Página 1
BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUCCIONES PARA EL USO HANDLEIDING INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO BRUKSANVISNING INSTRUKTIONSBOK KÄYTTÖOHJEET KX130 KX140 KX150 IDROPULITRICE A FREDDO AD ALTA PRESSIONE HIGH PRESSURE COLD WATER POWERWASHER NETTOYEUR A EAU FROIDE A HAUTE PRESSION HOCHDRUCK-KALTWASSER-REINIGUNGSGERÄT HIDROLIMPIADORA EN FRÍO DE ALTA PRESIÓN GEBRUIKSAANWIJZING MÁQUINA DE LAVAR A FRIO DE ALTA PRESSÃO...
Página 2
- PRINCIPALI COMPONENTI - MAIN COMPONENTS - PRINCIPAUX COMPOSANTS - HAUPTBAUTEILE - PRINCIPALES COMPONENTES - PRINCIPAIS COMPONENTES - VOORNAAMSTE ONDERDELEN - HOVEDKOMPONENTER - MASKINENS HUVUDSAKLIGA KOMPONENTER - KONSTRUKTIV HOVEDBESTANDDEL - TÄRKEIMMÄT RAKENTEELLISET KOMPONENTIT OPTIONAL Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3...
Página 7
KX130 KX140 KX150 Peso -Vikt Weight -Vekt Poids -Paino Gewicht 18,5 kg 19 kg 23,5 kg Peso Peso Gewicht -Temperatura max. di alimentazione: -Max.temperatuur toegevoerd water : Funzionamento con acqua in pressione Bij aansluiting op waterleidingnet -Max.water feed temperature im: -Max.vattentilloppstemperatur :...
Página 8
INDICE 5 Allacciamento elettrico dell’apparecchio pag. 10 1 Principali componenti costruttivi pag. 8 6 Accensione dell’apparecchiatura pag. 10 2 Avvertenze generali per la vostra 7 Spegnimento dell’apparecchiatura pag. 10 sicurezza pag. 8 3 Collegamento del tubo di 8 Accessori pag. 10 alimentazione dell’acqua pag.
La sovrappressione funzionale e la temperatura mas- MESSA IN FUNZIONE, COMPORTAMENTO sima ammesse, nonché la data di fabbricazione sono DURANTE IL LAVORO stampate sul rivestimento del tubo ad alta pressione. Non far funzionare l’apparecchia- Usare solo detergenti debolmente alcalini (Ph 9,1 solu- tura in ambienti chiusi.
- Rilasciare il grilletto. COLLEGAMENTO DEL TUBO AD ALTA - Premere la sicura della pistola (Fig.9). La pistola PRESSIONE viene bloccata, impedendo così l’inserimento invo- - Introdurre il tubo ad alta pressione (Fig. 5 - pos.3) lontario. nell’attacco dell’apparecchiatura (4); - Staccare la spina dalla presa di corrente - Far ruotare il girello in plastica, serrandolo con forza - Staccare il tubo di alimentazione acqua dall’appa-...
MANUTENZIONE E RIPARAZIONI Prima di sottoporre l’apparecchiatura a qualsiasi intervento: staccare la spina dalla presa di corrente. Eseguire solo i lavori di manutenzione descritti nelle Istruzioni per l’uso. Per tutti gli altri interventi rivolgersi al Servizio di Assistenza Tecnica. Usare soltanto parti di ricambio originali. Se il cavo di alimentazione dovesse danneggiarsi, deve essere sostituito da un cavo o da un assieme di cavi speciali disponibili presso il costruttore o il suo servizio di assistenza.
Página 12
INDEX Main constructive components pag.12 Appliance switch on pag.14 General safety advice pag.12 Appliance switch off pag.14 Connection of water supply pipe pag.13 Accessories pag.14 High pressure pipe connection pag.14 Maintenance and repairs pag.15 Electrical connection of appliance pag.14 10 Trouble shooting guide pag.15 We wish to thank you for choosing our machine.
