Sirona DAC PROFESSIONAL Instrucciones De Uso
Ocultar thumbs Ver también para DAC PROFESSIONAL:
Tabla de contenido
Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

MPKOMNR
kÉï=~ë=çÑW==
a^`=molcbppflk^i=
H=
=a^`=molcbppflk^i
dÉÄê~ìÅÜë~åïÉáëìåÖ=L=léÉê~íáåÖ=fåëíêìÅíáçåë=L=kçíáÅÉ=ÇÛìíáäáë~íáçå=L=fåëíêìÅÅáçåÉë=ÇÉ=ìëç
aÉìíëÅÜ=L=båÖäáëÜ=L=cê~å´~áë=L=bëé~¥çä=
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Sirona DAC PROFESSIONAL

  • Página 1 MPKOMNR kÉï=~ë=çÑW== a^`=molcbppflk^i= =a^`=molcbppflk^i dÉÄê~ìÅÜë~åïÉáëìåÖ=L=léÉê~íáåÖ=fåëíêìÅíáçåë=L=kçíáÅÉ=ÇÛìíáäáë~íáçå=L=fåëíêìÅÅáçåÉë=ÇÉ=ìëç aÉìíëÅÜ=L=båÖäáëÜ=L=cê~å´~áë=L=bëé~¥çä=...
  • Página 3 Sirona Dental Systems GmbH Gebrauchsanweisung Operating Instructions Notice d’utilisation Instrucciones de uso 61 46 604 D 3554 D 3554.201.01.05.09...
  • Página 5 MPKOMNR kÉï=~ë=çÑW== a^`=molcbppflk^i= =a^`=molcbppflk^i dÉÄê~ìÅÜë~åïÉáëìåÖ aÉìíëÅÜ...
  • Página 6: Allgemeine Hinweise

    Benutzerhandbuch. Die lang andauernde Funktionstüchtigkeit und die Werterhaltung Ihres Autoklaven hängen vor allen Dingen von der sorgfältigen Aufbereitung der Instrumente und der Pflege des Gerätes ab. Wir wünschen Ihnen viel Erfolg und Freude mit dem DAC PROFESSIONAL/ DAC PROFESSIONAL Ihr DAC PROFESSIONAL/ DAC PROFESSIONAL...
  • Página 7: Symbole Auf Dem Gerät

    Durch die Kennzeichnung mit diesem CE-Zeichen wird vom Hersteller erklärt, dass das Medizinprodukt den grundlegenden Anforderungen der Druckgeräterichtlinie entspricht. Die vierstellige Nummer besagt, dass eine zugelassene Zertifizierstelle dieses überwacht. Lieferumfang Standard-Lieferumfang  DAC PROFESSIONAL / DAC PROFESSIONAL  Hinweiszettel zum Download der technischen Dokumentation  Werksprüfungsprotokoll  Konformitätserklärung Medizinprodukterichtlinie ...
  • Página 8: Tabla De Contenido

    Allgemeine Hinweise Inhaltsverzeichnis Vakuumtest ..............31 Kapitel 1 – Gerätebeschreibung ..... 7 Bowie&Dick-Test ............32 Bestimmungsgemäßer Gebrauch .........7 Wasserqualität des Speisewassers prüfen ....33 Geräteansichten ............8 Vorwärmtemperatur des Kessels prüfen ....33 Bedienpanel ..............9 Kapitel 7 – Instandhaltung ......34 Halterungen für die Beladung ........9 Kontrolle und Reinigung ..........
  • Página 9: Sicherheitshinweise

    Netzstecker an. Aufstellung, Installation, Inbetriebnahme  Lassen Sie den Autoklav nur von Personen aufstellen, installieren und in Betrieb nehmen, die durch Sirona autorisiert sind.  Lassen Sie den Elektroanschluss und die Anschlüsse für Zu- und Abwasser nur von einem Fachmann einrichten.
  • Página 10 Kapitel 1 – Gerätebeschreibung Betriebsstörungen  Sollten beim Betrieb des Autoklaven wiederholt Störungsmeldungen auftreten, setzen Sie den Autoklav außer Betrieb und informieren Sie Ihren Fachhändler.  Lassen Sie den Autoklav nur durch autorisierte Personen instand setzen.
  • Página 11: Kapitel 1 - Gerätebeschreibung

