CAME Z Serie Manual De Instrucciones
Ocultar thumbs Ver también para Z Serie:
CANCELLI AUTOMATICI
ITALIANO
Descrizione quadro
Il quadro elettrico ZC3 è adatto al
comando di una automazione per
portoni industriali scorrevoli della serie
C e F3000, alimentati a 230V con
potenza fino a
600W, frequenza 50÷60 Hz.
Progettato e costruito interamente
dalla CAME S.p.A., risponde alle
vigenti norme UNI 8612. Contenitore in
ABS con grado di protezione IP54,
dotato di presa per il riciclo d'aria e
completo di trasformatore.
Il circuito va alimentato
Z | Z
SERIE
SERIES
SCHEDA COMANDO
CONTROL BOARD
CARTE DE COMMANDE
STEUERPLATINE
TARJETA DE MANDO
240 mm
CARATTERISTICHE GENERALI
/
Z |
SÉRIE
BAUREIHE
120 mm
145 mm
con tensione di 230V (a.c.) nei morsetti
L1- L2 e protetto in ingresso con due
fusibili da 5A, mentre i dispositivi di
comando a bassa tensione sono
protetti con fusibile da 1A.
La potenza complessiva degli acces-
sori (24V) non deve superare i 20W.
Il quadro include la funzione di spunto
manovra. Questa funzione si attiva in
fase di inizio apertura e chiusura del
portone.
Z |
Z
SERIE
Documentazione
ZC3
Tecnica
S33
2.1
rev.
02/2001
©
CAME
CANCELLI
AUTOMATICI
319S33
-1-
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para CAME Z Serie

  • Página 1 (24V) non deve superare i 20W. Progettato e costruito interamente Il quadro include la funzione di spunto dalla CAME S.p.A., risponde alle manovra. Questa funzione si attiva in vigenti norme UNI 8612. Contenitore in fase di inizio apertura e chiusura del ABS con grado di protezione IP54, portone.
  • Página 2 Sicurezza - Funzione del test di sicurezza . Ad Le fotocellule possono essere collega- ogni comando di apertura e chiusura te e predisposte per: delle ante, la centralina verifica - Riapertura in fase di chiusura (2-C1), l'efficenza delle fotocellule (vedi le fotocellule rilevando un’ostacolo pag.18).
  • Página 3 Regolazioni modo subordinato dall'intervento di eventuali accessori di sicurezza e si - Tempo lavoro; esclude dopo un intervento di "stop" o - Tempo chiusura automatica; in mancanza d'energia elettrica. - Tempo di apertura parziale. - Apertura parziale . Apertura del cancello per passaggio pedonale, viene attivata collegandosi ai morsetti 2-3P ed è...
  • Página 4: General Characteristics

    600W power and 50- gate, with activation of an automatic 60 Hz frequency. closing cycle (2-CX, dip n°8 OFF - 9 Wholly designed and built by CAME ON); S.p.A., it meets UNI 8612 regulations - Total stop (1-2), shutdown of gate in force.
  • Página 5 until they are completely closed ment of the TCA trimmer and of the po- (including the time required for the sition of Dip 1; it is set at 8 seconds. automatic closure). In case automatic 2) Dip 12 set to OFF: after a partial closure is not enabled, the lamp opening, the time for automatic closing remains lit only during movement (E-...
  • Página 6: Caractéristiques Générales

    50÷60 Hz. obstacle durant la phase de ouverture Conçu et construit entièrement par du portail; CAME S.p.A., il est conforme aux - Stop partiel, arrêt du portail, si en normes NFP 25-362 en vigueur. Boîtier mouvement, et conséquente program- en ABS avec degré de protection IP54, mation pour la fermeture automatique équipé...
  • Página 7 Accessoires pouvant être branchés la fermeture automatique varie de la - Lampe cycle . Ampoule qui illumine la façon suivante : 1) Dip 12 sur ON : après une ouverture zone de manoeuvre: elle reste allumée à partir du moment ou les portes partielle, le temps de fermeture auto- matique est indépendant du réglage du commencent l’ouverture jusqu’à...
  • Página 8: Allgemeine Merkmale

