Palazzetti ECOFIRE INSERIMENTO IDRO 18 Generalidades - Advertencias - Instalación - Mantenimiento

Palazzetti ECOFIRE INSERIMENTO IDRO 18 Generalidades - Advertencias - Instalación - Mantenimiento

Tabla de contenido
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

IT
GENERALITA' - AVVERTENZE - INSTALLAZIONE - MANUTENZIONE
EN
GENERAL INFORMATION - WARNINGS - INSTALLATION - MAINTENANCE
DE
ALLGEMEINE ANGABEN – HINWEISE – INSTALLATION – WARTUNG
FR
GÉNÉRALITÉS - AVERTISSEMENTS - INSTALLATION - ENTRETIEN
GENERALIDADES - ADVERTENCIAS - INSTALACIÓN - MANTENIMIENTO
ES
ECOFIRE
Il presente manuale è parte integrante del prodotto.
Si raccomanda di leggere attentamente le istruzioni prima
dell'installazione, manutenzione o utilizzo del prodotto.
This manual is an integral part of the product.
Read the instructions carefully before installing, servicing or
operating the product.
Die vorliegende Anleitung ist fester Bestandteil des Produkts.
Vor der Installation, Wartung und Verwendung die Anleitungen
stets aufmerksam durchlesen.
®
INSERIMENTO IDRO 18
Le présent manuel fait partie intégrante du produit.
Il est conseillé de lire attentivement les consignes
avant l'installation, l'entretien ou l'utilisation du produit.
Este
manual
es
parte
Se recomienda leer detenidamente las instrucciones antes
de la instalación, el mantenimiento y el uso del producto..
integrante
del
producto.
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Palazzetti ECOFIRE INSERIMENTO IDRO 18

  • Página 1 GENERALITA’ - AVVERTENZE - INSTALLAZIONE - MANUTENZIONE GENERAL INFORMATION - WARNINGS - INSTALLATION - MAINTENANCE ALLGEMEINE ANGABEN – HINWEISE – INSTALLATION – WARTUNG GÉNÉRALITÉS - AVERTISSEMENTS - INSTALLATION - ENTRETIEN GENERALIDADES - ADVERTENCIAS - INSTALACIÓN - MANTENIMIENTO ® ECOFIRE INSERIMENTO IDRO 18 Il presente manuale è...
  • Página 2 Gentile cliente, desideriamo innanzitutto ringraziarLa per la preferenza che ha voluto accordarci acquistando il nostro prodotto e ci congratuliamo con Lei per la scelta. Per consentirLe di utilizzare al meglio la Sua nuova stufa, la invitiamo a seguire attentamente quanto descritto nel presente manuale. Dear Customer, We’d like to thank you for having purchased one of our products and congratulate you on your choice.
  • Página 3 INDICE PREMESSA GENERALE SIMBOLOGIA DESTINAZIONE D’USO SCOPO E CONTENUTO DEL MANUALE CONSERVAZIONE DEL MANUALE AGGIORNAMENTO DEL MANUALE GENERALITÀ PRINCIPALI NORME RISPETTATE E DA RISPETTARE GARANZIA LEGALE RESPONSABILITÀ DEL COSTRUTTORE 1.10 CARATTERISTICHE DELL’UTILIZZATORE 1.11 ASSISTENZA TECNICA 1.12 PARTI DI RICAMBIO 1.13 TARGHETTA DI IDENTIFICAZIONE 1.14 CONSEGNA DELLA STUFA...
  • Página 4: Premessa Generale

    La stufa funziona unicamente con la porta del a carico della PALAZZETTI, essa è, e rimane, focolare chiusa. a carico dell’installatore, al quale è demandata Non si deve mai aprire la portina durante il l’esecuzione delle verifiche relative alla canna...
  • Página 5 1.11 ASSISTENZA TECNICA da prodotti difettosi”. PALAZZETTI mette a disposizione una tta rete di F) Direttiva 1999/5/CE: “Riguardante le centri di assistenza tecnici specializzati, formati e apparecchiature radio e le apparecchiature preparati direttamente in azienda.
  • Página 6: Avvertenze Per La Sicurezza

    2 AVVERTENZE PER LA 2.3 AVVERTENZE PER L’UTILIZZATORE Predisporre il luogo d’installazione della stufa SICUREZZA secondo i regolamenti locali, nazionale ed europei. La stufa, essendo un prodotto da riscaldamento, presenta delle super ci esterne particolarmente 2.1 AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE calde. Per questo motivo si raccomanda la Osservare le prescrizioni indicate nel presente massima cautela durante il funzionamento in manuale.
  • Página 7: Caratteristiche Del Combustibile

    3 CARATTERISTICHE DEL COMBUSTIBILE 3.1 CARATTERISTICHE DEL COMBUSTIBILE Il pellet (Fig. 3.1) è un composto costituito da varie tipologie di legno pressato con procedimenti meccanici nel rispetto delle normative a tutela dell’ambiente, è l’unico combustibile previsto per questo tipo di stufa. L’ef cienza e la potenzialità...
  • Página 8: Considerazioni Generali

    5 PREPARAZIONE 5.3 LUOGO DI INSTALLAZIONE DELLA STUFA DEL LUOGO Proteggete dalle radiazioni calde del fuoco tutte le strutture che potrebbero incendiarsi se esposte a D’INSTALLAZIONE eccessivo calore. Pavimenti in legno o costituiti da materiale 5.1 CONSIDERAZIONI GENERALI in ammabile, devono essere protetti con materiale non combustibile;...
  • Página 9: Scarico Fumi

    5.4 SCARICO FUMI La stufa funziona con la camera di combustione in depressione è pertanto indispensabile assicurarsi che lo scarico dei fumi sia a tenuta. La stufa deve essere collegata ad un proprio sistema di evacuazione fumi esclusivo, ed idoneo ad assicurare una adeguata dispersione in atmosfera dei prodotti della combustione.
  • Página 10: Scarico A Tetto Mediante Camino Tradizionale