    Sicherheitsbeeinträchtigungen kommen.  Verwenden Sie den Autoklav nur für die in den zugehörigen technischen Dokumenten vorgesehenen Einsatzfälle und nur in Verbindung mit den von Sirona empfohlenen Geräten und Komponenten.  Wie die vorangehende Instrumentenaufbereitung ist auch die Sterilisation von Instrumenten und Textilien mit diesem Autoklav nach §2 der MPBetreibV nur von sachkundigem Personal...
  • Página 12: Geräteansichten

    Kapitel 1 – Gerätebeschreibung Geräteansichten 1. Bedien- und Anzeigefeld 2. Tür, öffnet schwenkend nach links 3. Schiebe-Verschluss-Griff 4. Netzschalter 5. Gerätefuß vorn (verstellbar) 6. Anschluss zum Entleeren des internen Vorratstanks – Abwasser 7. Anschluss zum Entleeren des internen Vorratstanks – Speisewasser 8.
  • Página 13: Bedienpanel

    Kapitel 1 – Gerätebeschreibung Bedienpanel Das Bedienpanel besteht aus einem 2-zeiligem alphanumerischen LED-Display und vier Folientasten. Kesseldruck (bar) und (Dampf)- Temperatur (°C) Uhrzeit (h:min:s) 2-zeiliges LC-Display zur Programmstatusanzeige und Parameteranzeigen. Funktionstasten (-) und (+) zur Anwahl, Einstellung und Anzeige spezieller Funktionen: Drucken, Datum/ Uhrzeit, Vorwärmung, Gesamtchargen, Leitwert, Störung quittieren, Taste (+) zum Entriegeln der Tür.
  • Página 14: Kapitel 2 - Installation

    Kapitel 2 – Installation Kapitel 2 – Installation HINWEIS Bitte beachten Sie bezüglich der Installation unbedingt das Servicehandbuch. Dort sind alle bauseitigen Voraussetzungen detailliert aufgeführt. Elektrische Anschlüsse GEFAHR Nicht fachgerecht ausgeführte Elektroanschlüsse können zu einem Kurzschluss, Brand, Wasserschäden und/oder elektrischem Schlag führen. Schwere Verletzungen können die Folge sein.
  • Página 15: Kapitel 3 - Erste Schritte

    Kapitel 3 – Erste Schritte Kapitel 3 – Erste Schritte Autoklav einschalten Der Autoklav wird am Netzschalter (Seite 8, Abb. 1/4) eingeschaltet. Nach dem Einschalten des Autoklaven am Netzschalter zeigt das Display im Wechsel mit der Grundstellung die Anzeige: Tür entriegeln mit Taste ’+’, sofern die Tür geschlossen ist. HINWEIS Direkt nach dem ersten Einschalten und vor der ersten Inbetriebnahme sind sämtliche Zubehörteile aus dem Kessel zu entnehmen.
  • Página 16: Datum Und Uhrzeit Einstellen

    Verwendung einer Wasseraufbereitungs-Anlage Zur Verwendung einer Wasseraufbereitungs-Anlage, beachten Sie bitte die Angaben im Servicehandbuch. HINWEIS Halten Sie bitte erst Rücksprache mit Sirona, wenn Sie Wasseraufbereitungs-Anlagen anderer Hersteller einsetzen möchten. Bei Nichtbeachtung kann es zu Schäden am Autoklav und/oder am Sterilisiergut kommen.
  • Página 17: Kapitel 4 - Sterilisieren

    Die Verwendung eines anderen Prüfsystems nach EN 867-5 ist möglich. Aufgrund der Vielzahl der zur Verfügung stehenden Prüfsysteme ist es Sirona nicht möglich, technischen Support bei der Verwendung eines anderen Systems zu leisten. ACHTUNG Die Ergebnisse der Prüfungen sind zu dokumentieren.
  • Página 18: Sterilisiergut Vorbereiten

    Kapitel 4 – Sterilisieren Sterilisiergut vorbereiten Beachten Sie für die Aufbereitung des Sterilisierguts die Reinigungs- und Pflegehinweise der Hersteller. Nur so kann eine sachgemäße Reinigung und Desinfektion sowie anschließende Sterilisation des Sterilisierguts gewährleistet werden. Verwendete Materialien, Reinigungsmittel und Aufbereitungsverfahren sind von entscheidender Bedeutung. HINWEIS Sterilisieren Sie Textilien und Instrumente möglichst getrennt voneinander in separaten Sterilisierbehältern oder Sterilisierverpackungen.
  • Página 19: Autoklav Beladen