    Versorgung 230V und Leistung bis vollständig geschlossen ist; - T eilstop , Stillstand des Tores 600W, Frequenz 50÷60 Hz. Sie ist von der CAME S.p.A. entworfen während des Torlaufs, mit und erstellt und entspricht den gelten- darauffolgender automatischer den Richtlinien UNI 8612. Der Kasten Torschließung (2-CX, Dip-Schalter...
  • Página 9 Licht, das den Torbereich beleuchtet, ist, variiert das automatische Schließen folgendermaßen: bleibt vom Beginn des Öffnens bis zum 1)Dip 12 auf ON: Nach einem vollständigen Schließen der Torflügel eingeschaltet (einschließlich Wartezeit teilweisen Öffnen erfolgt das Schließen für automatisches Schließen). Wenn des Tor unabhängig von der Einstellung des Trimmer TCA und der das automatische Schließen nicht zug-...
  • Página 10: Caracteristicas Generales

    - Parada parcial, parada de la puerta si frecuencia 50÷60 Hz. Diseñado y fabricado completamente se encuentra en movimiento con la por CAME S.p.A., responde a las consiguiente predisposición al cierre normas UNI 8612 vigentes. Caja de automático (2-CX, dip 8OFF - 9ON);...
  • Página 11 Accesorios conectables automático se modifica de la siguiente - Lámpara ciclo. Lámpara que alumbra manera: la zona de maniobra: se queda 1) Dip 12 en ON: luego de una apertu- encendida a partir del momento en que ra parcial, el tiempo de cierre las hojas empiezan la apertura hasta el automático es independiente de la cierre completo (incluyendo el tiempo...
  • Página 12: Componenti Principali

    SCHEDA BASE - MOTHERBOARD - CARTE BASE - GRUNDPLATINE - TARJETA BASE Nota: collegare i fili neri che fuoriescono dalla scheda sui connettori del condensatore. NB: connect the black wires coming out of the board to the condenser’s connectors. T.L. T.C .A.
  • Página 13 ENGLISH MAIN COMPONENTES 1 Terminal block for external conections 2 Line fuses, 5A 3 Fuse on accessory power line, 1A 4 24V power-supply signalling LED 5 Trimmer for adjustment operating time 6 Trimmer for adjustment automatic closing 7 Trimmer for adjustment partial opening 8 Signal LED 9 Radio-code save buttons 10 20-Dip function switch (see pag.20)
  • Página 14 COLLEGAMENTI ELETTRICI - ELECTRICAL CONNECTIONS - BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES ELEKRISCHE ANSCHLÜSSE - CONEXIONES ELÉCTRICAS L1 L2 U V W E EX 10 11 TS 1 2 3 3P 4 5 7 2 C1CXFCFA F B1B2 Alimentazione 230V (a.c.) 230V (a.c.) power input Alimentation 230V (c.a.) Stromversorgung 230V (Wechselstrom) Alimentación 230V (a.c.)
  • Página 15 Lampada spia (24V-3W max.) "portone aperto" (24V-3W max.) "gate-opened" signal lamp Lampe-témoin (24V-3W max.) "portail ouverture" Signallampe (24V-3W max.) "Tor Öffnen" Lámpara indicadora (24V-3W max.) "puerta abierta" Pulsante stop (N.C.) Pushbutton stop (N.C.) Bouton-poussoir arrêt (N.F.) Stop-Taste (Ruhekontakt) Pulsador de stop (N.C.) Pulsante di apertura (N.O.) Pushbutton opens (N.O.) Bouton-poussoir de ouverture (N.O.)
  • Página 16 Collegamento finecorsa chiude Connection limit switch closes Connexion fin de course fermeture Anschluß Endschallter Schließen Conexión fin de carrera cierre Collegamento finecorsa apertura Connection limit switch opens Connexion fin de course ouverture Anschluß Endschallter Öffnen Conexión fin de carrera apertura Uscita contatto (N.O.) Portata contatto: 5A - 24V d.c.
  • Página 17 ISTRUZIONI MONTAGGIO QUADRO S4340 - ASSEMBLY INSTRUCTIONS S4340 PANEL INSTRUCTIONS MONTAGE ARMOIRE S4340 MONTAGEANWEISUNGEN SCHALTTAFEL S4340 - INSTRUCCIONES MONTAJE CUADRO S4340 Assemblare le cerniere a pressione Assemble the hinges by pressure Assembler les charnières à pression Setzen Sie die Druckscharniere zusammen. Inserire le cerniere nella scatola (sul lato Ensamblar las bisagras a presión destro o sinistro a scelta) e fermarle con le...
  • Página 18 TEST FUNZIONAMENTO FOTOCELLULE - PHOTOCELL FUNCTION TEST TEST FONCTIONNEMENT PHOTOCELLULES TEST FÜR DAS FUNKTIONIEREN DER LICHTSCHRANKEN - TEST FUNCIONAMIENTO FOTOCELULAS 10 11 TS 1 2 3 3P 4 5 7 ENGLISH ITALIANO Consente alla centralina di verifica- The control unit will now check the re l'efficienza dei dispositivi di safety system (photocells) every time sicurezza (fotocellule) dopo ogni...
  • Página 19: Controlar Que No Haya