    5.4.1 Scarico a tetto mediante camino tradizionale Il camino per lo scarico dei fumi deve essere realizzato in osservanza alle norme UNI 10683- EN 1856-1-2- EN 1857- EN 1443- EN 13384-1-3- EN 12391-1 sia per quanto riguarda le dimensioni che per i materiali utilizzati nella sua costruzione.
  • Página 11 6 INSTALLAZIONE 6.1 INSTALLAZIONE GENERATORE DA INCASSO (CON BASAMENTO DI ESTRAZIONE) Nel caso di installazione in strutture con rivestimento in marmo o altro materiale la stufa è dotata di telaio con guide scorrevoli per agevolare l’estrazione l’apparecchiatura per i normali interventi di ispezione e controllo delle parti meccaniche ed elettriche.
  • Página 12 Non utilizzare il sistema di scorrimento della caldaia per caricare il pellet nel serbatoio. Estrazione della stufa: Per estrarre la stufa procedere come segue (Fig. 6.3): 1. Aprire la portina; 2. smontare la staffetta di sicurezza (A - g.6.3) svitando le due viti di ssaggio 3.
  • Página 13 6.1.1 Installazione senza piedistallo È possibile installare la stufa da inserimento sul piano di un caminetto. Procedura: Aprire la portina; smontare la staffetta di sicurezza (A - g.6.3) svitando le due viti di ssaggio abbassare la leva per lo sblocco dello scorrimento (B - g.6.3) estrarre la stufa facendo presa dall’interno della camera di combustione...
  • Página 14: Schema Di Montaggio

    6.2 PRESE D’ARIA L’aria comburente entra nel vano stufa dalla presa d’aria (3) e viene aspirata nella camera di combusione attraverso un condotto posto nella parte posteriore della stufa. Accertarsi che la presa d’aria sia posizionata in modo da non essere ostruita accidentalmente. La normativa UNI 10683 vieta il prelievo di aria comburente da garage, magazzini di materiale combustibile o ad attività...
  • Página 15: Collegamento Elettrico

    6.4 CARICAMENTO PELLET La stufa viene fornita con una predisposizione sul serbatoio per il collegamento ad un tubo per il caricamento del pellet (non fornito). Il pellet va caricato da uno sportello da prevedere nella cappa del rivestimento e collegato alla stufa attraverso gli appositi accessori (optional), seguendo attentamente le istruzioni di montaggio contenute nella confezione.
  • Página 16: Installazione Del Pannello Di Controllo

    6.6.2 Installazione del pannello di controllo Il pannello di controllo della stufa può essere applicato su una parete in cartongesso, predisponendo un foro (105x60mm) e applicando sul retro la staffetta di ssaggio in dotazione con i due dadi ( g. 6.9). Non installare il pannello in una zona calda della cappa.
  • Página 17: Allacciamento Ad Un Accumulo Con Serpentino

    6.6.4 Funzionamento con sonda ambiente In talune circostanze può essere utile far sì che la stufa moduli il proprio funzionamento in base alla temperatura letta dalla sonda ambiente presente sulla stufa stessa. A tal ne è necessario portare la sonda ambiente presente sulla stufa ( g 6.10 B) in una posizione esterna al rivestimento tale da leggere una corretta temperatura ambiente.
  • Página 18: Collegamenti Idraulici

    6.7 COLLEGAMENTI IDRAULICI La stufa viene fornita con tutto il necessario per l’installazione all’impianto di riscaldamento. Predisposizioni Idrauliche Nel luogo di installazione della stufa vanno predisposti: tubo di mandata all’impianto di riscaldamento tubo di ritorno dall’impianto di riscaldamento tubo di scarico ( a perdere) tubo per il carico/reintegro dell’acqua 6.12) A.
  • Página 19: Configurazione Iniziale

    6.8 CONFIGURAZIONE INIZIALE In funzione della tipologia di installazione è necessario impostare la stufa secondo la con gurazione più corretta per il suo funzionamento. Prima di procedere è necessario dare tensione alla stufa. Con i tasti freccia spostarsi tra le icone no a portarsi sul menu setup a) Agendo sui tasti freccia portarsi sul menu setup e premere il tasto...
  • Página 20: Manutenzione Del Sistema Fumario

    7 MANUTENZIONE 7.1 MANUTENZIONE 7.1.2 Manutenzione della stufa Le operazioni di manutenzione devono essere Da effettuarsi almeno una vola all’anno, oppure effettuate da parte di un centro di assistenza tecnico ogni qual volta la stufa segnala la richiesta di autorizzato. manutenzione.
  • Página 21: Programma Di Controllo E Manutenzione

    PROGRAMMA DI CONTROLLO E MANUTENZIONE OGNI OGNI ACCENSIONE SETTIMANA MESE ANNO Braciere Cassetto/Vano cenere Vetro Caldaia Canotto porta resistenza Collettore fumi Guarnizioni portina e braciere* Condotto di evacuazione fumi* Ventilatori* A cura di un centro di assistenza tecnico abilitato. Almeno una volta all‘anno oppure ogni 40 quintali di pellet bruciati. 8 DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO La demolizione e lo smaltimento della stufa...
  • Página 22 9 CONFIGURAZIONI DISPONIBILI CONFIGURAZIONE 1 - CONFIGURATION 1 - KONFIGURATION 1 - CONFIGURATION 1 - CONFIGURACIÒN 1 22.15 20.3 C Termostato esterno Wall thermostat Raumtemepratur Thermostat Thermostat externe Termostato exterior Componenti compresi nella stufa Components included in the stove Komponenten enthalten in den Ofen Composants prevus dans le poêle Piezas incluidas en el kit estufa CONFIGURAZIONE 2 - CONFIGURATION 2 - KONFIGURATION 2 - CONFIGURATION 2 - CONFIGURACIÒN 2...
  • Página 23 CONFIGURAZIONE 3 - CONFIGURATION 3 - KONFIGURATION 3 - CONFIGURATION 3 - CONFIGURACIÒN 3 Sonda puffer Heat Storage probe; Puffer Fuehler; Sonde à brancher dans le ballon tampon Sonda deposito inercial Componenti compresi nella stufa Components included in the stove Komponenten enthalten in den Ofen Composants prevus dans le poêle Piezas incluidas en el kit estufa...
  • Página 25 INDEX INTRODUCTION SYMBOLS INTENDED USE PURPOSE AND CONTENTS OF THIS MANUAL HOW TO KEEP THIS MANUAL UPDATES TO THE MANUAL GENERAL INFORMATION MAIN REFERENCE STANDARDS PRODUCT WARRANTY MANUFACTURER’S LIABILITY 1.10 INTENDED USERS 1.11 TECHNICAL SERVICE 1.12 SPARE PARTS 1.13 IDENTIFICATION LABEL 1.14 DELIVERY OF THE STOVE SAFETY WARNINGS...
  • Página 26: Intended Use