The functional overpressure and maximum temperature STARTING UP, OPERATIONAL ADVICE admitted, as well as the date of construction are printed The trigger of the spray gun must on the high pressure pipe covering. function smoothly and return to Use only slightly alkaline detergents (Ph 9.1, 1% solu- initial position, after release.
- Press safety latch on spray gun. (Fig.9). The spray HIGH PRESSURE PIPE CONNECTION gun is locked and cannot be actuated accidental- - Unplug machine from socket outlet. - Insert the high pressure pipe (Fig. 5-pos.3) into - Disconnect water supply hose from machine and appliance attachment (4) water supply mains.
Página 15
MAINTENANCE , REPAIRS AND STORAGE Before undertaking any work on the appliance always detachthe plug from the power socket Undertake only the maintenance operations described in the user instructions. Contact the Technical Assistance service for all other interventions. Use only original spares. Should the power cable be damaged, it must be replaced by a cable or a set of special cables available from the manufacturer or its assistance service.
INDEX Branchement electrique de l’appareil pag. 18 Principaux composants Mise en route de l’appareil pag. 18 de construction pag. 16 Arrêt de l’appareil pag. 18 Instructions generales de securite pag. 16 Accessoires pag. 18 Branchement du tube Entretien et reparations pag.
La surpression de fonction et la température maximale MISE EN ROUTE, COMPORTEMENT LORS DU admises, ainsi que la date de fabrication sont impri- TRAVAIL mées sur le revêtement du tube à haute pression. Ne pas faire fonctionner l’appareil Utiliser uniquement des détergents faiblement alcalins (ph dans des locaux fermés.
- Relâcher la gâchette. BRANCHEMENT DU TUBE A HAUTE - Appuyer sur le cran d’arrêt du pistolet (Fig. 9). PRESSION Le pistolet est bloqué empêchant ainsi l’insertion. - Introduire le tube à haute pression (Fig. 5-pos.3) - Débrancher la prise de courant. dans la fixation de l’appareil (4);...
ENTRETIEN ET REPARATIONS Avant toute intervention sur l’appareil, débrancher la prise de courant. Exécuter uniquement les travaux d’entretien décrits dans les Instructions d’utilisation. Pour toute autre intervention, s’adresser au Service d’Assistance Technique. Utiliser uniquement des pièces de rechange originales. Si le câble d’alimentation venait à s’endommager, il devra être remplacé par un câble ou un ensemble de câbles spéciaux, disponibles auprès du constructeur ou de son service d’assistance.
INHALT 1 Hauptbauteile S. 20 Einschalten des Gerätes S. 22 2 Allgemeine Hinweise Ausschalten des Gerätes S. 21 zu Ihrer Sicherheit S. 20 Zubehör S. 21 3 Anschluß der Wasserleitung S. 21 Wartung und Reparaturen S. 23 4 Anschluß der Hochdruckleitung S.
INBETRIEBNAHME, VERHALTEN WÄHREND Der Betriebsüberdruck und die maximal zulässige DES BETRIEBS Temperatur, sowie das Herstellungsjahr stehen auf der Ummantelung des Hochdruckschlauchs. Nicht in geschlossenen Räumen mit Nur leicht alkalische (PH 9,1 Lösung 1%) und zu mehr als Gerät arbeiten. 90% biologisch abbaubare Reinigungsmittel verwenden. Für den Wasseranschluss gelten die Vorschriften der Der Sprühpistolendrücker muss sich störungsfrei einzelnen Länder.
- Lassen Sie den Drücker los. ANSCHLUSS DES HOCHDRUCKSCHLAU- - Durch Betätigen der Sicherung an der Pistole (Abb. 9) wird diese blockiert und kann sich nicht unbea- - den Hochdruckschlauch (Abb. 5 -Pos. 3) in den bsichtigt eingeschaltet werden. Geräteanschluss schieben (4). - Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
WARTUNG UND REPARATUREN Vor der Vornahme jeglicher Arbeiten, den Stecker aus der Steckdose ziehen! Nur die in der Betriebsanleitung beschriebenen Wartungsarbeiten vornehmen. Wenden Sie sich für alle anderen Eingriffe an den technischen Kundendienst. Sollte das Stromkabel beschädigt sein, muss dieses mit einem Kabel oder einem Kabelsatz, der bei der Baufirma oder bei deren Technischen Wartungsdienst bestellt werden kann, ausgewechselt werden.