    Kapitel 4 – Sterilisieren GEFAHR Die Dampfdurchdringung des Wäschepaketes kann behindert werden und/oder Sie erhalten schlechte Trocknungsergebnisse. Die Textilien könnten nicht sterilisiert werden. Dies könnte eine Gefährdung der Gesundheit der Patienten und des Praxisteams bedeuten.  Beachten Sie daher unbedingt die in dieser Anweisung beschriebenen Aufbereitungshinweise.
  • Página 20 Kapitel 4 – Sterilisieren ACHTUNG Die Verwendung von nicht geeigneten Sterilisierbehältern führt zu ungenügender Dampfdurchdringung, die Sterilisation könnte erfolglos sein. Ferner kann der Kondensatablauf behindert sein. Schlechte Trocknungsergebnisse sind die Folge. Das kann letztlich zu unsterilen Instrumenten und damit zur Gefährdung der Gesundheit der Patienten und des Praxisteams führen.
  • Página 21 Die schwersten Beladungen nach unten.  Klarsicht-Sterilisierverpackungen möglichst hochkant so, dass abwechselnd Papierseite an Papierseite und Folienseite an Folienseite liegt und wenn das nicht möglich ist, mit der Papierseite nach unten zeigend. Beladungsvarianten DAC PROFESSIONAL DAC PROFESSIONAL Instrumente Textilien Instrumente Textilien Höchstmaß...
  • Página 22: Programm Auswählen

    20 Min. 10 Min. 5 Min. 20 Min. 20 Min. *ohne Trocknung (Vollbeladung beim DAC PROFESSIONAL und DAC PROFESSIONAL : 5 kg) und abhängig von Beladung und Aufstellbedingungen, z. B. Netzspannung Tabelle 2: Übersicht über Verwendung der jeweiligen Sterilisierprogramme Programm...
  • Página 23: Automatische Vorwärmung Wählen

    Um das Menü Funktion: autom. Vorwärmung zu beenden und wieder in die Grundstellung zu gelangen, drücken Sie 2x die Taste (S). HINWEIS Sirona empfiehlt, die automatische Vorwärmung zu aktivieren. Programm starten ACHTUNG Der unbeaufsichtigte Betrieb elektrischer Geräte, also auch dieses Autoklaven, erfolgt auf eigenes Risiko.
  • Página 24: Zusatztrocknung Wählen

    Kapitel 4 – Sterilisieren HINWEIS Wenn das Schnell-Programm S gestartet wird, erfolgt der Warnhinweis Achtung nur unverpackte Instrumente auf dem Display. Wenn die Beladung ausschließlich unverpackte Instrumente enthält, drücken Sie nochmals die Taste (S), um zu bestätigen und das Programm zu starten. Zusatztrocknung wählen Für schwierige Trocknungsaufgaben können Sie über die Funktion Zusatztrocknung die Trocknungszeit eines Programms um 50% verlängern.
  • Página 25: Programm Ist Beendet

    Kapitel 4 – Sterilisieren Der Autoklav bietet eine sehr gute Trocknung des Sterilisiergutes. Falls es für schwierige Trocknungsaufgaben doch einmal notwendig sein sollte, können Sie folgende Maßnahmen ergreifen, um die Trocknung weiter zu verbessern:  Beladen Sie den Autoklav trocknungsgerecht. Stellen Sie z. B. Klarsichtsterilisier- und Papierverpackungen karteikartenartig auf.
  • Página 26 Kapitel 4 – Sterilisieren Während der Trocknungsphase wird die abgelaufene Trocknungszeit im Display angezeigt. Dies erfolgt im Wechsel der Displayanzeige: Programm Start-Stop Sofort. Entnahme STOP drücken Für einen Programmabbruch führen Sie nachfolgende Schritte aus: Drücken Sie die Taste (S). Bestätigen Sie nachfolgende Sicherheitsabfrage Sofort Entnahme `Stop’ wiederholt mit der Taste (S).
  • Página 27: Tageschargenzähler Anzeigen

    Kapitel 4 – Sterilisieren Tageschargenzähler anzeigen Nach jedem gelaufenen Programm sehen Sie auf dem Display automatisch die letzte gelaufene Chargennummer des Tages. Programm Start-Stop Letzte Chargennr. Sie können sich die letzte Chargennummer auch manuell anzeigen lassen: Wählen Sie das Setup-Menü Funktion durch gleichzeitiges Drücken der Tasten (+) und (-). Das Display zeigt die Meldung Funktion: Letzte Chargennr.
  • Página 28: Sterilgut Lagern

