Página 1
Manuale d’uso e manutenzione Operating and service manual Mode d’emploi ed entretien Bedienungs- und Wartungsanleitung Manual de uso y mantenimento FT2.7 TERMOSIGILLATRICE PER VASCHETTE THERMO-SEALING MACHINE FOR TRAYS THERMOSOUDEUSE DE BARQUETTES SCHALENSIEGELMASCHINE TERMOSELLADORA PARA CUBETAS MAN_1500162_R02...
Sede leale: Piazza Cavour nr. 22 34074 MONFALCONE (GO) ITALY Tel.: ++39 0421 560942 0481 412025 / Telfaxx: ++39 0421 456325 Sede Amm. / Maazzino: Via Dell’ Artigianato 26A 30024 MUSILE DI PIAVE (VE) ITALY E mail: [email protected] Internet: www.friulmed.it Ce document fait partie intégrante Diese Dokumentation ist wesentlicher Este documento debe considerarse de l’appareil et comme tel, il doit être...
PREFAZIONE • PREFACE • PRÉFACE • VORWORT • PREFACIO Qualsiasi emendamento, aggiornamento o modifica It is the Buyer’s responsibility to make sure, all amendments, tecnica comunicata dalla ditta costruttrice all’acquiren- updates or technical modifications communicated by te deve essere incorporata in questo manuale a cura e dietro the manufacturer are incorporated into the Manual.
PREFAZIONE • PREFACE • PRÉFACE • VORWORT • PREFACIO Tout amendement, mise à jour ou Der Käufer muss eigenverant- Cualquier enmienda, actuali- modification technique commu- wortlich alle vom Hersteller zación o modificación técnica niquée par la société constructrice à mitgeteilten Überarbeitungen, Aktuali- comunicada por la empresa fabricante l’acheteur doit être incorporée dans ce sierungen oder technische Änderungen...
2.1 IDENTIFICAZIONE DEL COSTRUTTORE 2.1 MANUFACTURER’S IDENTIFICATION • Sede legale e amministrativa: • Head Office: ORVED S.p.A. FRIULMED Srl Soc. Unipersonale - Sede legale: Piazza Cavour nr. 22 ORVED S.p.A. con SOCIO UNICO (SOLE PROPRIETORSHIP) Via dell’Artigianato, 30 34074 MONFALCONE (GO) ITALY Via dell’Artigianato, 30...
• Geschäfts- und Verwaltungssitz: ORVED S.p.A. mit ALLEINIGEM • Siège administratif et Magasin: • Sede legal y administrativa: FRIULMED Srl Soc. Unipersonale - Sede legale: Piazza Cavour nr. 22 ORVED S.p.A. (à ASSOCIE UNIQUE) GESELLSCHAFTER ORVED S.p.A. con SOCIO ÚNICO Via dell’Artigianato, 30...
INFORMAZIONI GENERALI • GENERAL INFORMATION • INFORMATIONS GÉNÉRALES ALLGEMEINE INFORMATIONEN INFORMACIONES DE CARÁCTER GENERAL 2.3 ASSISTENZA TECNICA 2.3 TECHNICAL SERVICE 2.3.1 GARANZIA 2.3.1 WARRANTY Tutti i prodotti vengono normalmente sottoposti a All products are normally subjected to severe quality severi controlli qualitativi funzionali prima dell’installazione and functional checks before installation to ensure safety and a tutela della salvaguardia e dell’interesse dei propri Clienti.
Página 11
INFORMAZIONI GENERALI • GENERAL INFORMATION • INFORMATIONS GÉNÉRALES ALLGEMEINE INFORMATIONEN INFORMACIONES DE CARÁCTER GENERAL 2.3 ASSISTENZA TECNICA 2.3 TECHNICAL SERVICE 2.3.1 GARANZIA 2.3.1 WARRANTY Tutti i prodotti vengono normalmente sottoposti a All products are normally subjected to severe quality severi controlli qualitativi funzionali prima dell’installazione and functional checks before installation to ensure safety and a tutela della salvaguardia e dell’interesse dei propri Clienti.