ÍNDICE 1 Principales componentes 5 Enlace eléctrico del equipo pág. 26 constructivos pág. 24 6 Encendido del equipo pág. 26 2 Advertencias generales 7 Apagado del equipo pág. 26 para su seguridad pág. 24 8 Accesorios pág. 26 3 Conexión del tubo de 9 Manutención y reparaciones pág.
La sobrepresión funcional y la temperatura máxima PUESTA EN FUNCIONAMIENTO, CONDUCTA admitidas, como así también la fecha de fabricación, DURANTE EL TRABAJO están impresas sobre el revestimiento del tubo de alta No hagan funcionar el aparato en presión. ambientes cerrados. Utilicen solamente detergentes levemente alcalinos (Ph 9,1 solución 1%), biodegradables más del 90%.
- Apretar el seguro de la pistola (Fig.9). La pistola se de- CONEXIÓN DEL TUBO DE ALTA PRESIÓN sbloquea, impidiendo así la conexión involuntaria. - Extraer el enchufe de la toma de corriente - Introduzcan el tubo de alta presión (Fig. 5 - pos.4) - Desconectar el tubo de alimentación del agua del en la unión del equipo (5);...
MANTENIMIENTO Y REPARACIONES Antes de someter el equipo a cualquier intervención: extraer el enchufe de la toma de corriente. Efectuar sólo los trabajos de manutención descritos en las Instrucciones para el uso. Para todas las demás intervenciones, consulten el Servicio de Asistencia Técnica. Usar solamente piezas de repuesto originales.
Página 28
INHOUD Elektrische aansluiting van het apparaat pag. 30 Voornaamste onderdelen pag. 28 Het aanzetten Algemene waarschuwingen van het apparaat pag. 30 voor uw veiligheid pag. 28 Het afzetten van het apparaat pag. 30 Aansluiting van de watertoevoerslang pag. 29 Toebehoren pag.
Gebruik alleen zwak basische reinigingsmiddelen (Ph INBEDRIJFSTELLING, GEDRAG TIJDENS HET 9,1 1% oplossing) biologisch afbreekbaar voor meer WERKEN dan 90%. Laat het apparaat niet in gesloten Houd u, voor wat betreft de aansluiting aan de waterlei- ruimtes werken. ding, aan de voorschriften die in uw land gelden. De fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld worden De trekker van het sproeipistool moet soepel werken voor eventueel letsel aan personen of aan dieren of...
Página 30
- Druk op de beveiliging van het pistool (Fig. 9). Het AANSLUITING VAN DE HOGEDRUK- pistool wordt vergrendeld, waardoor het apparaat SLANG niet per ongeluk aan gezet kan worden. - Trek de stekker uit het stopcontact. Steek de hogedrukslang (Fig.5-pos.3) in de aansluiting - Maak de watertoevoerslang los van het apparaat van het apparaat (4);...
ONDERHOUD EN REPARATIES Trek de stekker uit het stopcontact voor wat dan ook aan het apparaat te doen. Voer alleen de in de gebruiksaanwijzing beschreven onderhoudswerkzaamheden uit. Wend u voor alle andere ingrepen tot de Technische Servicedienst. Gebruik alleen originele reserveonderdelen. Als de elektriciteitskabel mocht beschadigen, dan moet hij door een bij de fabrikant of haar servicedienst beschikbare kabel of een geheel speciale kabels vervangen worden.
INDICE Instalação eléctrica da máquina pág. 34 Principais componentes construtivos pág. 32 Accionar a máquina pág. 34 Instruções gerais de segurança pág. 32 Desligar a máquina pág. 34 Conexão mangueira de Acessórios pág. 34 alimentação de água pág. 33 Manutenção e reparações pág.
