Σχέδιο 3 - Εξαρτήµατα Σταθερής Μονάδας...
  • Página 92 Εξαρτήµατα Σταθερής Μονάδας (συνέχεια) ∆είτε στο Σχέδιο 4 τα ακόλουθα εξαρτήµατα: • Υποδοχή Γεμίσματος – Βρίσκεται στο κέντρο του πάνω µέρους της Σταθερής µονάδας. Όταν γεµίζετε τη Φορητή µονάδα, συνδέετε µε την αναµονή στο κάτω µέρος της Φορητής µονάδας. • Κάλυμμα Υποδοχής Γεμίσματος – Προστατεύει την υποδοχή γεµίσµατος...
  • Página 93 ά λ υ μ μ α Υ π ο δ ο χ ή ς Γεμίσματος (Προαιρετικό) Υ πο δ οχ ή Γ ε μ ί σ μ α το ς ουμπί Απελευθέρωσης Φορητής Μονάδας Σχέδιο 4 - Εξαρτήματα Σταθερής Μονάδας...
  • Página 94: Χρήση Σταθερής Μονάδας

    Χρήση της Σταθερής Μονάδας Όταν σας παραδίδεται η Σταθερή µονάδα από τον προµηθευτή σας, είναι γεµάτη µε οξυγόνο. Η Σταθερή µονάδα θα ξαναγεµιστεί ανάλογα µε τις ανάγκες της δικής σας χρήσης. Η Σταθερή µονάδα µπορεί να χρησιµοποιείται για το γέµισµα Φορητών...
  • Página 95 2. Συνδέστε το Σωλήνα Οξυγόνου από το ρινοκαθετήρα στην υποδοχή της Παροχής Αναπνευστικού Οξυγόνου ή στην υποδοχή του υγραντήρα, ανάλογα µε την περίπτωση. Τοποθετείστε και ρυθµίστε το ρινοκαθετήρα στο πρόσωπό σας. (Σχέδιο 6). Συνηθισµένη Θέση Ρινοκαθετήρα (Μπροστινή Όψη) Συνηθισµένη Εναλλακτική Θέση...
  • Página 96: Φορητές Μονάδες Companion

    ΦΟΡΗΤΕΣ ΜΟΝΑ∆ΕΣ companion ® Εξαρτήµατα Φορητής Μονάδας Companion ® 1000/1000T Εξοικειωθείτε µε τα διάφορα εξαρτήµατα της µονάδας όπως περιγράφονται παρακάτω και παρουσιάζονται στο Σχέδιο 7. • Βαλβίδα Γεμίσματος — χρησιµοποιείται για να γεµίσετε τη µονάδα. Πρέπει να σηκώσετε το µοχλό της βαλβίδας γεµίσµατος για...
  • Página 97 Εξαρτήµατα Φορητής Μονάδας Companion ® 1000/1000T (συνέχεια) • Δείκτης Περιεχομένου — Βρίσκεται στο επάνω µέρος της Φορητής µονάδας. Ένας δείκτης σας λέει πόσο οξυγόνο αποµένει µέσα στη µονάδα αν ανοίξετε το πλαστικό κούµπωµα και κρατήσετε τη µονάδα από την άκρη του ιµάντα που είναι κοντύτερα στο...
  • Página 98: Εξαρτήματα Μονάδας Companion 500/550

    Εξαρτήµατα Μονάδας Companion C500/550 ® Εξοικειωθείτε µε τα διάφορα εξαρτήµατα της µονάδας όπως περιγράφονται παρακάτω και παρουσιάζονται στο Σχέδιο 9. • Βαλβίδα Γεμίσματος — Αυτή η βαλβίδα που λειτουργεί µε µοχλό επιτρέπει στο χρήστη να γεµίσει τη µονάδα. Μόλις συνδέσετε τη µονάδα...
  • Página 99 Εξαρτήµατα Φορητής Μονάδας C550 ΜΟΝΟΝ: • Διακόπτης Συνεχούς / Επιλεκτικής Ροής — Αυτός ο διακόπτης επιλογής αλλάζει τον τρόπο παροχής οξυγόνου της µονάδας έτσι ώστε να έχετε συνεχή ροή ή ροή οξυγόνου µόνον κατά το στάδιο της εισπνοής σε κάθε αναπνοή. •...
  • Página 100: Γέμισμα Φορητής Μονάδας