Página 12
INFORMAZIONI GENERALI • GENERAL INFORMATION • INFORMATIONS GÉNÉRALES ALLGEMEINE INFORMATIONEN INFORMACIONES DE CARÁCTER GENERAL 2.3 ASSISTANCE TECHNIQUE 2.3 TECHNISCHER SERVICE 2.3 ASISTENCIA TÉCNICA 2.3.1 GARANTIE 2.3.1 GARANTIE 2.3.1 GARANTÍA Tous les produits sont normale- Zur Sicherheit und im Interesse der Kun- ment soumis à...
INFORMAZIONI GENERALI • GENERAL INFORMATION • INFORMATIONS GÉNÉRALES ALLGEMEINE INFORMATIONEN INFORMACIONES DE CARÁCTER GENERAL 2.3.1.4 CESSAZIONE 2.3.1.4 TERMINATION Oltre allo scadere del normale periodo di copertura, la garanzia Apart from the normal validity period, the warranty will im- si riterrà immediatamente decaduta nei seguenti casi: mediately lapse in the following cases: a) Targa di identificazione dell’apparecchio manomessa, alte- a) Appliance nameplate tampered with, altered in any...
INFORMAZIONI GENERALI • GENERAL INFORMATION • INFORMATIONS GÉNÉRALES ALLGEMEINE INFORMATIONEN INFORMACIONES DE CARÁCTER GENERAL 2.3.1.4 CESSATION 2.3.1.4 GARANTIEVERFALL 2.3.1.4 CESACIÓN En plus de la fin de la période normale Außer am Ende der normalen Garan- La garantía perderá de inmediato su va- de couverture, la garantie échouera tiedauer verfällt die Garantie mit sofor- lidez, esto es, antes del previsto período...
INFORMAZIONI GENERALI • GENERAL INFORMATION • INFORMATIONS GÉNÉRALES ALLGEMEINE INFORMATIONEN INFORMACIONES DE CARÁCTER GENERAL 2.4 NORME GENERALI 2.4 GENERAL SAFETY DI SICUREZZA REGULATIONS Nella progettazione e realizzazione dell’apparecchio, la ditta manuf. has analyzed the fundamental operations regarding ha analizzato le fondamentali operazioni riguardanti l’uso e la use and maintenance for the design and construction of the manutenzione;...
Página 16
INFORMAZIONI GENERALI • GENERAL INFORMATION • INFORMATIONS GÉNÉRALES ALLGEMEINE INFORMATIONEN INFORMACIONES DE CARÁCTER GENERAL 2.4 NORMES GÉNÉRALES 2.4 ALLGEMEINE 2.4 NORMAS GENERALES DE SÉCURITÉ SICHERHEITS SOBRE SEGURIDAD Lors de la conception et de la réalisation Bei der Konstruktion und Herstellung Al diseñar y realizar este equipo, el fabri- de l’appareil, le fabricant analysé...
INFORMAZIONI GENERALI • GENERAL INFORMATION • INFORMATIONS GÉNÉRALES ALLGEMEINE INFORMATIONEN INFORMACIONES DE CARÁCTER GENERAL SERVIZIO INFORMAZIONI: La presenza di que- INFORMATION SERVICE: the presence of this sto simbolo a fianco di una parte di testo implica il symbol alongside the text implies the obligation dovere di informare il costruttore di una particola- to inform the manufacturer of a particular situation re situazione o la possibilità...
Página 18
INFORMAZIONI GENERALI • GENERAL INFORMATION • INFORMATIONS GÉNÉRALES ALLGEMEINE INFORMATIONEN INFORMACIONES DE CARÁCTER GENERAL SERVICE INFORMATIONS: INFOSERVICE: Bei Verwen- SERVICIO INFORMATIVO: la présence de ce symbole à dung dieses Zeichens neben la presencia de este símbolo côté d’une partie de texte im- Textstellen ist der Hersteller junto a una parte de texto implica el deber de informar...