    PALAZZETTI personnel for explanations. AMAGE OR LOSS PALAZZETTI reserves the right to modify the If required, an additional copy can be ordered from PALAZZETTI. stove at any time, without prior notice.
  • Página 27 Directive 89/106/ 1.11 TECHNICAL SERVICE EEC”. PALAZZETTI has an extensive network of service E) Directive 85/374/EEC: “Approximation of the centres staffed by specialists trained directly by laws, regulations and administrative provisions the company.
  • Página 28: Safety Warnings

    2 SAFETY WARNINGS 2.3 WARNINGS FOR THE USER Prepare the stove installation site in accordance 2.1 INSTALLATION WARNINGS with local, national and European regulations. Comply with the requirements speci ed in this As the stove is a heating appliance it has very manual.
  • Página 29: Fuel Specifications

    3 FUEL SPECIFICATIONS 3.1 FUEL SPECIFICATIONS Pellets (Fig. 3.1) are made from various types of mechanically compacted wood in compliance with environmental protection standards. Pellets are the only fuel that can be used on this type of stove. The ef ciency and heat output of the stove may vary in relation to the type and quality of pellets used.
  • Página 30: Installation Site Preparation

    5 INSTALLATION SITE 5.3 WHERE TO INSTALL THE STOVE Protect all structures that could burn if exposed to PREPARATION the heat radiated by the stove. Wood flooring or floors made with flammable materials must be protected with a material that 5.1 GENERAL INFORMATION will not burn like, for instance, a 2-3 mm thick sheet The following paragraphs provide instructions that...
  • Página 31 5.4 FLUE GAS EXHAUST The stove operates with negative pressure in the combustion chamber, and consequently the ue gas discharge must be airtight. The stove must be connected to its own separate flue gas exhaust system capable of ensuring adequate atmospheric dispersion of the combustion byproducts.
  • Página 32 5.4.1 Discharge through roof using a traditional chimney The chimney used to discharge the ue gas must be made in accordance with standards UNI 10683 - EN 1856-1-2 - EN 1857 - EN 1443 - EN 13384- 1-3 - EN 12391-1 both as regards the dimensions and the construction materials used.
  • Página 33 6 INSTALLATION 6.1 INSTALLATION OF RECESSED GENERATOR (WITH EXTRACTION BASE) For installation in structures with marble cladding or other materials, the stove is equipped with a frame with sliding runners to make it easier to pull out the unit for normal inspection and checking of mechanical and electrical parts.
  • Página 34 Do not use the sliding system of the boiler to load pellets into the container. Removing the stove: To remove the stove, proceed as follows (Fig. 6.3): 1. Open the door; 2. remove the safety bracket (A - fig.6.3) by undoing its two bolts 3.
  • Página 35 6.1.1 Installation without pedestal The stove can be installed directly onto the oor of a replace. Procedure: Open the door; remove the safety bracket (A - fig.6.3) by undoing its two bolts lower the lever to release the sliding mechanism (B - g.6.3) extract the stove by gripping the interior of the combustion chamber...
  • Página 36: Air Intake

    6.2 AIR INTAKE The combustion air enters the stove compartment from the air intake (3) and is drawn into the combustion chamber through a duct located on the rear part of the stove. Make sure that the air intake is located in a way that it cannot be obstructed by accident.
  • Página 37: Electrical Connection

    6.4 LOADING PELLETS The stove is tted for connection to a pellet loading pipe (not included). The pellets are loaded via a hatch to be tted to the hood of the enclosure and connected to the stove with the optional accessory equipment. Make sure to follow the installation instructions included with the kit.
  • Página 38: Installing The Control Panel

    6.6.2 Installing the control panel The stove’s control panel can be mounted into a plasterboard wall by cutting a hole (105x60mm) and tting its mounting bracket (included) to its back with the two bolts ( g. 6.9). Do not install the panel in a hot area of the hood. Run the cable between the panel and the stove in such a way that it is not damaged by heat when the stove is running.
  • Página 39 6.6.4 Operation with room probe In certain circumstances the stove may need to modulate operation based on the temperature read by the room probe tted on the stove. For this purpose it is necessary to bring the probe environment present on the stove ( g. 6.10 - B) in a location outside coating that read the correct room temperature.
  • Página 40 6.7 PLUMBING HOOKUP The stove is supplied with everything required to connect it to the heating system. Plumbing system The following must be provided at the stove’s installation position: delivery pipe return pipe drain pipe (to drain) pipe for charging/topping up the water Description of plumbing components (figs.
  • Página 41: Initial Configuration

    6.8 INITIAL CONFIGURATION Depending on the type of installation, the best con guration needs to be selected for stove operation. Before proceeding, power up the stove. Use the arrow buttons to scroll between the icons until reaching the setup menu a) Use the arrow buttons to go to the setup menu and then press...
  • Página 42 7 MAINTENANCE 7.1.2 Servicing the stove 7.1 MAINTENANCE This must be done at least once a year, or whenever The stove may only be maintained by an authorised the stove itself displays the maintenance required technical service centre. message. Prior to effecting any maintenance operation, adopt The technician must: the following precautions: Make sure that the stove is completely cold.
  • Página 43: Inspection And Maintenance Plan