    Kapitel 4 – Sterilisieren Nach dem Ende eines Programms beachten Sie bei der Entnahme des Sterilguts Folgendes:  Öffnen Sie nie gewaltsam die Tür. Der Autoklav könnte beschädigt werden und/oder es könnte heißer Dampf austreten.  Verwenden Sie zur Entnahme der Tabletts den Tablettheber. ...
  • Página 29: Kapitel 5 - Protokollieren

    Kapitel 5 – Protokollieren Kapitel 5 – Protokollieren Chargendokumentation Die Chargendokumentation ist als Nachweis für den erfolgreich abgelaufenen Sterilisierprozess und als verpflichtende Maßnahme der Qualitätssicherung unerlässlich (MPBetreibV). Im internen Protokollspeicher des Autoklaven werden die Daten, wie z. B. Programmtyp, Charge und Prozessparameter der gelaufenen Programme automatisch abgelegt.
  • Página 30: Protokolle Sofort Automatisch Ausgeben

    Kapitel 5 – Protokollieren Navigieren Sie mit der Taste (+) oder (-), bis zur Displayanzeige: Programm Start-Stop Ausgabemedium Computer Drücken Sie zur Bestätigung die Taste (P). Das Display wechselt zurück in das Menü Protokoll-Ausgabe – Ausgabemedium. Drücken Sie die Taste (S), um in das Setup-Menü Funktion: Protokoll-Ausgabe zurückzugehen.
  • Página 31: Protokolle Nachträglich Ausgeben

    Kapitel 5 – Protokollieren HINWEIS! Ist es für die Sofortausgabe nicht möglich, ein Protokoll auszugeben, z. B. weil das aktivierte Ausgabemedium nicht angeschlossen ist, erscheint ein Warnhinweis. Sirona empfiehlt Ihnen, die Sofortausgabe der Protokolle zu nutzen. Protokolle nachträglich ausgeben Sie haben die Möglichkeit, Protokolle nachträglich und unabhängig vom Zeitpunkt eines Programmendes auszugeben.
  • Página 32: Protokollspeicher Anzeigen

    Kapitel 5 – Protokollieren Alle gespeicherten Protokolle ausgeben Um nachträglich alle gespeicherten Protokolle auszugeben, gehen Sie wie folgt vor: Wählen Sie das Setup-Menü Funktion durch gleichzeitiges Drücken der Taste (+) oder (-). Das Display zeigt die Meldung Funktion: Letzte Chargennr. Navigieren Sie mit der Taste (+) oder (-), bis zur Displayanzeige Funktion: Protokoll- Ausgabe und drücken Sie die Taste (P).
  • Página 33: Protokolle Im Internen Protokollspeicher Löschen

    Kapitel 5 – Protokollieren Protokolle im internen Protokollspeicher löschen Um z. B. den Warnhinweis Protokollspeicher voll bei eingestellter Option Sofort-Ausgabe Nein zu unterdrücken, können Sie die gespeicherten Protokolle manuell löschen. Im nachfolgenden Beispiel lesen Sie, wie Sie alle gespeicherten Protokolle löschen. Wählen Sie das Setup-Menü...
  • Página 34 Kapitel 5 – Protokollieren Tabelle 3: Beispiel für ein Textprotokoll eines erfolgreich abgelaufenen Programms ------------------------------------------ Autoklavtyp. DAC PROFESSIONAL ------------------------------------------ gestartetes Programm Programm : Universal-Programm 134°C verpackt aktuelles Tagesdatum Datum : 19.12.2013 Uhrzeit beim Programmstart Uhrzeit : 09:14:19 (Start) Tages-Chargennummer Charge Nr.
  • Página 35: Kapitel 6 - Funktionsprüfung

    Kapitel 6 – Funktionsprüfung Kapitel 6 – Funktionsprüfung Automatische Funktionsprüfung Durch die elektronische Parametersteuerung wird das Zusammenwirken der sterilisationsrelevanten Parameter Druck, Temperatur und Zeit ständig automatisch überwacht. Das Prozessbeurteilungssystem des Autoklaven vergleicht die Prozessparameter während des Programms untereinander und überwacht diese hinsichtlich ihrer Grenzwerte.
  • Página 36: Bowie&Dick-Test

