tau R30 Manual De Uso Y Mantenimiento página 7

Automatizacion para verjas con puertas batentes
Ocultar thumbs Ver también para R30:
Tabla de contenido
6) Einen spiralenförmigen Mantel für den Durchgang der Motorkabel einfügen, dazu das Loch im
Fundamentkasten benutzen (Detail 5 in Abb. 10 und Detail 10 in Abb.17).
7) Den Fundamentkasten einbetonieren; die Nivellierung des Fundamentkastens beachten, der 5 mm
(= Stärke des Deckels) über den fertigen Boden hervorragen muss.
8) Den Getriebemotor im Fundamentkasten anordnen und mit 4 Nutmuttern blockieren.
9) Alle Anschlussteile montieren (Abb. 17).
10) Den Flügel an die Gruppe schweissen (Detail 7 in Abb.10).
1) Check efficiency of the fixed and mobile parts of the structure to be automated.
GB
2) Always choose the most suitable position for the gearmotor according to the type of structure
(figs. 11...16).
3) Excavate according to the measurements given in fig. 10.
4) Place the foundation box in the hole excavated so the pin welded to the box is on the same axis as
the gate's top hinge (fig. 10).
5) Insert the tubes for draining the water, using the holes on the box (item 4 of fig. 10 and item 11 of
fig17).
6) Insert a spiralled sheath for passing the motor's cables, using the hole on the box (item 5 of fig.10
and item 10 of fig.17).
7) Cast (the concrete) inside the excavated hole; make sure the box is level; it must be 5 mm higher than
the finished floor (= thickness of the cover).
8) Position the gearmotor in the box and lock it with 4 nuts.
9) Assemble all the connection elements (fig. 17).
10) Weld the gate to the unit (item 7 of fig. 10).
1) Vérifier l'efficacité des parties fixes et mobiles de la structure qui sera automatisée.
F
2) En fonction du type de structure (fig. 11...16), choisir la position la plus adaptée pour le motoréducteur.
3) Creuser le trou sur la base des mesures données dans la fig. 10.
4) Placer la caisse de fondation dans le trou de manière que le pivot soudé à la caisse soit dans l'axe
du gond supérieur du portail (fig. 10).
5) Introduire deux tuyaux pour le drainage de l'eau en utilisant les trous pratiqués sur la caisse (pos. 4
fig. 10 et pos.11 fig.17).
6) Introduire une gaine spiralée pour le passage des câbles moteur en utilisant le trou présent sur la
caisse (pos. 5 - fig. 10 et pos.10 -fig.17).
7) Couler le ciment à l'intérieur du trou ; veiller à bien mettre de niveau la caisse qui doit dépasser de 5
mm par rapport au niveau du sol fini (= épaisseur du couvercle).
8) Positionner le motoréducteur dans la caisse et le bloquer avec 4 écrous.
9) Monter tous les organes de raccordement (fig. 17).
10) Souder le battant au groupe (pos. 7 - fig. 10).
1) Controle la eficiencia de las piezas fijas y móviles de la estructura a automatizar.
E
2) Según el tipo de estructura (fig 11...16), elija la posición más adecuada para el motorreductor.
3) Realice la excavación sobre la base de las medidas indicadas en la fig 10.
4) Coloque la caja de fundación en el interior de la excavación, de manera que el perno soldado a la caja
quede en eje con el gozne superior de la puerta (fig 10).
5) Introduzca los tubos para el drenaje del agua utilizando los agujeros efectuados en la caja (det.4 de
fig 10 y det.11 de fig.17).
6) Introduzca una vaina en espiral para pasar los cables del motor usando el agujero de la caja (det.5
de fig 10 y det.10 de fig.17).
7) Cuele (el hormigón) en el interior de la excavación; controle la nivelación de la caja, que debe asomar
5 mm sobre el nivel del pavimento acabado (=espesor de la tapa).
8) Coloque el motorreductor en la caja y bloquéelo con 4 tuercas.
9) Monte todos los órganos de conexión (fig 17).
10) Suelde la hoja al grupo (det.7 de fig 10).
pag.7
Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

R40

Tabla de contenido