INFORMAZIONI GENERALI • GENERAL INFORMATION • INFORMATIONS GÉNÉRALES ALLGEMEINE INFORMATIONEN INFORMACIONES DE CARÁCTER GENERAL 2.4.2.4 RISCHI DI NATURA ELETTRICA 2.4.2.4 ELECTRIC HAZARDS PERICOLO ELETTRICO! ELECTRIC HAZARD! • Lavori all’ impianto di alimentazione elettrica • Only qualified personnel are permitted to e l’accesso a parti in tensione, è...
Página 20
INFORMAZIONI GENERALI • GENERAL INFORMATION • INFORMATIONS GÉNÉRALES ALLGEMEINE INFORMATIONEN INFORMACIONES DE CARÁCTER GENERAL 2.4.2.4 RISQUES DE NATURE 2.4.2.4 ELEKTRISCHE GEFÄHR- 2.4.2.4 RIESGOS DE NATURA- ÉLECTRIQUE DUNGEN LEZA ELÉCTRICA DANGER ÉLECTRIQUE ! ELEKTRISCHE GEFÄHRDUNG! ¡PELIGRO ELÉCTRICO! • Les travaux sur l’installa- •...
INFORMAZIONI GENERALI • GENERAL INFORMATION • INFORMATIONS GÉNÉRALES ALLGEMEINE INFORMATIONEN INFORMACIONES DE CARÁCTER GENERAL 2.4.2.7 PREVENZIONE INCENDI 2.4.2.7 FIRE PREVENTION DANGER! PERICOLO! • K e e p t h e a i r v e n t s c l e a r ( d i s t a n c e •...
INFORMAZIONI GENERALI • GENERAL INFORMATION • INFORMATIONS GÉNÉRALES ALLGEMEINE INFORMATIONEN INFORMACIONES DE CARÁCTER GENERAL 2.4.2.7 PRÉVENTION DES 2.4.2.7 BRANDVERHÜTUNG 2.4.2.7 PREVENCIÓN DE INCENDIES INCENDIOS DANGER ! GEFAHR! ¡PELIGRO! • Maintenir les ouvertures de Maschine in belüftetem • Mantener las aberturas de ventilation libres (distance Arbeitsbereich mit einem ventilación despejadas (es-...
INFORMAZIONI PRELIMINARI • PRELIMINARY INFORMATION INFORMATIONS PRÉLIMINAIRES • VORABINFORMATION • INFORMACIONES PRELIMINARES 3.2 CAMPO DI IMPIEGO 3.2 FIELD OF USE • Le Termosigillatrici sono progettate e studiate per • Thermo-sealing machines are designed and effettuare il confezionamento di prodotti all’interno di ap- built to package products inside specially made trays.
Página 26
INFORMAZIONI PRELIMINARI • PRELIMINARY INFORMATION INFORMATIONS PRÉLIMINAIRES • VORABINFORMATION • INFORMACIONES PRELIMINARES 3.2 DOMAINE D’EMPLOI 3.2 ANWENDUNGSBEREICH 3.2 SECTOR DE USO • Les thermosoudeuses sont • Die Siegelmaschinen sind für • Las Termoselladoras son estu- conçues et étudiées pour effectuer das Verpacken von Produkten in Scha- diadas y diseñadas para envasar pro- le conditionnement de produits à...
MOVIMENTAZIONE E DISIMBALLO • HANDLING AND UNPACKING • MANUTENTION ET DÉBALLAGE • TRANSPORT UND AUSPACKEN • DESPLAZAMIENTO Y DESEMBALAJE 4. HANDLING AND 4. MOVIMENTAZIONE UNPACKING E DISIMBALLO 4.1 GENERAL WARNINGS 4.1 AVVERTENZE GENERALI WARNING! ATTENZIONE! • Pay attention to metal tips, nails, rivets, •...