    INSPECTION AND MAINTENANCE PLAN WHENEVER 1 MONTH 1 YEAR WEEKLY STARTED Burn pot Ash bin/Compartment Glass Heat exchanger Ignition heater socket Flue gas manifold Door and burn pot gaskets* Flue* Fans* responsibility of the Authorised Service Centre. This must be done at least once a year, or every 4 tons of pellets. 8 DECOMMISSIONING AND DISPOSAL Decommissioning and disposal of the stove are the...
  • Página 44 9 AVAILABLE CONFIGURATIONS CONFIGURAZIONE 1 - CONFIGURATION 1 - KONFIGURATION 1 - CONFIGURATION 1 - CONFIGURACIÒN 1 22.15 20.3 C Termostato esterno Wall thermostat Raumtemepratur Thermostat Thermostat externe Termostato exterior Componenti compresi nella stufa Components included in the stove Komponenten enthalten in den Ofen Composants prevus dans le poêle Piezas incluidas en el kit estufa CONFIGURAZIONE 2 - CONFIGURATION 2 - KONFIGURATION 2 - CONFIGURATION 2 - CONFIGURACIÒN 2...
  • Página 45 CONFIGURAZIONE 3 - CONFIGURATION 3 - KONFIGURATION 3 - CONFIGURATION 3 - CONFIGURACIÒN 3 Sonda puffer Heat Storage probe; Puffer Fuehler; Sonde à brancher dans le ballon tampon Sonda deposito inercial Componenti compresi nella stufa Components included in the stove Komponenten enthalten in den Ofen Composants prevus dans le poêle Piezas incluidas en el kit estufa...
  • Página 47: Tabla De Contenido

    INHALT ALLGEMEINES VORWORT VERWENDETE SYMBOLE ZWECKBESTIMMUNG ZWECK UND INHALT DES HANDBUCHS AUFBEWAHRUNG DES HANDBUCHS AKTUALISIERUNG DES HANDBUCHS ALLGEMEINES WICHTIGSTE BEFOLGTE UND ZU BEFOLGENDE NORMEN GESETZLICHE GARANTIE HERSTELLERHAFTUNG 1.10 ANFORDERUNGEN AN DEN BENUTZER 1.11 TECHNISCHER KUNDENDIENST 1.12 ERSATZTEILE 1.13 TYPENSCHILD 1.14 LIEFERUNG DES OFENS SICHERHEITSHINWEISE HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER...
  • Página 48: Allgemeines Vorwort

    Nachdruck dieses Handbuchs sind nur nach UFBEWAHRUNG UND ACHSCHLAGEN Das Handbuch muss sorgfältig verwahrt werden Genehmigung von PALAZZETTI zulässig. Die in diesem und jederzeit sowohl dem Benutzer als auch Handbuch enthaltenen technischen Informationen, den Installations- und Wartungstechnikern zum gra schen Darstellungen und Spezi kationen dürfen Nachschlagen zur Verfügung stehen.
  • Página 49: Wichtigste Befolgte Und Zu Befolgende Normen

    Im Ofen liegt das folgende Material bei: mittelbare oder unmittelbare Haftung der Firma Bedienungsanleitungen; PALAZZETTI für die folgenden Fälle ausgeschlossen: Fernbedienung (sofern vorgesehen); Installation in Abweichung von den im Werkzeug zum Öffnen der Feuerraumtür Installationsland geltenden Bestimmungen (sofern vorgesehen).
  • Página 50: Sicherheitshinweise

    2 SICHERHEITSHINWEISE 2.3 HINWEISE FÜR DEN BENUTZER Bereiten Sie den Aufstellungsort des Ofens gemäß den 2.1 HINWEISE FÜR DEN lokalen, nationalen und europäischen Bestimmungen vor. INSTALLATIONSTECHNIKER Da der Ofen als Heizgerät dient, werden Die in diesem Handbuch enthaltenen Vorschriften seine Außen ächen besonders heiß. Deshalb ist während des Betriebs maximale Vorsicht sind strikt zu befolgen.
  • Página 51: Brennstoff-Eigenschaften

    3 BRENNSTOFF- EIGENSCHAFTEN 3.1 BRENNSTOFFEIGENSCHAFTEN Holzpellets (Abb. 3.1) sind der einzige für diesen Ofentyp vorgesehene und zulässige Brennstoff und bestehen aus verschiedenen Arten von Holz, das unter Befolgung der Umweltschutzbestimmungen mechanisch gepresst wird. Wirkungsgrad und Wärmeleistung des Ofens können je nach Art und Qualität der verwendeten Pellets variieren.
  • Página 52: Vorbereitung Des Aufstellungsortes

    5 VORBEREITUNG DES 5.3 AUFSTELLUNGSORT DES HEIZOFEN Alle Strukturen, die Feuer fangen können, vor der AUFSTELLUNGSORTES Hitze des Feuers schützen. Fußböden aus Holz oder anderen brennbaren Materialien müssen mit einem feuerfesten Material 5.1 ALLGEMEINES abgedeckt werden; z.B. Ein Blech mit 2-3 mm Die nachstehenden Abschnitte enthalten einige Stärke.
  • Página 53: Abgasführung

    5.4 ABGASFÜHRUNG Der Ofen funktioniert mit Brennkammer in Unterdruck, daher ist unbedingt sicherzustellen, dass der Rauchabzug dicht ist. D e r O f e n m u s s m i t e i n e m e i g e n e n u n d ausschließlichen Rauchabzugssystem verbunden werden, das eine angemessene Abführung der Verbrennungsprodukte garantiert.
  • Página 54: Abführung Über Das Dach Mit Traditionellem Schornstein

    5.4.1 Abführung über das dach mit traditionellem schornstein Der Schornstein für den Rauchabzug muss sowohl hinsichtlich der Maße als auch in Bezug auf das Baumaterial gemäß den Normen UNI 10683- EN 1856-1-2- EN 1857- EN 1443- EN 13384-1-3- EN 12391-1 ausgeführt werden. BAUFÄLLIGE, mit ungeeignetem Material (Asbestzement, verzinkter Stahl usw.
  • Página 55: Installation

