Página 1
WOLNOSTOJĄCE OGRZEWACZE POMIESZCZEŃ OPALANE DREWNEM instrukcja obsługi i montażu FREE-STANDING WOOD-BURNING SPACE HEATERS / Operation and Installation Manual (EN) HOLZBEHEIZTE FREISTEHENDE RAUMHEIZER / Bedienungs- und Montageanleitung (DE) ДРОВЯНЫЕ ОТОПИТЕЛЬНЫЕ ПЕЧИ-КАМИНЫ / Руководство по эксплуатации и установке (RU) CHAUFFERETTES A BOIS LIBRES / Manuel d'utilisation et d'installation (FR) AQUECEDORES ESPACIAIS AUTÓNOMOS MADEIRA-QUEIMADURA Manual do utilizador e de instalação (PT) RISCALDATORI PER SPAZI LEGNO FREE-STANDING / Manuale d'uso e installazione (IT)
Página 2
Niniejsza instrukcja, wraz ze wszystkimi fotografiami, ilustracjami i znakami towarowymi, chroniona jest prawem autorskim. Wszystkie prawa zastrzeżone. Ani instrukcja, ani jakikolwiek materiał w niej za- warty nie mogą być reprodukowane bez pisemnej zgody autora. Informacje umieszczone w tym doku- mencie mogą zostać zmienione bez uprzedzenia. Producent zastrzega sobie prawo do nanoszenia po- prawek i wprowadzania zmian w niniejszej instrukcji bez obowiązku informowania o tym kogokolwiek.
Toda la información adicional está disponible en www.kratki.com. Kratki.pl Marek Bal es un conocido y valorado fabricante de aparatos de calefacción, tanto en el mer- cado polaco como en el europeo. Nuestros productos están hechos de acuerdo con normas estrictas.
Si la chimenea produce un mal tiro, considere la posibilidad de colocar nuevos tubos. También es im- portante que la chimenea no genere un tiro excesivo, por lo que se debe instalar un estabilizador de tiro en la chimenea. Haga inspeccionar el conducto de humos por un deshollinador y cualquier modificación puede ser realizada por una empresa autorizada para que se cumplan los requisitos de la normativa vigente en su país.m (conducto de humos esmaltado o de acero).
No se recomienda utilizar los claros de coníferas y los árboles ingeridos para tomar el sol, lo que provo- ca un enterramiento intensivo del dispositivo y la necesidad de limpiarlo más a menudo. y la chimenea. Combustible prohibido No deben quemarse en calentadores: minerales (por ejemplo, carbón, maderas tropicales (por ejem- plo, caoba), productos químicos o sustancias líquidas como petróleo, alcohol, gasolina, naftalina, pa- neles laminados, trozos de madera impregnados o prensados atados con adhesivo, desechos.
Ejemplos de conexión de chimeneas: chimenea material incombustible mortero rosetón más limpio El diámetro de la junta chimenea LA VENTILACIÓN EN LA HABITACIÓN DONDE LA ESTUFA ESTÁ INSTALADA La estufa consume aire para su funcionamiento, por lo que es necesario asegurar una ventilación ade- cuada de la habitación en la que se instala el aparato.
Página 112
muro Estufa AB Distancia mínima de los materiales inflamables Distancia mínima Área base no de los materiales inflamable inflamables - Lea el manual del calentador y siga estrictamente sus disposiciones; - La estufa debe ser instalada y puesta en marcha por el instalador de acuerdo con las normas de seguridad - No deje cosas sensibles a la temperatura cerca del vidrio de la estufa, no apague el fuego en la chi- menea con agua, no opere la estufa con un vidrio roto, no debe haber partes inflamables cerca de la...
Entrada de aire exterior - formas de conexión. La cámara de combustión puede ser ventilada por dentro o por fuera. La estufa tiene una toma de aire incorporada desde el exterior - espiga de entrada fi 100 mm. El aire primario debajo de la rejilla se regula mediante un mecanismo (regulador) situado debajo de la puerta de inserción.
INSTRUKCJA KROK PO KROKU 1. PRZYGOTOWANIE MATERIAŁÓW - Varios tacos de madera más grandes (divididos; humedad máxima hasta el 20%; aprox. 10-13 cm de diámetro) - Un puñado de pequeños tacos de división (aprox. 2-5 cm de diámetro; humedad máxima hasta el 20%,) - Cualquier encendedor de fuego - Fósforos/encendidos...