    Γέµισµα Φορητής Μονάδας Η Φορητή µονάδα Companion γεµίζεται από την Σταθερή µονάδα µε την εξής διαδικασία. ΠΡΟΣΟΧΗ Οι υποδοχές γεµίσµατος πρέπει να είναι καθαρές και στεγνές προκειµένου να αποφύγετε τα προβλήµατα στη λειτουργία λόγω ψύξης. 1. Ελέγξτε το δείκτη περιεχοµένου στην Σταθερή µονάδα για να βεβαιωθείτε...
  • Página 101 5. Βάλτε το χέρι σας στην Φορητή µονάδα Companion ακριβώς πάνω στην υποδοχή γεµίσµατος και πιέστε προς τα κάτω. Με το πάτηµα αυτό, η Φορητή µονάδα Companion θα κατέβει κατά περίπου 10 χιλιοστάκαι θα εξασφαλίσει το σωστό κλείσιµο στις υποδοχές γεµίσµατος. 6.
  • Página 102 7. Αν υπάρξει σηµαντική αλλαγή στον ήχο του αερίου, και στη συνέχεια δείτε να βγαίνουν πυκνός, άσπρος ατµοί γύρω από το κάλυµµα της Σταθερής µονάδας, κλείστε τη βαλβίδα. Ο χρόνος γεµίσµατος µπορεί να διαφέρει ανάλογα µε τη θερµοκρασία του δοχείου που γεµίζετε. Ο µέγιστος χρόνος γεµίσµατος είναι περίπου...
  • Página 103 9. Ελέγξτε το δείκτη περιεχοµένου της Φορητής µονάδας (Σχέδιο 13).Η ποσότητα υγρού οξυγόνου που περιέχεται στη Φορητή µονάδα Companion µετριέται από µία εσωτερική ζυγαριά που είναι ενσωµατωµένη στο πλάι της µονάδας. Η ζυγαριά ενεργοποιείται σηκώνοντας απλώς τη Φορητή µονάδα Companion από τον ιµάντα που βρίσκεται κοντύτερα στο...
  • Página 104 10.Τοποθετήστε το σωλήνα παροχής οξυγόνου στην υποδοχή εξόδου οξυγόνου της Φορητής µονάδας Companion και ρυθµίστε το ρινοκαθετήρα ή την άλλη αναπνευστική συσκευή στο πρόσωπο για να δέχεστε άνετα το οξυγόνο. Ρυθµίστε το ρινοκαθετήρα για να εφαρµόσει άνετα στο πρόσωπό σας (Σχέδιο 14). Όταν ο Συνηθισµένη...
  • Página 105 11.Ανοίξτε το διακόπτη ροής της Φορητής µονάδας Companion στην καθορισµένη ταχύτητα (Σχέδιο 15). ∆ιακόπτης Ροής (ρυθµισµένος στα 2 λίτρα/λεπτό) ΣΗΜΕΙΩΣΗ- Μη ρυθμίζετε το διακόπτη ροής πάνω από την ταχύτητα που σας έχει ορίσει ο γιατρός σας. Μη δοκιμάζετε να επιλέξετε ταχύτητα...
  • Página 106: Χρήση Φορητής Μονάδας

    Χρήση της Φορητής Μονάδας Companion ® Η Φορητή µονάδα Companion φοριέται και από τις δύο πλευρές του σώµατος. Μπορεί να φορεθεί πάνω από τον ώµο ή να κρεµαστεί σταυρωτά πάνω στο σώµα. Για µεγαλύτερη άνεση, η µονάδα διαθέτει ένα ρυθµιζόµενο µαλακό ιµάντα. Το πλαστικό κούµπωµα...
  • Página 107: Καθαρισµός Και Συντήρηση

    Καθαρισµός και συντήρηση Μη χρησιµοποιείτε οινόπνευµα, διαλυτικά, προϊόντα για γυάλισµα επιφανειών ή οποιαδήποτε άλλη ελαιώδη ουσία σε συσκευές οξυγόνου. Αν χρειάζεταιι καθαρισµός, χρησιµοποιείτε µόνο ζεστό νερό κι ένα ελαφρύ απορρυπαντικό για τα πιάτα. Βρέξτε ένα κοµµάτι πανί µε το απορρυπαντικό αυτό διαλυµένο στο νερό και σκουπίστε τις...
  • Página 109 Your local supplier: Su suministrador local: O seu fornecedor local: Ο Τοπικός προµηθευτής σας: Companion is a trademark of CAIRE Inc. Velcro is a trademark of Crown Packaging. ©2009 CAIRE Inc. All rights reserved. Companion es una marca comercial de CAIRE Inc. Velcro es una marca comercial de Crown Packaging.

Tabla de contenido