    6 INSTALLATION 6.1 INSTALLATION DES EINBAUGENERATORS (MIT AUSZUGSSOCKEL) Für die Installation in einer Struktur mit Verkleidung aus Marmor oder anderem Material ist der Heizofen mit einem Gestell mit Gleitschienen ausgerüstet, um das Herausziehen des Geräts bei routinemäßigen Inspektionen und Kontrollen der mechanischen und elektrischen Teile zu erleichtern.
  • Página 56 Das Gleitsystem des Heizkessels nicht zum Einfüllen der Pellets in den Behälter benutzen. Entnehmen des Heizofens: Den Heizofen gemäß (Abb. 6.3) entnehmen: 1. Die Tür öffnen. 2. Den Sicherheitsbügel (A - Abb. 6.3) durch das Abschrauben der Befestigungsschrauben entfernen. 3. D e n H e b e l f ü r d i e F r e i g a b e d e s Gleitmechanismus (B - Abb.
  • Página 57 6.1.1 Installation ohne Untergestell Es ist möglich, die Einbauversion dieses Heizofens auf einer Kamin äche zu installieren. Vorgehensweise: Die Tür öffnen. Den Sicherheitsbügel (A - Abb. 6.3) durch das Abschrauben der Befestigungsschrauben entfernen. D e n H e b e l f ü r d i e F r e i g a b e d e s Gleitmechanismus (B - Abb.
  • Página 58: Lüftungsklappe

    6.2 LÜFTUNGSKLAPPE Die Verbrennungsluft tritt in den Heizofen über die Luftklappe (3) ein und wird mit durch einen Kanal im hinteren Teil des Heizofen in die Brennkammer gesaugt. Die Frischluftzufuhr muss so durchgeführt werden, dass es auf keinen Fall zufällig verstopft werden kann.
  • Página 59: Pelletbefüllung

    6.4 PELLETBEFÜLLUNG Der Heizofen besitzt am Behälter eine Vorrichtung für den Anschluss einer Pelletrutsche (nicht im Lieferumfang enthalten). Die Pellets werden über eine Klappe zugeführt, die am Abzug der Verkleidung anhand von spezifischen Zubehörteilen (als Option) an den Heizofen angeschlossen wird, wobei die Montageanweisungen der entsprechenden Verpackung genauestens einzuhalten sind.
  • Página 60 6.6.2 Installation der Steuerung Die Steuerung des Heizofens kann an einer Gipswand mit einer Aussparung (105x60 mm) befestigt werden, indem der mitgelieferte Befestigungsbügel mit den beiden Muttern verwendet wird (Abb. 6.9). Die Steuerung nicht an einem warmen Bereich des Abzugs befestigen. Die Kabeldurchführung zwischen der Steuerung und dem Heizofen so ausrichten, dass die Teile im Verlauf des normalen Betriebs des Heizofens nicht...
  • Página 61 6.6.4 B etrieb mit raumtemperaturfühler Unter Umständen kann es sich als nützlich erweisen, dass der Ofen seine Leistung anhand der Raumtemperatur moduliert. Damit die Reumtemperaturen genau gemessen werden koennen muss der Fuehler der hinter dem Ofen angeschlossenes ist ( g 6.10 B) ausserhalb des Verkleidungsraum verlaengert werden.
  • Página 62: Hydraulische Anschlüsse

    6.7 HYDRAULISCHE ANSCHLÜSSE Der Heizofen wird mit dem erforderlichen Zubehör für die Installation an der Heizanlage ausgeliefert. Vorbereitung für die hydraulischen Anschlüsse Am Installationsort des Heizofens folgende Vorrichtungen bereitstellen: Vorlaufrohr zur Heizanlage Rücklaufrohr von der Heizanlage Leitungsloser Ablauf Leitung für das Befüllen/Nachfüllen von Wasser Beschreibung der hydraulischen Komponenten (Abb.
  • Página 63: Anfängliche Konfiguration

    6.8 ANFÄNGLICHE KONFIGURATION Je nach Installationsart muss der Ofen gemäß der für seinen Betrieb korrekten Kon guration eingestellt werden. Der Heizofen muss spannungsführend sein, um die weiteren Schritten auszuführen. Den Cursor mithilfe der Pfeiltasten zwischen den Symbolen bewegen und auf das Menü Setup setzen;...
  • Página 64: Wartung Des Rauchsystems

    7 WARTUNG 7.1.2 Wartung des Heizofens 7.1 WARTUNG Den Heizofen mindestens einmal pro Jahr Die Wartung darf nur von einem autorisierten warten, und jedenfalls immer dann, wenn er eine Kundendienstzentrum durchgeführt werden. Wartungsmeldung erzeugt. Vor der Ausführung von Wartungsarbeiten folgende Die Wartung durch den Techniker sieht folgende Vorsichtsmaßnahmen ergreifen: Maßnahmen vor:...
  • Página 65: Kontroll- Und Wartungsprogramm

    KONTROLL- UND WARTUNGSPROGRAMM BEI JEDER 1 MONAT 1 JAHR EINSCHAL- JEDE WOCHE TUNG Brennschale Aschekasten/-fach Glasscheibe Kessel Widerstandhalter Abgassammelleitung Dichtungen für Tür und Brenns- chale* Abgasführung* Ventilatoren* Durch den Vertragskundendienst. Mindestens einmal jährlich bzw. nach 400 kg Pelletverbrennung. 8 VERSCHROTTUNG UND ENTSORGUNG Die Verschrottung und Entsorgung des Ofens sind ausschließlich vom Eigentümer und auf...
  • Página 66: Konfigurationen Erhältlich

    9 KONFIGURATIONEN ERHÄLTLICH CONFIGURAZIONE 1 - CONFIGURATION 1 - KONFIGURATION 1 - CONFIGURATION 1 - CONFIGURACIÒN 1 22.15 20.3 C Termostato esterno Wall thermostat Raumtemepratur Thermostat Thermostat externe Termostato exterior Componenti compresi nella stufa Components included in the stove Komponenten enthalten in den Ofen Composants prevus dans le poêle Piezas incluidas en el kit estufa CONFIGURAZIONE 2 - CONFIGURATION 2 - KONFIGURATION 2 - CONFIGURATION 2 - CONFIGURACIÒN 2...
  • Página 67 CONFIGURAZIONE 3 - CONFIGURATION 3 - KONFIGURATION 3 - CONFIGURATION 3 - CONFIGURACIÒN 3 Sonda puffer Heat Storage probe; Puffer Fuehler; Sonde à brancher dans le ballon tampon Sonda deposito inercial Componenti compresi nella stufa Components included in the stove Komponenten enthalten in den Ofen Composants prevus dans le poêle Piezas incluidas en el kit estufa...
  • Página 69 INDICE PREAMBULE PICTOGRAMMES USAGE PREVU OBJET ET CONTENU DE CETTE NOTICE CONSERVATION DE CETTE NOTICE MISE A JOUR DE LA NOTICE GENERALITES NORMES PRINCIPALES DE REFERENCE GARANTIE LEGALE RESPONSABILITE DU FABRICANT 1.10 CARACTERISTIQUES DE L’UTILISATEUR 1.11 SERVICE APRES-VENTE 1.12 PIECES DETACHEES 1.13 PLAQUETTE D’IDENTIFICATION 1.14...
  • Página 70: Usage Prevu