    Kapitel 6 – Funktionsprüfung HINWEIS Bei angeschlossenem Protokoll-Drucker oder einem anderen Ausgabemedium und der Einstellung Sofort-Ausgabe ja erfolgt gleichzeitig ein Protokollausdruck. Bowie&Dick-Test Der Bowie&Dick-Test dient dem Nachweis der Dampfdurchdringung von porösen Materialien wie z. B. Textilien. Für den Bowie&Dick-Test werden im Fachhandel verschiedene Testsysteme angeboten. Führen Sie den Test nach den Herstellerangaben des Testsystems durch.
  • Página 37: Wasserqualität Des Speisewassers Prüfen

    Kapitel 6 – Funktionsprüfung Wasserqualität des Speisewassers prüfen Sie können jederzeit am eingeschalteten Autoklav auch während eines laufenden Programms die Wasserqualität auf dem Display anzeigen lassen. Programm Start-Stop AIN6: Leitwert 15 µS/cm Dazu halten Sie die Taste (-) gedrückt, bis zur Displayanzeige Leitwert. Der Leitwert wird in µS/ cm angegeben.
  • Página 38: Kapitel 7 - Instandhaltung

    Kapitel 7 – Instandhaltung Kapitel 7 – Instandhaltung Kontrolle und Reinigung Türdichtung, Kessel, Kesseldichtfläche, Halterungen, Tabletts Untersuchen Sie den Kessel einschließlich Türdichtung und Kesseldichtfläche und die Halterungen für die Beladung einmal wöchentlich auf Verunreinigungen, Ablagerungen oder Beschädigungen. Wenn Sie Verunreinigungen feststellen, ziehen Sie die vorhandenen Tabletts oder Kassetten und die Halterung nach vorn aus dem Kessel heraus.
  • Página 39: Fleckenbildung Vermeiden

    Kapitel 7 – Instandhaltung ACHTUNG Bitte beachten Sie beim Entfernen der Schnellkupplung Folgendes:  Stellen Sie sich zum Entleeren der Vorratskammern seitlich vor den Anschluss.  Halten Sie beim Drücken des grauen Entriegelungsknopfes der Schnellkupplung unbedingt mit der anderen Hand den Schlauch fest, um die Federkraft des Verschlusses abzufangen. Nichtbeachtung kann zu Verletzungen führen.
  • Página 40: Filter Im Kessel Reinigen

    Kapitel 7 – Instandhaltung Filter im Kessel reinigen Schrauben Sie zur Kontrolle und Reinigung die Filter gegen den Uhrzeigersinn aus der Öffnung heraus. Spülen Sie die Filter zum Reinigen mit Wasser. Schrauben Sie die Filter im Uhrzeigersinn in die Öffnung hinein. Bitte verwenden Sie zum Herausschrauben des Kesselfilters (Abb.
  • Página 41: Kapitel 8 - Betriebspausen

    Kapitel 8 – Betriebspausen Kapitel 8 – Betriebspausen Sterilisierhäufigkeit Pausenzeiten zwischen einzelnen Programmen sind nicht erforderlich. Nach Ablauf bzw. Abbruch der Trocknungszeit und Entnahme des Sterilguts können Sie den Autoklav sofort neu beladen und ein Programm starten. Betriebspausen Abhängig von der Dauer der Betriebspausen müssen folgende Maßnahmen eingehalten werden: Dauer der Betriebspause Maßnahme zwischen zwei Sterilisationen,...
  • Página 42: Kapitel 9 - Funktionsbeschreibungen

    Kapitel 9 – Funktionsbeschreibungen Kapitel 9 – Funktionsbeschreibungen Sterlilisationsverfahren Der Autoklav sterilisiert auf der Grundlage des fraktionierten Vor-Vakuumverfahrens. Dieses gewährleistet die vollständige Luftentfernung und effektive Benetzung bzw. Durchdringung des Sterilisiergutes mit Sattdampf. Mit diesem Verfahren ist die Sterilisation aller in einer Arztpraxis vorkommenden Beladungen möglich.
  • Página 43 Kapitel 9 – Funktionsbeschreibungen Vakuumtest Programmphase Beschreibung 1. Evakuierung Der Kessel wird evakuiert, bis der Druck für den Vakuumtest erreicht ist. 2. Ausgleichszeit Es folgt eine Ausgleichszeit von fünf Minuten. 3. Messzeit Die Messzeit beträgt zehn Minuten. Innerhalb dieser Messzeit wird der Druckanstieg im Kessel gemessen.
  • Página 44 Kapitel 9 – Funktionsbeschreibungen Programmübersicht HAUPT-Menü...
  • Página 45 Kapitel 9 – Funktionsbeschreibungen...
  • Página 46: Kapitel 10 - Betriebsstörungen