MANTENIMIENTO DE CALENTADORES ESPACIALES INDEPENDIENTES Mantenimiento del horno Las operaciones de mantenimiento de la estufa y de los conductos de humo tienen por objeto asegu- rar que se observen las siguientes directrices. El mantenimiento periódico o programado de la estufa incluye quitando la ceniza, limpiando el parabrisas, limpiando la cámara de combustión, limpiando el tubo de la chimenea.
MANTENIMIENTO DE AZULEJOS Use un paño de algodón seco o toallas de papel para limpiar los azulejos. No lo hagas: Pulveriza deter- gente en la superficie de los azulejos y usa un paño húmedo (especialmente en una estufa caliente). La humedad puede hacer que los pequeños arañazos en las superficies de cerámica sean más visibles, especialmente con colores claros, esto también puede causar grietas en las articulaciones.
La empresa fabricante KRATKI.PL rechaza cualquier responsabilidad por los daños que resulten de cualquier modificación del dispositivo y cualquier modificación de la instalación restante por parte del usuario. Con el fin de mejorar continuamente la calidad de sus productos, KRATKI.PL se reserva el derecho de modificar los dispositivos sin previa consulta.
Página 118
Esta compuerta se instala en el conducto de entrada de aire desde el exterior del edificio y controla la cantidad de aire que toma la chimenea, que es la encargada de optimizar el proceso de combustión. En el caso del modelo de cabra AB, se monta una palanca de liberación en la pata giratoria que, cuando se atraen entre sí, permite que el cuerpo de la chimenea gire gracias a los cojinetes montados en la pata y bajo la espiga del calentador.
Página 119
DESCRIPCIÓN Y CONSTRUCCIÓN La parte principal del calentador es una camisa de acero, en la que se encuentra la cámara de combu- stión. La pared frontal de la cámara de combustión consiste en una puerta de acero equipada con una ventana uniforme resistente al calor y una barra de bloqueo.
Página 120
Un deflector de vermiculita y un deflector de acero están situados encima de la cámara de combustión. Los deflectores son un canal de convección natural para el flujo de gas de combustión, intensificando el intercambio de calor. El aire está regulado por una manija ubicada en la cámara inferior detrás de la puerta de inspección. La manija de ajuste desplazada a la izquierda significa que el suministro de aire primario está...
con los más altos estándares de seguridad y calidad, además de combinar una elegancia y estética excepcionales. Toda la información adicional y útil, incluidos los datos técnicos, el diagrama de circulación de aire den- tro de la chimenea, el diagrama de sustitución del cristal, el diagrama de retirada y sustitución de la pu- erta y el diagrama de revestimiento y sustitución de Accumote se encuentran al final de este manual.
Página 122
Una rejilla de hierro fundido está montada en la base, en la que se produce la combustión del combu- stible. La rejilla debe ser colocada con las costillas hacia arriba. Residuos de chimeneas: las cenizas y los restos de combustible no quemados se recogen en un conte- nedor de cenizas extraíble, situado debajo de la rejilla.
Página 139
Tabela wymiarów 1. / Table of Dimensions 1. / Tabelle der Abmessungen 1 AB N AB N AB N GLASS Wymiary AB2G AB N AB NO Kamień KM50 Kafel GLASS Kafel 1052 1052 1023 1081 1086 1086 1086 1086 1109 AB S AB S AB S...
Página 157
14. Zwymiarowany rysunek pieca JUNO. / Dimensioned Figure of the JUNO Stove. 15. Schemat wymiany szyby JUNO. / The JUNO glass-replacement diagram...
Página 172
26. Zwymiarowany rysunek pieca ATLAS VIEW. / Dimensioned Figure of the ATLAS VIEW Stove.
Página 178
30. Zwymiarowany rysunek pieca ANTARES. / Dimensioned Figure of the ANTARES Stove.
Página 182
34. Zwymiarowany rysunek pieca VEGA. Dimensioned Figure of the VEGA Stove.
Página 188
38. Zwymiarowany rysunek pieca ENYO. / Dimensioned Figure of the ENYO Stove. 390,5 Ø...
Página 193
44. Zwymiarowany rysunek pieca PICARD. / Dimensioned Figure of the PICARD Stove. ...