    DEUTSCH FRANÇAIS Dadurch besteht die Möglichkeit, die Cela permet au boîtier de vérifier le Leistungsfähigkeit der bon fonctionnement des dispositifs Sicherheitsvorrichtungen de sécurité (photocellules) aprés (Lichtschranken) nach jeder Öffnungs- chaque commande d'ouverture ou und Schließsteuerung zu überprüfen. de fermeture. Les éventuelles Bei eventuell auftretenden anomalies des photocellules sont Betriebsstörungen der Lichtschranken...
  • Página 20: Dip-Switches

    SELEZIONI FUNZIONI - SELECTION OF FUNCTIONS - SÉLECTION FONCTIONS FUNKTIONSWAHL - SELECCIÓN DE LAS FUNCIONES DIP-SWITCHES (1-10) T.L. T.C. A. AP .PARZ. FUS . ACCE SSORI 1A 9 1 0 1 3 1 4 1 5 1 6 1 7 1 8 1 9 2 0 QUAD RO COMAN DO FUS .
  • Página 21 ENGLISH 1 ON Automatic closure activated; (1OFF-deactivated) 2 ON "Open-stop-close-stop" with button (2-7) and radio control (AF board inserted) activated; 2 OFF "Open-close" with button (2-7) and radio control (AF board inserted) activated; 3 ON "Only opening" with radio control (AF board inserted) activated; (3OFF- deactivated) 4 OFF "Operator present"...
  • Página 22 DEUTSCH 1 ON Schließautomatik aktiviert; (1OFF - deaktiviert) 2 ON "Öffnen-Stop-Schließen-Stop" mit Druckknopf (2-7) und Fernsteuerung (Karte AF eingesteckt) aktiviert; 2 OFF "Öffnen-Schließen" mit Druckknopf (2-7) und Fernsteuerung (Karte AF eingesteckt) aktiviert; 3 ON "nur Öffnen" mit Fernsteuerung (Karte AF eingesteckt) aktiviert; (3OFF - deaktiviert) 4 OFF Bedienung vom "Steuerpult"...
  • Página 23 DIP-SWITCHES (11-20) T.L. T.C. A. AP .PARZ. FUS . ACCE SSORI 1A 9 1 0 1 3 1 4 1 5 1 6 1 7 1 8 1 9 2 0 QUAD RO COMAN DO FUS . LINEA 5A 13 14 15 16 17 18 19 20 ITALIANO Non utlizzato, tenere il dip in posizione «OFF»...
  • Página 24 FRANÇAIS Pas utilisé, garder le commutateur à bascule sur "OFF" 12 ON Ouverture partielle (la fermeture automatique est fixe à 8") activée 12 OFFOuverture partielle (la fermeture automatique est réglable au moyen du trimmer, si elle est enclenchée) activée; 13 ON Activation du test de sécurité pour le contrôle du bon fonctionnement des photocellules (voir pag.18) activée;...
  • Página 25 REGOLAZIONI - ADJUSTMENTS - RÉGLAGES - EINSTELLUNGEN - REGULACIONES ITALIANO REGOLAZIONE TRIMMERS TRIMMERS ADJUSTMENT RÉGLAGE TRIMMERS Trimmer T.L. = Regolazione tempo EINTELLUNG TRIMMERS di lavoro da un minimo di 10 secon- REGULACIÓN TRIMMERS di a un massimo di 150 secondi. T.L.
  • Página 26 COLLEGAMENTO PER 2 MOTORI ABBINATI - CONNECTIONS FOR 2 COMBINED MOTORS CONNEXIONS POUR 2 MOTEURS ACCOUPLÉS ANSCHLUSSE FÜR 2 PARALLELGESCHALTETEN MOTOREN - CONEXIÓN PARA 2 MOTORES ACOPLADOS ITALIANO Nel caso di installazione di due motori abbinati, procedere nel seguente modo: 1) Coordinare il senso di marcia dei motoriduttori "A"...
  • Página 27 panel; 5) Make the necessary electric con- nections between the terminal boards of Scheda base del motore "A" "A" Motor main board the "A" and "B" panels as in «Fig. A»; Carte de base du moteur "A" N.B. In order to control the automation Basiskarte vom Motor "A"...