A sobrepressão admissível de serviço, a temperatura COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO, COM- máxima admissível e a data de fabricação são impres- PORTAMENTO DURANTE O TRABALHO sas no invólucro da mangueira de alta pressão. Não accionar a máquina em locais Usar somente detergentes levemente alcalinos (Ph 9,1 fechados.
- Premir a alavanca de segurança da pistola de eje- CONEXÃO DA MAGUEIRA DE ALTA cção (Fig. 9). A pistola de ejecção é bloqueada, PRESSÃO uma ligação involuntária é evitada assim. - Ligar a mangueira de alta pressão (Fig.5 - pos.3) - Tirar a ficha de rede da tomada de corrente.
MANUTENÇÃO E REPARAÇÕES Antes de efectuar trabalhos na máquina tirar a ficha de rede da tomada de corrente. Efectuar unicamente os trabalhos de manutenção que são descritos nas instruções de ser- viço. Mandar efectuar todos os demais trabalhos ao Serviço Assistência Técnica. Utilizar unicamente as peças de reposição originais.
Página 36
INDEKS 6 Oppstart av apparatet side 38 1 Konstruktiv hovedbestanddel side 36 7 Stans av apparatet side 38 2 Sikkerhetsforskrifter side 36 8 Tilbehør side 38 3 Tilkobling av vanntilførsel side 37 9 Vedlikehold og reparasjon side 39 4 Tilkobling av høytrykkslangen side 38 10 Anomali med virkemåte og oppløsning...
Página 37
Trykk og temperatur er angitt på høytrykkslangen. START OG BRUKSANVISNING UNDER VERK Bruk kun vake alkaliske midler (PH verdi maks. 9,1, 1%konsentrert) 90% nedbredebar, kan benyttes. Apparatet skal ikke benyttes i For alt som er i forbindelse med vanninnføring, man lukket rom.
Página 38
Trykke sikring knappen på pistolen (Tegn. 9) slik at TILKOBLING AV HØYTRYKKSLANGEN pistolen blokkeres og kan ikke ufrivillig aktiveres Trekk ut støpselet fra veggkontakten. Innføre høytrykkslangen (Tegn 5 – pos 3) inn Slangen for vanntilførsel frakobles fra apparatets apparatetstilkobling (4); vannkobling.
VEDLIKEHOLD OG SERVICE Før vedlikehold eller reparasjoner kan finne sted, må apparatet frakobles strøm. Vedlikehold av apparatet bør kun skje i henhold til anvisninger gitt her. For alt annet vedlikehold eller reparasjoner, kontakt forhandler eller serviceverksted. Benytt kun originale deler. Skulle tilføring kabelen bli tilskadet, da vil man erstatte en eller flere spesielle kablene med andre som er til rådighet ved konstruktøren og kunderassistanse Støpseler og forbindelsekablene med elektrisitetnett skal bli motvannsprøyt.
Página 40
INNEHÅLLSFÖRTECKNING 5 Elektrisk anslutning av apparaten sid. 42 6 Start av apparaten sid. 42 1 Maskinens huvudsakliga komponenter sid. 40 7 Avstängning av apparaten sid. 42 2 Allmänna anvisningar för er säkerhet sid. 40 8 Tillbehör sid. 42 3 Anslutning av slangen för 9 Underhåll och reparation sid.
Det funktionella övertrycket och den maximala tillåtna START, BETEENDE UNDER ARBETET temperaturen, liksom tillverkningsdatumet, finns tryckta på högtrycksslangens yta. Sätt aldrig apparaten i funktion i stängda utrymmen. Använd er enbart av lätt alkaliska rengörningsmedel (Ph 9,1 lösning 1%) biodegraderbara till mer än Sprutpistolens avtryckare måste fungera på...
Tryck på pistolens säkringsspärr (Fig. 9). Pistolen ANSLUTNING AV HÖGTRYCKSSLANGEN spärras, vilket förhindrar att den sätts i funktion ofrivilligt. För in högtrycksslangen (Fig.5-pos. 3) i apparatens Tag loss stickproppen från den elektriska kontak- ten. fäste (4); Tag loss slangen för matning av vatten från appa- Låt plastskivan rotera och drag åt den ordentligt raten och från vattenkranen.
