Renault 8201407085 Instrucciones De Montaje página 9

FRA
Sécurité
- Ces barres ont été conçues pour être placées à un endroit précis du véhicule.
- La fixation sur le véhicule n'est plus garantie si le positionnement est différent de celui indiqué sur cette notice.
- Les vis de fixation doivent être impérativement resserrées, les sangles d'arrimage vérifiées, après quelques kms de roulage.
- L'arrimage des bagages avec des liens élastiques (sandow, tendeurs, etc...) est interdit; sangles conseillées.
- N'intercaler aucune garniture supplémentaire (caoutchouc, plastique ou autre) entre la patte de fixation et la carrosserie, la bonne tenue des
barres ne serait plus assurée.
- Tenir compte du nouveau comportement du véhicule (vent latéral, virage et freinage) lorsque les barres sont chargées.
- Planches à voile et charges longues: réduire la vitesse, 90 km/heure conseillé. (utiliser les crochets d'arrimage A du véhicule)
- Pour économie d'énergie, les barres seront enlevées si elles ne sont pas utilisées.
Les instructions de montage et/ou d'utilisation prescrites par le constructeur, dans ce présent document, sont établies en fonction des spéciÞ
cations techniques en vigueur à la date d'établissement du document.
Elles sont susceptibles de modifications en cas de changements apportés par le constructeur à la fabrication des différents organes et
accessoires des véhicules de sa marque.
Ce produit ne doit pas être utilisé sur d'autres véhicules que ceux spécifiés en haut de la première page de la notice de montage et/ou
d'utilisation.
La sécurité est garantie si la conformité aux instructions de montage et/ou d'utilisation est suivie.
Le non respect de cette notice dégage toute responsabilité du constructeur.
ENG
Safety
- These bars are designed to be fitted in one specific position on the vehicle.
- The attachment to the vehicle is not guaranteed if the position is different from that shown in these instructions.
- It is essential to tighten the mounting screws and the lashing straps after covering a few kilometers.
- You are advised to use the right accessory according to the load (bike-carrier, ski-carrier, etc...)
- It is forbidden to use elastic lashings (bungee cord, etc). We recommend webbing straps.
- The metal mounting feet have received special treatment to protect the paintwork of your car. This treatment is the result of serious research.
- Do not place any additional material (rubber, plastic, etc) between the feet and car body, it could prevent the bars holding properly.
- Bear in mind the effect on the handling of your vehicle when the bars are loaded (side wind stability, cornering and braking)
- When carrying sailboards and other long loads do not exceed 90 km/h.
- The bars should be removed if they are not used.
- It is important to follow correctly the assembly and use instructions.
The instructions for assembly and/or use provided by the manufacturer in this document reß ect the technical specifications that were
applicable at the time of writing.
These instructions are subject to change if the manufacturer makes changes to the production of the subsystems and accessories used in
the brand's vehicles.
This product must only be used with the vehicles mentioned at the top of the first page of the assembly and/or user manual.
Following the instructions for assembly and/or use will guarantee safe use of the product. The manufacturer shall not be held liable if these
instructions are not followed.
DEU
Sicherheit
- Diese Profile wurden für eine Befestigung an einem bestimmten Dachbereich ausgelegt
- Die sichere Befestigung auf dem Fahrzeug ist nicht mehr gewährleistet, wenn der Montagebereich von dem in dieser Anleitung angegebenen
abweicht.
- Die Befestigungsschrauben müssen nach einigen Kilometern unbedingt nachgezogen u. die Spannbänder überprüft werden.
- Es wird empfohlen, nur Zubehör zu benutzen, welches für die jeweilige Last ausgelegt ist. (Fahrradträger, Skiträger usw....)
- Das Festzurren von Gepäckstücken mit Elastikbändern (Sandow, Gummispannern usw...) ist untersagt - empfohlen sind Gurtbänder.
- Die Befestigungsmetallauß ager sind spezialbeschichtet, um den Fahrzeuglack zu schonen Diese Spezialbehandlung resultiert aus einer
eingehenden Materialforschung
- Keinesfalls zwischen die Auß ager und der Karosserie Zwischenelemente einlegen (Gummi, Kunststoff o ä ), da hierdurch die Halterungsfestigkeit
der Gepäckprofile beinträchtigt wird.
- Im geladenen Zustand verändertes Fahrzeugverhalten berücksichtigen (Seitenwind, Kurvenfahrt u. Brems verhalten).
- Surfbretter u. längere Lasten: Geschwindkeit reduzieren, empfohlene Richtgeschwindigkeit: 90 km/h.
- Falls nicht verwendet, die Dach-Trägerprofile abnehmen.
- Es ist wichtig, die Montage- und Anbauleitung richtig zu verfolgen.
Die Montage- bzw. Bedienungsanleitungen, die im vorliegenden Dokument vom Hersteller vorgeschrieben werden, basieren auf den zum
Zeitpunkt der Erstellung gültigen technischen Spezifikationen.
Sie unterliegen eventuellen Änderungen im Falle von Modifikationen seitens des Herstellers bei der Fertigung verschiedener Komponenten
und des Zubehörs der Fahrzeuge seiner Marke.
Dieses Produkt darf bei keinem anderen als dem oben auf der ersten Seite dieser Montage- oder Bedienungsanleitung angegebenen Fahrzeug
verwendet werden.
Die Sicherheit ist garantiert, insofern die Montage- oder Bedienungsanleitung befolgt wird. Bei Nichtbeachtung dieser Anleitung wird vom
Hersteller keine Haftung übernommen.
ESP
Securidad
- Estas barras han sido diseñadas para ser colocadas en un lugar preciso del vehiculo
- La fijación en el vehículo no está garantizada si su posición es diferente a la indicada en estas instrucciones
- Los tornillos de fijación deben ser apretados imperativamente y se verificarán las correas de sujeción después de haber rodado algunos
kilómetros.
- Se recomienda utilizar accesorios adaptados al transporte de la carga en cuestion (portabicicletas, portaesquis, etc...)
- Se prohíbe la sujeción del equipaje con ataduras elásticas (pulpos, tensores, etc.). Se recomienda la utilización de correas.
- Las Patas metálicas de fijación han recibido un tratamiento especial antiagresión de la pintura de su vehiculo; este tratamiento ha sido
investigado en profundidad.
- No intercalar ninguna guarnición suplementaria (goma, plástico u otro) entre la pata de fijación y la carrocería, ya que no se garantizaria la
correcta estabilidad de las barras.
- Tener en cuenta el nuevo comportamiento del vehículo (viento lateral, giros y frenado) cuando las barras están cargadas.
- Si se transportan tablas de vela y cargas largas, se aconseja reducir la velocidad a 90 km/h .
8201407085/--A
01 / 02 / 2014
9/16
loading