MOVIMENTAZIONE E DISIMBALLO • HANDLING AND UNPACKING • MANUTENTION ET DÉBALLAGE • TRANSPORT UND AUSPACKEN • DESPLAZAMIENTO Y DESEMBALAJE 4. MANUTENTION 4. TRANSPORT UND 4. DESPLAZAMIENTO ET DÉBALLAGE AUSPACKEN Y DESEMBALAJE 4.1 AVERTISSEMENTS 4.1 ALLGEMEINE 4.1 ADVERTENCIAS DE GÉNÉRAUX HINWEISE CARÁCTER GENERAL AVERTISSEMENT : HINWEIS!
• In case of transport within the installation area the machine must always be kept in the horizontal position. essere mantenuta in posizione orizzontale. • I ripiani portavaschette nei modelli FT2 - FT2.7 devono • The tray-holding shelves in the FT2-FT2.7 models must be essere fissati nelle loro sedi a mezzo di nastro adesivo. held in place by adhesive tape.
Modelle FT2 - FT2.7 mit Klebeband. • Los estantes portacubetas de los mode- être fixées dans leurs sièges au los FT2 deben ser fijados en sus aloja- moyen d’un ruban adhésif. mientos por medio de cintaadhesiva. • En cas d’entreposage : •...
• Un sistema portavaschette a slitta (FT1) oppure • A sledge tray holding system (FT1) or shelf mediante ripiano (FT2-FT2.7 ) (FT2-FT2.7) • Un termostato digitale • A digital thermostat • Due rulli di supporto della bobina • Two reel support rollers...
• Un système porte-barquettes à glis- • Ein System mit verschiebbarem Sie- (FT1) o bien mediante sière (FT1) ou bien au moyen gelrahmen (FT1) oder au- estante (FT2-FT2.7). stauschbarem Siegelrahmen de tablette (FT2-FT2.7). (FT2-FT2.7). • Un termostato digital • Un thermostat numérique • Ein digitaler Thermostat • Dos rodillos de soporte de la bobina...
• Porta rulli speciali: (solo FT2). Permette di adattare • Special rollers: (exclusively for the FT2 model) Allows bobine di film di larghezza fino a 230 mm the machine to be adapted to accommodate film reels of a width of up to 230 mm.
Temperaturfühler. Sonderzubehör für en la plancha soldadora y la sonda de sonde de température. Les accessoires die Modelle FT2 - FT2.7. temperatura. Los accesorios opcio- en option adaptables sont, pour les nales adaptables son, sólo para el modèles (FT2-FT2.7).
INSTALLAZIONE • INSTALLATION • INSTALACIÓN 5.3 NORME GENERALI DI IMPIEGO 5.3 GENERAL REGULATIONS FOR USE PERICOLO ELETTRICO! Accertarsi preventiva- ELECTRIC HAZARD! First check the voltage mente che la tensione indicata sulla targhetta indicated on the nameplate to make sure it di identificazione della macchina sia la stessa corresponds to that of your mains supply.
INSTALLAZIONE • INSTALLATION • INSTALACIÓN 5.3 NORMES GÉNÉRALES 5.3 NORMAS GENERALES 5.3 ALLGEMEINE D’EMPLOI DE USO BETRIEBSVORSCHRIFTEN DANGER ÉLECTRIQUE ! ELEKTRISCHE GEFÄHR- ¡PELIGRO ELÉCTRICO! Con- Vérifier au préalable que DUNG! Vergewissern Sie trolar previamente que la tension indiquée sur la la tensión indicada en la sich.
Página 37
INSTALLAZIONE • INSTALLATION • INSTALACIÓN ATTENZIONE! Non toccare la piastra saldante ATTENTION! Do not touch the sealing plate before prima e dopo il ciclo di lavoro poichè raggiunge and after the work cycle since it reaches tempera- temperature comprese tra 140° e 180° C. tures as high as 284/356°F (140/180°C).