    ’ fonctionne à l’eau et est alimenté automatiquement ESPONSABILITÉ DES OPÉRATIONS D INSTALLATION PALAZZETTI n’est pas responsable des opérations et exclusivement à l’aide de pellets de bois. Il doit d’installation du poêle. Cette responsabilité être intégré à un revêtement adapté.
  • Página 71 1.11 SERVICE APRES-VENTE membres en matière de responsabilité du fait des produits défectueux”. PALAZZETTI met à la disposition de sa clientèle un réseau ramifié de centres SAV spécialisés F) Directive 1999/5/CE: “Concernant les disposant de personnels spécialisés formés équipements hertziens et les équipements...
  • Página 72: Consignes De Securite

    S’agissant d’un appareil de chauffage, les surfaces 2 CONSIGNES DE externes du poêle sont particulièrement chaudes. SECURITE La prudence maximale est recommandée pendant son fonctionnement, notamment: ne pas toucher et ne pas s’approcher de la vitre 2.1 CONSIGNES DESTINEES A de la porte au risque de se brûler, L’INSTALLATEUR ne pas toucher à...
  • Página 73: Caracteristiques Du Combustible

    3 CARACTERISTIQUES DU COMBUSTIBLE 3.1 CARACTERISTIQUES DU COMBUSTIBLE Les pellets (Fig. 3.1) proviennent des résidus de bois de différentes essences compressés mécaniquement dans le respect de l’environnement. C’est le seul combustible prévu pour ce type de poêle. L’ef cience et le rendement thermique du poêle peuvent varier en fonction du type et de la qualité...
  • Página 74: Preparation Du Lieu D'installation

    5 PREPARATION DU 5.3 LIEU D’INSTALLATION DU POELE Veiller à ce que structures et autres éléments LIEU D’INSTALLATION susceptibles de s’enflammer sous l’effet des radiations chaudes du feu soient protégés. Les parquets ou autre sol en matériau in ammable 5.1 CONSIDERATIONS GENERALES doivent être protégés par un matériau ignifuge (ex.
  • Página 75: Evacuation De La Fumee

    5.4 EVACUATION DE LA FUMEE Le poêle marche avec la chambre de combustion en dépression, il est donc indispensable de s’assurer de l’étanchéité du conduit d’évacuation de la fumée. Le poêle doit être raccordé à son propre conduit d’évacuation de la fumée apte à assurer une dispersion adéquate des produits de la combustion dans l’atmosphère.
  • Página 76 5.4.1 Evacuation par le toit a travers un conduit traditionnel Les dimensions et les matériels de construction d’un conduit d’évacuation de la fumée doivent être conformes aux normes UNI 10683- EN 1856-1-2- EN 1857- EN 1443- EN 13384-1-3- EN 12391-1. Des conduits DELABRES, construits avec des matériaux inadaptés ( brociment, acier galvanisé, etc.
  • Página 77: Installation Du Générateurà Encastrement (Avec Soubassement D'extraction)

    6 INSTALLATION 6.1 INSTALLATION DU GÉNÉRATEUR À ENCASTREMENT (AVEC SOUBASSEMENT D’EXTRACTION) En cas d’installation sur des structures dont le revêtement est en marbre ou autre matériel, le poêle est muni d’un châssis équipé de rails à glissières pour faciliter le retrait de l’appareil durant les interventions courantes d’inspection et de contrôle des pièces mécaniques et électriques.
  • Página 78 Ne pas utiliser le système de glissement de la chaudière pour charger le pellet dans le réservoir. Extraction du poêle: Pour extraire le poêle, procéder comme suit (Fig. 6.3) : 1. Ouvrir la porte ; 2. démonter l’entretoise de sécurité (A - g. 6.3) en dévissant les deux vis de xation 3.
  • Página 79 6.1.1 Installation sans socle Le poêle peut être installé sur le plateau d’une cheminée. Procédure : Ouvrir la porte Démonter l’entretoise de sécurité (A - g. 6.3) en dévissant les deux vis de xation Baisser le levier pour laisser glisser (B - g. 6.3) Extraire le poêle en trouvant une prise à...
  • Página 80: Schéma De Montage

    6.2 PRISE D’AIR L’air comburant pénètre dans l’enceinte du poêle à partir de la prise d’air (3), puis il est aspiré dans la chambre de combustion à travers un conduit placé à l’arrière du poêle. La prise d’air doit être placée de façon de ne pouvoir être bouchée par hasard.
  • Página 81: Remplissage De Pellets

    6.4 REMPLISSAGE DE PELLETS Le réservoir du poêle est équipé d’un raccord à un tube de remplissage de pellets (non fourni). Les pellets sont chargés à partir d’un volet aménagé dans le revêtement et relié au poêle grâce à des accessoires spéci ques (en option).
  • Página 82 6.6.2 Installation du panneau de contrôle Le panneau de contrôle du poêle peut être installé sur une cloison en placoplâtre. Il faudra pour cela percer un trou (105x60 mm) et appliquer au dos la tige de xation fournie à l’aide de deux écrous ( g.
  • Página 83: Fonctionnement Avec Une Sonde Ambiante

    6.6.4 Fonctionnement avec une sonde ambiante Dans certaines circonstances, il peut s’avérer utile de moduler le fonctionnement du poêle en fonction de la température lue par la sonde prévue sur le poêle. Pour effectuer telle opération il faut installer la sonde xée derrière le poêle ( g 6.10 B) à...
  • Página 84: Raccordements Hydrauliques