    Kapitel 10 – Betriebsstörungen Kapitel 10 – Betriebsstörungen Warnhinweise Warnhinweise sind keine Störungsmeldungen. Sie helfen Ihnen, den störungsfreien Betrieb sicherzustellen und unerwünschte Zustände zu erkennen. Beachten Sie diese Warnhinweise rechtzeitig, um Störungen zu vermeiden. Störungsmeldungen Störungsmeldungen werden mit einer Ereignisnummer am Display angezeigt. Diese Nummer dient zur Identifizierung. Wenn der sichere Betrieb oder die Sterilisiersicherheit nicht gewährleistet sind, werden Störungsmeldungen angezeigt.
  • Página 47 Kapitel 10 – Betriebsstörungen Allgemeine Ereignisse Ereignis Mögliche Ursache Was Sie tun können: Keine Anzeige auf dem Kein Strom Netzstecker auf korrekten Sitze Display in der Steckdose kontrollieren. (2 Pkt.) Netzspannung an der Steckdose kontrollieren. Wenn nötig, die Gerätesicherungen an der unteren Front des Autoklaven (siehe Seite 8, Abb.
  • Página 48 Kapitel 10 – Betriebsstörungen Warnhinweise Warnhinweis Mögliche Ursachen Was Sie tun können Achtung Tür offen und Türkontakt ist beim Starten Schiebe-Verschluss-Griff bis zum Start nicht möglich nicht geschlossen. Anschlag nach unten schieben. Achtung kein nur bei Speisewasser- Speisewasser/ Versorgung aus internem Speisewasser nachfüllen Vorratstank: –...
  • Página 49 Kapitel 10 – Betriebsstörungen Warnhinweis Mögliche Ursachen Was Sie tun können Protokollspeicher voll Der interne Protokollspeicher Die Meldung wird mit dem Start eines des Geräts ist belegt (max. Programms angezeigt. 40 Protokolle möglich). Durch wiederholtes Drücken der Taste (S) erlischt die Meldung und das Programm startet wie folgt.
  • Página 50 Kapitel 10 – Betriebsstörungen Störmeldungen Störungsmeldung Mögliche Ursachen Was Sie tun können Türdichtung, Dichtfläche am Türdichtung und Dichtfläche am Kessel Fehler 1: Vakuumanlage Kessel verschmutzt oder auf Verschmutzung kontrollieren, reinigen, defekt. S. 34. Türdichtung auf Defekt kontrollieren, ggf. wechseln, siehe S. 35. Türdichtung falsch eingesetzt.
  • Página 51 Kapitel 10 – Betriebsstörungen Störungsmeldung Mögliche Ursachen Was Sie tun können Fehler 21: Vorheizung Die Überwachungszeit vom Bei wiederholtem Auftreten Option Einschalten der Vorwärmung Automatische Vorwärmung nein bis zum Erreichen der (siehe Seite 19, Automatische jeweiligen. Vorwärmtemperatur Vorwärmung wählen) einstellen und wurde überschritten.
  • Página 52: Tür-Not-Öffnen Bei Stromausfall

    Kapitel 10 – Betriebsstörungen Tür-Not-Öffnen bei Stromausfall GEFAHR Der Autoklav muss vollständig druckentlastet sein! Nichtbeachtung kann zu schweren Verbrühungen/Verletzungen führen. Zwischen Sterilfilter und der Rückseite des Autoklaven darf kein Dampf austreten.   Der Schiebe-Verschluss-Griff muss sich leicht betätigen lassen. ...
  • Página 53: Gerätesicherungen Auswechseln

    Kapitel 10 – Betriebsstörungen Gerätesicherungen auswechseln Wenn die Gerätesicherungen (siehe S. 8, Abb. 1/10) ausgelöst haben, gehen Sie beim Wechseln bitte wie folgt vor: Schalten Sie den Autoklav am Netzschalter aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Öffnen Sie die Tür manuell gemäß dem Abschnitt „Tür-Not-Öffnen bei Stromausfall“. Drehen Sie die beiden Schraubkappen der Sicherungshalter (S.
  • Página 54: Glossar