Página 38
INSTALLAZIONE • INSTALLATION • INSTALACIÓN ACHTUNG! Berühren Sie die ¡ATENCIÓN! No tocar la ATTENTION ! Ne pas toucher Schweißplatte weder vor plancha soldadora ni an- la plaque de soudure avant noch nach dem Versiegeln, tes ni después del ciclo de et après le cycle de fonction- da sie Temperaturen um 140-180°...
INSTALLAZIONE • INSTALLATION • INSTALACIÓN 5.4 PANNELLO DI COMANDO 5.4 CONTROL PANEL TERMOSTATO DIGITALE DIGITAL THERMOSTAT INTERRUTTORE GENERALE MAIN SWITCH FUSIBILE 5 A FUSES 5 A FUSIBILE 250 mA FUSES 250 mA FUSIBILE 5 A FUSES 5 A FUSIBILE 8 A FUSES 8 A 5.4.1 REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA 5.4.1 SEALING TEMPERATURE...
INSTALLAZIONE • INSTALLATION • INSTALACIÓN 5.4 LE PILOTAGE 5.4 BEDIENUNGSELEKT- 5.4 EL PANEL DE ÉLECTRONIQUE RONIK MANDOS THERMOSTAT NUMÉRIQUE DIGITALER THERMOSTAT TERMOSTATO DIGITAL INTERRUPTEUR GÉNÉRAL HAUPTSCHALTER INTERRUPTOR GENERAL FUSIBLE 5 A SICHERUNG 5 A FUSIBLE 5 A FUSIBLE 250 mA SICHERUNG 250 mA FUSIBLE 250 mA FUSIBLE 5 A...
USO DELL’APPARECCHIO • USING THE APPLIANCE EMPLOI DE L’APPAREIL • GEBRAUCH DES GERÄTS • USO DEL APARATO 6. USO DELL’APPARECCHIO 6. USING THE APPLIANCE 1) Collegare la macchina alla rete di alimentazione avente 1) Connect the machine to a power supply which correspon- le caratteristiche descritte al paragrafo “TENSIONE DI ALI- ds to the characteristics indicated in paragraph “POWER MENTAZIONE”.
USO DELL’APPARECCHIO • USING THE APPLIANCE EMPLOI DE L’APPAREIL • GEBRAUCH DES GERÄTS • USO DEL APARATO 6. EMPLOI DE 6. GEBRAUCH 6. USO DEL L’APPAREIL DES GERÄTS APARATO 1) Relier la machine au réseau d’alimen- 1) Schließen Sie die Maschine an ein 1) Conectar la máquina a una red tation possédant les caractéristiques Stromnetz mit den Eigenschaften...
Página 43
USO DELL’APPARECCHIO • USING THE APPLIANCE EMPLOI DE L’APPAREIL • GEBRAUCH DES GERÄTS • USO DEL APARATO 5) Inserire il contenitore con il prodotto nel porta vaschetta e 5) Insert the product-filled tray into the tray holder and pull tendere il film fino alla completa copertura come indicato the film over it until it is completely covered as indicated in (Fig.
Página 44
USO DELL’APPARECCHIO • USING THE APPLIANCE EMPLOI DE L’APPAREIL • GEBRAUCH DES GERÄTS • USO DEL APARATO 5) Introduire le récipient avec le produit 5) Stellen Sie den Behälter mit Produkt 5) Introducir el envase con el producto dans le porte-barquette et tendre la in den Siegelrahmen und spannen en el portacubeta y extender la pelícu- pellicule jusqu’à...
MANUTENZIONE • MAINTENANCE ENTRETIEN • WARTUNG • MANTENIMIENTO 7. MANUTENZIONE 7. MAINTENANCE 7.1 GENERAL WARNINGS 7.1 AVVERTENZE GENERALI PERICOLO ELETTRICO! Le operazioni di manu- ELECTRIC HAZARD! Maintenance and/or repair tenzione e/o riparazione a qualsiasi componen- operations on any of the appliance compo- te dell’apparecchio vanno eseguite esclusiva- nents must be done only after disconnecting the power supplies (disconnecting the plug...