    6.7 RACCORDEMENTS HYDRAULIQUES Le poêle est livré avec les éléments nécessaires à l’installation du système de chauffage. Raccords hydrauliques Les éléments suivants doivent être prévus à l’endroit où sera installé le poêle : Canalisation de refoulement vers l’installation Canalisation de retour de l’installation Décharge (perdue) Tuyau de remplissage de l’eau 6.11, 6.12)
  • Página 85: Configuration Initiale

    6.8 CONFIGURATION INITIALE En fonction du type d’installation, le poêle doit être con guré de façon idoine a n d’optimiser son fonctionnement. Pour ce faire, alimenter d’abord le poêle. Avec les touches èches, faire dé ler les icônes jusqu’à sélectionner le menu de mise au point a) A l’aide des touches èche , sélectionner le menu Con guration et appuyer sur...
  • Página 86: Entretien De La Cheminée

    7 ENTRETIEN 7.1.2 Entretien du poêle 7.1 ENTRETIEN A effectuer au moins une fois par an ou dès que le Les opérations d’entretien doivent être réalisées poêle en signale la nécessité. par un centre agréé. Pendant l’entretien, le technicien devra: Avant d’effectuer toute opération d’entretien, adopter les précautions suivantes : effectuer un nettoyage précis et complet du...
  • Página 87: Desossement Et Mise Au Rebut

    PROGRAMME DE CONTROLE ET D’ENTRETIEN A CHAQUE HEBDOMA- ALLUMAGE DAIRE MENSUEL ANNUEL Brasero Tiroir/Cendrier Vitre Chaudière Fourreau porte résistance Collecteur de fumée Joints porte et brasero* Conduit évacuation fumée* Extracteurs* à effectuer par un centre SAV agréé. A effectuer au moins une fois par an, ou tous les 4000 kg de pellets brûlés. 8 DESOSSEMENT ET MISE AU REBUT Le désossement et la mise au rebut du poêle sont...
  • Página 88 9 CONFIGURATIONS DISPONIBLES CONFIGURAZIONE 1 - CONFIGURATION 1 - KONFIGURATION 1 - CONFIGURATION 1 - CONFIGURACIÒN 1 22.15 20.3 C Termostato esterno Wall thermostat Raumtemepratur Thermostat Thermostat externe Termostato exterior Componenti compresi nella stufa Components included in the stove Komponenten enthalten in den Ofen Composants prevus dans le poêle Piezas incluidas en el kit estufa CONFIGURAZIONE 2 - CONFIGURATION 2 - KONFIGURATION 2 - CONFIGURATION 2 - CONFIGURACIÒN 2...
  • Página 89 CONFIGURAZIONE 3 - CONFIGURATION 3 - KONFIGURATION 3 - CONFIGURATION 3 - CONFIGURACIÒN 3 Sonda puffer Heat Storage probe; Puffer Fuehler; Sonde à brancher dans le ballon tampon Sonda deposito inercial Componenti compresi nella stufa Components included in the stove Komponenten enthalten in den Ofen Composants prevus dans le poêle Piezas incluidas en el kit estufa...
  • Página 91 INDICE PREMISA GENERAL SIMBOLOGÍA USOS OBJETIVO Y CONTENIDO DEL MANUAL CONSERVACIÓN DEL MANUAL ACTUALIZACIÓN DEL MANUAL GENERALIDADES PRINCIPALES NORMAS RESPETADAS Y A RESPETAR GARANTÍA LEGAL RESPONSABILIDAD DEL FABRICANTE 1.10 CARACTERÍSTICAS DEL USUARIO 1.11 ASISTENCIA TÉCNICA 1.12 PIEZAS DE REPUESTO 1.13 PLACA DE IDENTIFICACIÓN 1.14 ENTREGAR LA ESTUFA...
  • Página 92: Premisa General

    El manual de instalación forma parte de la estufa. personal especializado PALAZZETTI. PALAZZETTI se reserva el derecho de modi car ETERIORO Y PÉRDIDA En caso de necesidad solicitar una copia a especificaciones y caracter sticas técnicas y/o PALAZZETTI.
  • Página 93 1.11 ASISTENCIA TÉCNICA F) Directiva 1999/5/CE: “Relativa a los aparatos PALAZZETTI pone a disposición una amplia red de radio y a los aparatos terminales de de centros de asistencia técnica especializados, telecomunicación y al rec proco reconocimiento formados y preparados directamente por la empresa.
  • Página 94: Advertencia Sobre La Seguridad

    intervenir en las partes eléctricas, electrónicas 2 ADVERTENCIA SOBRE y conectores. LA SEGURIDAD 2.3 ADVERTENCIAS PARA EL USUARIO Preparar el lugar de instalación de la estufa 2.1 ADVERTENCIAS PARA EL seg n los reglamentos locales, nacionales y INSTALADOR europeos. Cumplir con las indicaciones del presente manual. La estufa, siendo un producto de calefacción, Las instrucciones de montaje y desmontaje de presenta super cies externas especialmente...
  • Página 95: Características Del Combustible

    3 CARACTERÍSTICAS DEL COMBUSTIBLE 3.1 CARACTERÍSTICAS DEL COMBUSTIBLE El pellet (Fig. 3.1) es un compuesto formado por varios tipos de madera prensada proveniente de procesamientos mec nicos que respetan la normativa de tutela del medio ambiente, es el nico combustible previsto para este tipo de estufas. La e ciencia y la potencialidad térmica de la estufa pueden variar en relación con el tipo de calidad del pellet utilizado.
  • Página 96: Preparación Del Lugar De Instalación

    5 PREPARACIÓN 5.3 LUGAR DE INSTALACIÓN DE LA ESTUFA DEL LUGAR DE Hay que proteger de las radiaciones calientes del fuego todas las estructuras que podr an incendiarse INSTALACIÓN si estuvieran expuestas a calor excesivo. Los suelos de madera o constituidos de material 5.1 CONSIDERACIONES GENERALES inflamable, se deben proteger con material incombustible;...
  • Página 97: Salida De Humos

    5.4 SALIDA DE HUMOS La estufa funciona con la c mara de combustión en depresión y por lo tanto es indispensable asegurarse que la salida de humos sea hermética. La estufa debe conectarse a un sistema propio de evacuación de humos exclusivo e idóneo para asegurar una adecuada dispersión en la atmósfera de los productos de la combustión.
  • Página 98: Salida En El Techo Mediante Chimenea Tradicional