    Temperatur, bei der sterilisiert wird. kammer auftretenden Druckänderungen während eines autorisierte Personen Sterilisierzyklus einen Wert nicht überschreitet, der zu Techniker von Depots oder Mitarbeiter von durch Sirona einer Beschädigung des Verpackungsmaterials führen benannten Kundendiensten, die von Sirona geschult könnte [DIN EN 13060] werden.
  • Página 55 Glossar Korrosion Poröse Vollbeladung – Prüfung bei poröser chemische Veränderung oder Zerstörung metallischer Vollbeladung dient zum Nachweis, dass bei den Werten, auf die die Werkstoffe durch Wasser und Chemikalien Steuerung eingestellt ist, die erforderlichen Kontamination Sterilisationsbedingungen in porösen Ladungen mit der hier: Verunreinigung der Sterilisatorbeladung mit maximalen Dichte erreicht werden, für deren Sterilisation unerwünschten bzw.
  • Página 56: Technische Daten

    Technische Daten Technische Daten Typbezeichnung DAC PROFESSIONAL DAC PROFESSIONAL Geräteabmessungen (HxBxT) 48,5 x 42,5 x 75,5 cm 48,5 x 42,5 x 63 cm Sterilisierkammer (DxT) Ø 25 cm x 45 cm Ø 25 cm x 35 cm Volumen der Sterilisierkammer...
  • Página 57: Zubehör

    Zubehör Zubehör Artikel Best.-Nr.* PROFESSIONAL PROFESSIONA Halterungen A für 5 Tabletts oder 3 Norm-Tray- 65 32 233 64 86 133 Kassetten Prüfkörpersystem Prüfset Helix-Test 58 92 042 Ersatzindikatoren für Prüfset Helix-Test 59 03 641 (100 St.) Wasseraufbereitungs- NitraDem Direct Connect 62 59 852 anlagen NitraDem Filter...
  • Página 58 Änderungen im Zuge technischer Weiterentwicklungen vorbehalten. © Sirona Dental Systems GmbH Sprache: deutsch Printed in Germany D3554.201.01.05.01 03.2015 Ä.-Nr.: 118 740 Imprimé en Allemagne Sirona Dental Systems GmbH Bestell-Nr. 61 38 486 Fabrikstraße 31 D-64625 Bensheim Germany www.sirona.com...
  • Página 59 MPKOMNR kÉï=~ë=çÑW= =a^`=molcbppflk^i= =a^`=molcbppflk^i léÉê~íçê=j~åì~ä English...
  • Página 60: General Notes

    The functionality and value retention of your autoclave depends primarily on careful reprocessing of the instruments and the care taken with the device. We wish you a great deal of success and enjoyment with DAC PROFESSIONAL / DAC PROFESSIONAL Your DAC PROFESSIONAL/ DAC PROFESSIONAL...
  • Página 61: Symbols On The Device

    Pressure Equipment Directive. The four-digit number indicates that an approved certification office monitors this compliance. Scope of delivery Standard scope of delivery  DAC PROFESSIONAL / DAC PROFESSIONAL  Instruction sheet for downloading the technical documentation  Factory test results ...
  • Página 62 General notes Table of contents Vacuum test ............... 31 Chapter 1 – Device description ....... 7 Bowie & Dick test ............32 Intended Use ..............7 Checking the water quality of the feed water ..... 33 Views of the device ............8 Checking the preheat temperature of the chamber ..
  • Página 63: Safety Instructions

    Setting up, installing, starting up  Ensure the setting up, installation and initial start-up of the autoclave is only done by persons authorized by Sirona.  The electrical connection and the connections to the feed and waste water must only be carried out by a skilled technician.
  • Página 64 Chapter 1 – Device description Maintenance  Maintenance must only be carried out by authorized persons. Carrying the autoclave  The autoclave must only be carried by two persons.  Use the supplied carrying belt to carry the autoclave. Malfunctions ...
  • Página 65: Chapter 1 - Device Description

     Only use the autoclave for the intended applications described in the accompanying technical documents and only together with the devices and components recommended by Sirona.  As with the preceding instrument preparation, sterilization of instruments and textiles with this autoclave may also only be carried out by competent personnel as defined in §2 of the...
  • Página 66: Views Of The Device

    Chapter 1 – Device description Views of the device 1. Control and display panel 2. Door, pivots open to the left 3. Sliding latch 4. Power switch 5. Front foot of the autoclave (adjustable) 6. Port for emptying the internal water storage tank—waste water 7.
  • Página 67: Control Panel

    Chapter 1 – Device description Control panel The control panel is made up of a two-line alphanumeric LED display and four membrane keys. Chamber pressure (bar) and (steam) temperature (°C) Time (h:min:s) 2-line LC display for program status indicators and parameter indicators Function keys (-) and (+) For selecting, setting, and displaying special functions: printing, date / time, preheating, total number of sterilized batches, water conductivity, error message...
  • Página 68: Chapter 2 - Installation