MANUTENZIONE • MAINTENANCE ENTRETIEN • WARTUNG • MANTENIMIENTO 7.2 MANUTENZIONE PROGRAMMATA 7.2 PROGRAMMED MAINTENANCE FREQUENZA PARTICOLARE MACCHINA INTERVENTO Prima di ogni messa in • Cavo di alimentazione. • Controllare l’integrità; sostituire se difettato (chia- funzione mare servizio assistenza specializzato). • Guarnizione di silicone portavaschette • Controllare che siano ben inserite nelle rispettive e profilo a “T”...
MANUTENZIONE • MAINTENANCE ENTRETIEN • WARTUNG • MANTENIMIENTO 7.3 OPERAZIONI DI PULIZIA DELLA 7.3 CARE AND CLEANING OF THE VACUUM TERMOSIGILLATRICE PACKER PERICOLO ELETTRICO! ELECTRIC HAZARD! Possibile folgorazione elettrica! Estrarre la spi- Danger of electric shock ! Remove the machine na della macchina dalla presa di corrente.
MANUTENZIONE • MAINTENANCE ENTRETIEN • WARTUNG • MANTENIMIENTO 7.3 PFLEGE UND REINI- 7.3 CUIDADO Y LIMPIEZA 7.3 SOIN ET NETTOYAGE GUNG DER VAKUUM -VER- DE LA TERMOSELLADORA DE LA THERMOSOUDEUSE PACKUNGSMASCHINE DANGER ÉLECTRIQUE ! ¡PELIGRO ELÉCTRICO! ELEKTRISCHE GEFÄHRDUNG! Électrocution possible ¡Posible choque eléctrico! ! Extraire la fiche de la Extraer el enchufe de la...
MANUTENZIONE • MAINTENANCE ENTRETIEN • WARTUNG • MANTENIMIENTO • Durante la pulizia, fare molta attenzione alla lama ta- • While cleaning the machine pay close attention to the gliente del film (Fig. 1). cutting blade of the film (Fig. 1). • Indossando guanti protettivi resistenti ad alte temperature • Wear protective gloves and proceed cleaning the plate using ed indumenti protettivi, procedere alla pulizia della piastra...
Página 52
MANUTENZIONE • MAINTENANCE ENTRETIEN • WARTUNG • MANTENIMIENTO • Lors du nettoyage de la machine, • Während der Reinigung, achten • Mientras que la limpieza de la má- faire très attention à la lame de Sie genau auf dem Schneidmesser quina de prestar mucha atención a découpe du film (Fig.
Página 53
MANUTENZIONE • MAINTENANCE ENTRETIEN • WARTUNG • MANTENIMIENTO 7.3.3 SOSTITUZIONE GUARNIZIONI IN SILICONE 7.3.3 REPLACING THE RED SILICONE RUBBERS ROSSO DEI RIPIANI PORTAVASCHETTE OF THE TRAY DIES 1) Controllate la corrispondenza del ricambio con il profilo di 1) Check to make sure the spare part corresponds to the silicone da sostituire.
MANUTENZIONE • MAINTENANCE ENTRETIEN • WARTUNG • MANTENIMIENTO 7.3.3 REMPLACEMENT JOINTS 7 . 3 . 3 A U S TA U S C H D E R 7.3.3 SUSTITUCIÓN DE LAS EN SILICONE ROUGE DES ROTEN SILIKONDICHTUN- GUARNICIONES EN SILICONA TABLETTES PORTE-BARQUETTES GEN AN DEN SIEGELRAHMEN ROJA DE LOS ESTANTES PORTA-...