    5.4.1 Salida en el techo mediante chimenea tradicional La chimenea para la salida de los humos debe realizarse cumpliendo con las normas UNI 10683- EN 1856-1-2- EN 1857- EN 1443- EN 13384-1-3- EN 12391-1 ya sea con respecto a las dimensiones como a los materiales utilizados en su fabricación.
  • Página 99: Instalación Del Generador Empotrable (Con Base De Extracción)

    6 INSTALACIÓN 6.1 INSTALACIÓN DEL GENERADOR EMPOTRABLE (CON BASE DE EXTRACCIÓN) En caso de instalación en estructuras con revestimiento de m rmol u otro material, la estufa posee un armazón con gu as correderas para facilitar la extracción del aparato para las intervenciones normales de inspección y control de las partes mec nicas y eléctricas.
  • Página 100 No utilizar el sistema de deslizamiento de la caldera para llenar el depósito de pellets. Extracción de la estufa: Para extraer la estufa (Fig. 6.3): 1. Abrir la puerta; 2. desmontar la brida de seguridad (A - g.6.3) desenroscando los dos tornillos de jación 3.
  • Página 101: Instalación Sin Plataforma

    6.1.1 Instalación sin plataforma Es posible instalar la estufa sobre la super cie de una chimenea. Procedimiento: Abrir la puerta; desmontar la brida de seguridad (A - g.6.3) desenroscando los dos tornillos de jación bajar la palanca para desbloquear el desplazamiento (B - g.6.3) extraer la estufa sujet ndola por el interior de la c mara de combustión...
  • Página 102: Toma De Aire

    6.2 TOMA DE AIRE El aire comburente entra en el compartimento de la estufa por la toma de aire (3) y se aspira hacia la c mara de combustión a través de un conducto ubicado en la parte posterior de la estufa. La toma de aire exterior debe de colocarse de forma que no se pueda obstruir de forma accidental.
  • Página 103: Carga De Pellet

    6.4 CARGA DE PELLET La estufa se suministra con el depósito preparado para la conexión a un tubo para la carga del pellet (no suministrado). El pellet se debe cargar por una puerta que se debe realizar en la campana de revestimiento y conectar a la estufa mediante los accesorios (opcionales) correspondientes, siguiendo las instrucciones de montaje que guran en el envase.
  • Página 104: Instalación Del Panel De Control

    6.6.2 Instalación del panel de control El panel de control de la estufa se puede instalar sobre una pared de cartón yeso, realizando un ori cio (105x60mm) y aplicando a la parte posterior la brida de jación en dotación con las dos tuercas ( g.
  • Página 105: Funcionamiento Con Sonda Ambiente

    6.6.4 Funcionamiento con sonda ambiente En dicha circunstancia puede ser til hacer que la estufa module su funcionamiento en base a la temperatura le da por la sonda ambiente que posee la estufa. Para este propósito, es necesario alargar la sonda de la estufa ( g 6.10 B) en una posición externa a la capa de modo que lea una temperatura correcta.
  • Página 106: Conexiones Hidráulicas

    6.7 CONEXIONES HIDRÁULICAS La estufa se suministra con todo lo necesario para la instalación en el sistema de calefacción. Preparación de las conexiones hidráulicas El lugar de la instalación de la estufa debe tener: tubo de ida al sistema de calefacción tubo de retorno del sistema de calefacción tubo de descarga (desechable) tubo de carga/reintegro del agua...
  • Página 107: Configuración Inicial

    6.8 CONFIGURACIÓN INICIAL En función del tipo de instalación es necesario programar la estufa seg n la con guración m s correcta para su funcionamiento. Antes de proceder es necesario conectar la tensión a la estufa. Con los botones echa desplazarse entre los iconos hasta ir al men setup a) Usando los botones echa ir al men setup y pulsar el botón...
  • Página 108: Mantenimiento De La Estufa

    7 MANTENIMIENTO 7.1 MANTENIMIENTO 7.1.2 Mantenimiento de la estufa Las operaciones de mantenimiento deben ser El mantenimiento es necesario al menos una vez al realizadas por un centro de asistencia técnico a o o cada vez que la estufa se alice una solicitud autorizado.
  • Página 109: Programa De Control Y Mantenimiento

    PROGRAMA DE CONTROL Y MANTENIMIENTO EN CADA CADA 1 MES 1 AÑO ENCENDIDO SEMANA Brasero Cajón /compartimiento cenizas Cristal Caldera Ca o porta resistencia Colector de humos Guarnición portezuela y braseros* Conducto de evacuación humos* Ventiladores* a cargo del centro de Asistencia Técnica Autorizado. Al menos una vez al a o o cada 4 toneladas de pellet quemadas.
  • Página 110: Configuraciones Disponibles

    9 CONFIGURACIONES DISPONIBLES CONFIGURAZIONE 1 - CONFIGURATION 1 - KONFIGURATION 1 - CONFIGURATION 1 - CONFIGURACIÒN 1 22.15 20.3 C Termostato esterno Wall thermostat Raumtemepratur Thermostat Thermostat externe Termostato exterior Componenti compresi nella stufa Components included in the stove Komponenten enthalten in den Ofen Composants prevus dans le poêle Piezas incluidas en el kit estufa CONFIGURAZIONE 2 - CONFIGURATION 2 - KONFIGURATION 2 - CONFIGURATION 2 - CONFIGURACIÒN 2...
  • Página 111 CONFIGURAZIONE 3 - CONFIGURATION 3 - KONFIGURATION 3 - CONFIGURATION 3 - CONFIGURACIÒN 3 Sonda puffer Heat Storage probe; Puffer Fuehler; Sonde à brancher dans le ballon tampon Sonda deposito inercial Componenti compresi nella stufa Components included in the stove Komponenten enthalten in den Ofen Composants prevus dans le poêle Piezas incluidas en el kit estufa...
  • Página 113 Palazzetti accepts no liability for any mistakes in this handbook and is free to modify the features of its products without prior notice.

Tabla de contenido