  • Página 28 DEUTSCH ESPANOL Wenn zwei kombinierte Motoren En el caso de instalación de dos installiert werden sollen, gehen Sie motores combinados, actúe de la dazu bitte folgendermaßen vor: siguiente manera: 1) Die Laufrichtung der 1) Coordine el sentido de marcha de Getriebemotoren “A”...
  • Página 29 «Fig.A» Morsettiera del quadro motore «A» Morsettiera del quadro motore «B» «Abb.A» Terminal board of the "A" motor control panel Terminal board of the "B" motor control panel Plaque à bornes du tableau du moteur «A» Plaque à bornes du tableau du moteur «B» Klemmbrett der Schalttafel vom Motor «A»...
  • Página 30 INSTALLAZIONE DEL RADIOCOMANDO RADIO CONTROL INSTALLATION INSTALLATION DE LA RADIOCOMMANDE INSTALLATION DER RADIOSTEUERUNG INSTALACIÓN DEL RADIOMANDO ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPANOL PROCEDURE PROZEDUR PROCEDURA PROCEDURE PROCEDIMIENTO insert an Stecken Sie inserire una placer une introducir carte AF **. eine Karte una tarjeta AF card **.
  • Página 31 CODIFICA TRASMETTITORI - TRANSMITTER ENCODING - CODIFICATION DES EMETTEURS CODIERUNG DER SENDER - CODIFICACIÓN TRANSMISORES ATOMO AT01 - AT02 vedi foglio istruzioni inserito nella confezione della scheda AF43SR see instruction sheet inside the pack of AF43SR circuit card voir les instructions qui se trouve dans l'emballage de la carte AF43SR Siehe Anleitungen, die der Packung beiliegen der Platine AF43SR ver hoja de instrucciones adjunta en el embalaje...
  • Página 32 CODIFICA TRASMETTITORI - TRANSMITTER ENCODING - CODIFICATION DES EMETTEURS CODIERUNG DER SENDER - CODIFICACIÓN TRANSMISORES QUARTZ QUARTZGENAUE QUARZATI AU QUARTZ CUARZO PROCEDURA COMUNE DI STANDARD ENCODING PROCEDURE COMMUNE DE PROCEDURE CODIFICA CODIFICATION 1.segnare un codice (anche 1.assign a code (also on file) 1.taper un code (également per archivio) pour les archives)
  • Página 33 CODIFICA TRASMETTITORI - TRANSMITTER ENCODING - CODIFICATION DES EMETTEURS CODIERUNG DER SENDER - CODIFICACIÓN TRANSMISORES T262M - T302M La prima codifica deve essere effettuata mantenendo i jumper posizionati per i canali 1 e 2 come da fig. A; per eventuali e succes- sive impostazioni su canali diversi vedi fig.
  • Página 34 MEMORIZZAZIONE CODICE - CODE STORAGE - MEMORISATION DU CODE SPEICHERN VOM CODE - MEMORIZACIÓN CÓDIGO ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPANOL a- appuyer a- Drücken Sie a- mantenga a- press down a- tenere pendant die Taste "CH1" apretada la and hold the premuto il tasto quelques auf der...
  • Página 35 CH2 = Canale CH2 = Channel effectuée sur CH2 = Kanal für CH2 = Canal per comandi for direct control les dip-switchs Direktsteuerung para un mando diretti ad un of an accessory 2 et 3). eines über B1- directo a un dispositivo connected CH2 = Canal...
  • Página 36 ANTERRE CEDEX CERTIFICATO UMERO ERDE (+39) 02 26708293 (+39) 02 25490288 (+33) 01 46130505 (+33) 01 46130500 800 295830 CAME SUD S.R.L. _________________NAPOLI CAME GMBH____K (STUTTGART) ORNTAL BEI (+39) 081 752445 (+39) 081 7529109 (+49) 07 11839590 (+49) 07 118395925 www.came.it CAME (AMERICA) L.L.C._________MIAMI (FL)

Este manual también es adecuado para:

Zc3

Tabla de contenido