MESSA IN FUNZIONE DELL'ATTREZZO
PUTTING THE TOOL INTO SERVICE
PUESTA EN SERVICIO DE LA HERRAMIENTA
INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGS
MISE EN SERVICE DE L'OUTIL
FINA DELLA BOBINA
FIN DE BOBINA
ENDE DER SPULE
END OF REEL
FIN DE BOBINE
Antes de comenzar a trabajar, se puede controlar el nivel de carga de la bobina por medio de la apertura
Before starting to work, check the remaining amount of material through the openings located on each side
Avant de commencer votre travail, vous pouvez contrôler le niveau de chargement de votre bobine, grâce
Prima di iniziare a lavorare si potrà verificare il livello di carica della bobina attraverso l'apertura
Dank der auf jeder Seite desSpulenträgers 10 angebrachten Öffnung können Sie vor Beginn der Arbeit den
appositamente prevista su ciascun lato del porta bobina 10.
realizada en ambos lados del pack bobina 10.
Füllstand Ihrer Spule überprüfen.
of reel holder 10.
à l'ouverture réalisée de chaque côté du porte-bobine 10.
- Interrompere l'operazione di legatura quando appare l'estremità finale del laccio (non c'é più laccio nel
- Cuando aparece el extremo final de la cinta (no queda cinta en el pack bobina), y solo quedan
- Wenn das Endstück der Füllung des Befestigungsbands erscheint (der Spulenträger ist leer) und
- Lorsque l'extrémité finale de la recharge de lien apparaît (il n'y a plus de lien dans le porte-bobine),
- Stop tying when the end of the material is visible (no material left on the reel holder), and there are
et qu'il ne reste environ qu'une dizaine de centimètres de lien visible à l'arrière de l'attacheur, arrêtez
aproximadamente diez centímetros de cinta, visibles en la parte trasera de la atadora, hay que parar de
porta bobina) e quando rimangono una decina di centimetri circa di laccio visibili sulla parte posteriore
wenn nur noch ca. 10 cm Bindeband am hinteren Ende des Bindegeräts sichtbar sind, stellen Sie das
atar.
Bindegerät ab.
approximately 10 cm (4 in) of material left at the rear of the tool.
d'attacher.
della legatrice.
- Sganciare il becco amovibile 1 e toglierlo facendolo scorrere in avanti.
- Soltar los clips de la tapa superior 1 y retirarla deslizándola hacia adelante.
- Release removable nose 1 and remove it by sliding it forwards.
- Déclipsez le bec amovible 1 et enlevez-le en le faisant glisser vers l'avant.
- Lösen Sie das abnehmbare Vorderteil 1 und entfernen Sie es durch Schieben nach vorn.
- Enlevez le guide supérieur 20.
- Remove upper guide 20.
- Nehmen Sie die obere Führung 20 ab.
- Extraer la guía superior 20.
- Togliere la guida superiore 20.
- Effettuare alcuni cicli premendo il grilletto 2 fino a far fuoriuscire completamente il laccio dalla parte
- Effectuez quelques cycles en appuyant sur la gâchette 2, jusqu'à ce que tout le lien soit sorti par le
- Perform a few cycles by pressing on trigger 2 until all the material has emerged from the top of the tool.
- Führen Sie durch Betätigung des Drückers 2 einige Zyklen aus, bis das gesamte Bindeband auf der
- Efectuar varios ciclos apretando el gatillo 2, hasta que toda la cinta haya salido por encima de la
dessus de l'appareil.
Oberseite des Geräts herausgetreten ist.
atadora.
superiore dell'apparecchio.
USING THE TOOL WITHOUT MATERIAL COULD DAMAGE IT.
ÉVITEZ DE FAIRE FONCTIONNER L'ATTACHEUR SANS LIEN, VOUS RISQUEZ DE LE DÉTÉRIORER.
EVITARE DI FAR FUNZIONARE LA LEGATRICE SENZA LACCIO: RISCHIO DI DANNEGGIAMENTO
HAY QUE EVITAR EL FUNCIONAMIENTO DE LA ATADORA SIN CINTA, SE CORRE EL RIESGO DE
VERMEIDEN SIE DEN BETRIEB DES BINDEGERÄTS OHNE BINDEBAND, ES KÖNNTE DADURCH
- Pull out the piece of tie left inside twister 21.
- Reinstall upper guide 20 and removable nose 1.