UNDERHÅLL OCH REPARATION Innan ni utför något som helst ingrepp på apparaten: drag ut stickproppen ur den elektriska kontakten. Utför endast de ingrepp för underhåll som beskrivs i bruksanvisningen. För alla andra ingrepp, vänd er till den Tekniska Serviceverkstaden. Använd er enbart av originalreservdelar. Om matningskabeln skulle bli skadad, måste den bytas ut mot en speciell kabel eller en serie speciella kablar som finns tillgängliga hos tillverkaren eller hos tillverkarens kundservice.
Página 44
SISÄLTÖ 5 Laitteen sähkökytkentä sivu 46 1 Tärkeimmät rakenteelliset komponentit sivu 44 6 Laitteen käynnistys sivu 46 2 Turvallisuuteen liittyviä 7 Laitteen sammutus sivu 46 yleisvaroituksia sivu 44 8 Lisävarusteet sivu 46 3 Veden syöttöletkun kytkentä sivu 45 9 Huolto ja korjaukset sivu 47 4 Korkeapaineletkun kytkentä...
Sallittu ylikäyttöpaine, maksimilämpötila sekä valmistu- KÄYTTÖNOTTO, TOIMINTA TYÖSKENTELYN späivämäärä on merkitty paineilmaletkun pinnalle. AIKANA Käytä ainoastaan miedosti emäksisiä, yli 90% luontoon Älä käytä laitetta suljetuissa ti- hajoavia pesuaineita (Ph 9,1 liuos 1%). loissa. Noudata laitteen käyttömaassa annettuja säännöksiä vesikytkentöjen yhteydessä. Ruiskupistoolin liipaisimen on toimittava pehmeästi Valmistaja ei vastaa mistään sellaisista henkilö- tai ja palattava alkuperäiselle paikalleen vapauttamisen...
Vapauta liippasin. KORKEAPAINELETKUN KYTKENTÄ Paina pistoolin turvakatkaisinta (Kuva 9). Pistooli lukkiutuu, jonka jälkeen se ei voi käynnistyä vahin- Aseta korkeapaineletku (Kuva 5 -ase. 3) laitteen gossa. liittimeen (4); Irrota pistotulppa pistorasiasta Irrota veden syöttöletku laitteesta ja vesiverkosta. Kierrä pientä muovirengasta ja kiristä se paikalleen voimakkaasti aina loppuun saakka.
HUOLTO JA KORJAUKSET Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen minkään laitteeseen suoritettavan toimenpiteen aloittamista. Suorita ainoastaan tässä käyttöoppaassa kuvatut toimenpiteet. Anna kaikki muut toimenpiteet teknisen huoltopalvelumme suoritettaviksi. Käytä ainoastaan alkuperäisiä varaosia. Vaihda viallinen sähköjohto uuteen johtoon tai johtosarjaan, jonka voit tilata valmistajalta tai sen huoltopalvelusta. Varmista, että sähköjohdon pistotulpat ja liitokset on suojattu vesisuihkuja vastaan.
Página 48
DICHIARAZIONE CONFORMITA’ CE PRODUCT: High pressure cold water powerwasher PRODOTTO: idropulitrice a freddo ad alta pressione MODEL: KX130 / KX140 / KX150 MODELLO: KX130 / KX140 / KX150 DECLARATION: The device has been constructed in accordance with DICHIARAZIONE: La costruzione dell’apparecchio è conforme alle...
GARANTIA La hidrolimpiadora esta garantizada 2 años contra lodo defecto de montaje o fabricación. Las piezas de desgaste natural por uso como collarines, válvulas , boquilla, etc. no están garantizadas. La garantía no cubre las averías ocasionadas por un uso abusivo (sea de carácter comercial, profesional o Colectivo) o por no respetar las instrucciones recogidas en este librito (alimentación eléctrica no conforme, alargadera eléctrica de sección insuficiente, funcionamiento de la bomba alta presión sin agua).