— 21.4
ANTA ScORREVOLE LEgNO
Avvitare le staffe di scorrimento superiore all'anta (fig. 33).
N.B.: in caso di sfregamento delle staffe superiori al binario scorrevole superiore, allentare
le viti e riposizionare le staffe agendo sulle asole delle staffe. Verificare il sormonto
dell'anta scorrevole sulle spalle (6,5 mm o 12 mm) e nel caso in cui non sia corretto
allentare con la chiave esagonale in dotazione le viti di fissaggio dell'ammortizzatore per
correggerne la posizione. Stringere bene le viti per evitare che l'urto dell'anta modifichi
la posizione dell'ammortizzatore fig. 34.
— 21.4
WOODEN SLIDINg DOOR
Screw the upper runner bars to the door fig. 33.
N.B.: if the upper bars rub against the upper runner, loosen the screws and reposition
the bars using the bar holes. Check the position of the sliding door on the shoulders
(6,5mm or 12mm above) and if it is not correct, loosen the suspension screws with the
spanner provided to correct the position. Tighten the screws well to avoid that door
closure alters the position of the suspension mechanism fig. 34.
— 21.4
hOLzSchIEBETüR
Die oberen Gleitbügel an der Tür festschrauben Abb. 33.
NB.: falls die oberen Bügel an der oberen Gleitschiene reiben sollten, die Schrauben
lockern und die Bügel neu positionieren; dazu die ösen der Bügel betätigen. Den
überragenden Teil der Schiebetür an den Seitenwänden überprüfen (6,5 mm oder
12 mm) und falls diese Maße nicht eingehalten werden mit Hilfe des mitgelieferten
Sechskantschlüssels die fixierschrauben der Abfang-vorrichtung lockern, um die
position zu korrigieren. Die Schrauben gut festziehen, um zu vermeiden, dass der Stoß
der Tür die position der Abfangvorrichtung verändert Abb. 34.
— 21.4
PORTE cOULISSANTE BOIS
Visser les étriers de coulissement supérieurs à la porte fig. 33.
N.B.: En cas de frottement des étriers supérieurs au rail coulissant supérieur, desserrer
les vis et repositionner les étriers en intervenant sur leurs boutonnières de réglage.
Vérifier le chevauchement de la porte coulissante sur les montants (6,5mm ou 12mm)
et dans le cas où il ne soit pas correct, desserrer avec la clé hexagonale en dotation les
vis de fixation de l'amortisseur pour en rectifier la position. Bien resserrer les vis pour
éviter que le choc de la porte ne modifie la position de l'amortisseur fig. 34.
— 21.4
SchUIFDEUR VAN hOUT
Schroef de bovenste schuifstaven aan de deur fig. 33.
NB: indien de bovenste staven aanlopen tegen de bovenste schuifrail, de schroeven
losser draaien en de staven opnieuw plaatsen door de schroefgaten op de staven
aan te draaien. Controleer de overlap van de schuifdeur op de zijwanden (6.5mm
of 12mm) en indien deze niet goed is, moet men met de bijgeleverde zeskantsleutel
de bevestigingsschroeven van de buffer losser draaien om de positie te corrigeren.
Draai de schroeven stevig vast om te voorkomen dat het slaan van de deur de positie
van de buffer wijzigt fig. 34.
— 21.4
PUERTA cORREDERA DE MADERA
Enrosque los estribos de deslizamiento superior de la puerta fig. 33.
N.B.: de rozar los estribos superiores con el carril corredero superior, afloje los tornillos
y vuelva a colocar los estribos maniobrando en los ojales de los estribos. Compruebe
que la puerta corredera rebase los laterales (6,5mm ó 12mm) y de no resultar correcto,
afloje con la llave hexagonal que se suministra en dotación los tornillos de fijación del
amortiguador para corregir la posición. Apriete bien los tornillos para evitar que el
choque de la puerta modifique la posición del amortiguador fig 34.
74
fIG. 33
ABB. 33
fIG. 34
ABB. 34
75