MANUTENZIONE • MAINTENANCE ENTRETIEN • WARTUNG • MANTENIMIENTO 7.4 GUIDA ALLA RISOLUZIONE 7.4 TROUBLESHOOTING DI EVENTUALI PROBLEMI PROBLEMA POSSIBILI CAUSE SOLUZIONE La macchina non fun- • Macchina spenta. • Accendere la macchina mediante l’interruttore generale ON/OFF. ziona • Manca l’alimentazione di corrente. • Inserire la spina in una presa (verificare tensione!).
MANUTENZIONE • MAINTENANCE ENTRETIEN • WARTUNG • MANTENIMIENTO 7.4 GUIDE POUR RÉSOUDRE 7.4 STÖRUNGSSUCHE 7.4 GUÍA PARA LA SOLUCIÓN LES ÉVENTUELS PROBLÈMES DE POSIBLES PROBLEMAS PROBLÈME CAUSES POSSIBLES SOLUTION La machine ne fonctionne • Machine éteinte. • Allumer la machine au moyen de l’interrupteur principal ON/OFF. • Absence alimentation en courant.
Página 57
MANUTENZIONE • MAINTENANCE ENTRETIEN • WARTUNG • MANTENIMIENTO PROBLEMA POSSIBILI CAUSE SOLUZIONE Film non tagliato o taglia- • Guarnizioni a “T” usurate e posi- • Posizionare correttamente le guarnizioni a “T” , se to male zionate male. necessario sostituirle. • Chiamare un centro di assistenza tecnica autorizzato. • Molle taglierina worn.
Página 58
MANUTENZIONE • MAINTENANCE ENTRETIEN • WARTUNG • MANTENIMIENTO PROBLÈME CAUSES POSSIBLES SOLUTION Pellicule non coupée ou • Joints en “T” usés et mal posi- • Positionner correctement les joints en “T” ; si mal coupée tionnés. nécessaire les remplacer. • Contacter un service après-vente agréé. • Ressorts massicot usés.
DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO DELLA MACCHINA O DI SUE PARTI • DISPOSAL OF THE MACHINE AND ITS PARTS • DÉMOLITION ET ÉLIMINATION DE LA MACHINE OU DE SES PIÈCES STILLLEGUNG UND ENTSORGUNG DER MASCHINE BZW. IHRER BESTANDTEILE • DESGUACE Y ELIMINACIÓN/RECICLAJE DE LA MÁQUINA O DE SUS COMPONENTES SPARE PARTS: GENERAL WARNINGS •...
DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO DELLA MACCHINA O DI SUE PARTI • DISPOSAL OF THE MACHINE AND ITS PARTS • DÉMOLITION ET ÉLIMINATION DE LA MACHINE OU DE SES PIÈCES STILLLEGUNG UND ENTSORGUNG DER MASCHINE BZW. IHRER BESTANDTEILE • DESGUACE Y ELIMINACIÓN/RECICLAJE DE LA MÁQUINA O DE SUS COMPONENTES SPARE PARTS: GENERAL WARNINGS •...
11. RICAMBI PRINCIPALI / MAIN SPARE PARTS / PIÈCES DE RECHANGE PRINCIPAUX HAUPTERSATZTEIL / PIEZAS DE REPUESTO PRINCIPALES PROFI 1N PROFI 2 FT2-FT2.7 14A 14B PROFI 1N-2-3 Manuale d’uso e manutenzione / Instruction manual / Manuel d’utilisation / Benutzerhandbuch / Manual de uso...
Profilo di silicone 5.5×5.5 / 5.5×5.5 Silicone rubber / Gomme de silicone 5.5×5.5 Silikonprofil 5.5×5.5 / Goma de silicona 5.5×5.5 Taglierina per FT2 / Cutting unit for FT2 / Système de découpe pour FT2 1600838 Schneidevorrichtung für FT2 / Sistema de corte para FT2 PROFI 1N-2-3 Manuale d’uso e manutenzione / Instruction manual / Manuel d’utilisation / Benutzerhandbuch / Manual de uso...