- Togliere il pezzo di laccio rimanente nell'avvolgitore 21 tirando verso l'alto.
- Enlevez le morceau de lien restant dans le torsadeur 21 en tirant dessus.
- Remettez en place le guide supérieur 20, ainsi que le bec amovible 1.
- Riposizionare la guida superiore 20 e il becco amovibile 1.
- Retirar el trozo de cinta que queda en el interior del mecanismo enredator de cinta 21, tirando de la
- Entfernen Sie durch Ziehen das im Verwinder 21 verbliebene Ende des Bindebands.
- Bringen Sie die obere Führung 20 sowie das abnehmbare Vorderteil 1 wieder an.
parte superior.
- Volver a colocar la guía superior 20 y la tapa superior 1.
RICARICA DEL PORTA BOBINA
RECARGA DEL PACK BOBINA
AUFFÜLLEN DES SPULENTRÄGERS
REEL HOLDER RELOADING
RECHARGE DU PORTE-BOBINE
- Release cover 9 from reel holder 10 and remove the cover.
- Retirar la tapa pack bobina 9, quitando los clips del pack bobina 10.
- Togliere il carter 9 sganciandolo dal porta bobina.
- Entfernen Sie die Abdeckung 9 durch Lösen der Klemmen des Spulenträgers 10.
- Enlevez le capot 9 en le déclipsant du porte-bobine 10.
- Tenendo la piastra posteriore 8 bis della bobina, far ruotare la piastra anteriore 8 in senso orario e
- Mantener la placa posterior 8bis de la bobina, hacer girar la placa delantera 8 en el sentido de las
- Halten Sie den hinteren Flansch 8bis der Spule, drehen Sie den vorderen Flansch in Uhrzeigerrichtung
- Hold reel rear flange 8b, rotate front flange 8a clockwise and remove it.
- Maintenez la flasque arrière 8bis de la bobine, faites tourner la flasque avant 8 dans le sens des aiguilles
- Install a new roll of tie material by routing the material end through outlet hole 4 and by matching the
d'une montre, et enlevez-la.
und entfernen Sie ihn.
agujas del reloj y retirarla.
toglierla.
- Posizionare la ricarica di laccio passando l'estremità del laccio nel foro di uscita 4 e facendo
- Mettez en place la recharge de lien, en passant l'extrémité de lien dans l'orifice de sortie 4, et en faisant
- Bringen Sie das Nachfüllband an, wobei das Bandende in die Austrittsöffnung 4 eingeführt wird und
- Colocar en su lugar la recarga de cinta: pasar el extremo de la cinta por el orificio de salida 4, y hacer
fourings with the four flats located on the reel rear flange 8b.
- Reinstall front flange 8a and remove the four rings.
coincidir los 4 ganchos con las 4 hendiduras situados sobre el cono de la bobina 8bis.
corrispondere i 4 cerchi con i 4 piatti situati sul mozzo della bobina 8bis.
correspondre les 4 cerclages avec les 4 plats situés sur le moyeu de la bobine 8bis.
durch Übereinstimmung der 4 Umreifungen mit den 4 Flachseiten an der Flanschnabe 8bis.
- Riposizionare la piastra anteriore 8 e togliere i 4 cerchi.
- Bringen Sie den vorderen Flansch 8 an und entfernen Sie die 4 Umreifungen.
- Reinstall cover 9 on reel-holder 10.
- Volver a colocar la placa delantera 8 y retirar las 4 sujeciones de la cinta.
- Remettez en place la flasque avant 8, et retirez les 4 cerclages.
- Richiudere il porta bobina 10 con il carter 9.
- Refermez le porte-bobine 10 avec le capot 9.
- Volver a cerrar el pack bobina 10 con la tapa pack bobina 9.
- Unwind the material over the required length, taking care not to twist it around the power cord 6.
- Schließen Sie den Spulenträger 10 mit der Abdeckung 9.
- Svolgere il laccio alla lunghezza desiderata evitando di arrotolarlo sul cavo di alimentazione 6.
- Rollen Sie das Befestigungsband auf die gewünschte Länge ab. Achten Sie darauf, es dabei nicht um
- Déroulez le lien de la longueur désirée, en évitant de l'enrouler autour du câble d'alimentation 6.
- Desentollar la cinta a la longitud deseada, evitando enrollarla sobre el cordón 6.
das Versorgungskabel zuwinden.
BESCHÄDIGT WERDEN.
DERIORARLA.
12