    Chapter 2 – Installation Chapter 2 – Installation NOTE Please carefully follow the instructions for the installation given in the service manual. All requirements for the building installation are listed in detail in the service manual. Electrical connections DANGER! Improperly made electrical connections can lead to a short circuit, fire, water damage, and/or electric shock.
  • Página 69: Chapter 3 - First Steps

    Chapter 3 – First steps Chapter 3 – First steps Switch on the autoclave The autoclave is switched on at the power switch (page 8, Fig. 1/4). After switching the autoclave on at the power switch, the display shows the message: Unlock the door with “+”...
  • Página 70: Setting The Date And Time

    To use a water preparation unit, please follow the instructions in the service manual. NOTICE Please consult Sirona first if you would like to use a water preparation unit from another manufacturer. Failure to comply with these instructions can damage the autoclave and/or the items to be sterilized.
  • Página 71: Chapter 4 - Sterilizing

    Bowie & Dick test (see above) can then be omitted. Another test system as defined by EN 867-5 can be used. Due to the variety of test systems available, it is not possible for Sirona to provide technical support for the use of another system. WARNING The results of the tests must be documented.
  • Página 72: Preparing The Items To Be Sterilized

    Chapter 4 – Sterilizing Preparing the items to be sterilized Follow the cleaning and care instructions of the manufacturer to prepare the items to be sterilized. This is a prerequisite for both proper cleaning and disinfection and subsequent sterilization of the items to be sterilized.
  • Página 73: Loading The Autoclave

    Chapter 4 – Sterilizing DANGER! The penetration of steam into the washing package can be hindered and/or you obtain poor drying results. The textiles cannot be sterilized. This could represent a risk to the health of the patient and the clinical team. ...
  • Página 74 Chapter 4 – Sterilizing WARNING Using sterilization containers that are not suitable leads to insufficient stem penetration and the sterilization may not be successful. The drainage of condensate may also be hindered. Poor drying results are the consequence. This can ultimately lead to non-sterile instruments and thus endanger the health of patients and the clinical team.
  • Página 75 Stack transparent sterilization wrapping as upright as possible so that alternating paper side is against paper side and film side against film side but if this is not possible then with the paper side facing downwards. Loading variations DAC PROFESSIONAL DAC PROFESSIONAL Instruments Textiles...
  • Página 76: Program Selection

    5 min 20 min 20 min *without drying (full load with DAC PROFESSIONAL and DAC PROFESSIONAL : 5 kg) and depending on the loading and conditions set, e.g., mains voltage Table 2: Summary of the use of the particular sterilization programs...
  • Página 77: Select Automatic Preheating

    Unsupervised operation of electrical equipment, such as this autoclave, is done at your own risk. Sirona does not accept liability for any damage occurring as a result of unsupervised operation. If you have selected a program using the program selection keys, the sterilization temperature is shown on the display in addition to the program you have selected.
  • Página 78: Select Extended Drying

    Chapter 4 – Sterilizing NOTE If the Quick Program S is started, the warning message Attention: Unwrapped instruments only appears on the display. If the load contains unwrapped instruments only, press the (S) key again to confirm and to start the program.
  • Página 79: Program Has Ended

    Chapter 4 – Sterilizing  Load the autoclave to maximise drying performance. For example, stack transparent sterilization wrap and paper packages like index cards. Follow the instructions in the section Loading the autoclave on page 15. Use the film holder if necessary. ...
  • Página 80 Chapter 4 – Sterilizing During the drying phase the drying time that has elapsed is shown on the display. This alternates with the message: Programm Start-Stop Immediate removal press “Stop“ To terminate a program, proceed as follows: Press the (S) key. Then acknowledge the subsequent confirmation prompt Immediate removal “Stop”...
  • Página 81: Display Daily Batch Counter

    Chapter 4 – Sterilizing Display daily batch counter After each program has run, you will automatically see the last run batch number for the day on the display. Programm Start-Stop Last batch no. You can also manually display the last batch number: Select the “Function”...
  • Página 82: Storing Sterilized Items

    Chapter 4 – Sterilizing At the end of a program, note the following when removing the sterilized items:  Never open the door with force. The autoclave may be damaged and/or hot steam may escape.  Use the tray lifter to remove the trays from the autoclave. ...
  • Página 83: Chapter 5 - Logging

    Chapter 5 – Logging Chapter 5 – Logging Documentation of batch results Batch documentation is essential as evidence of successful completion of the sterilization process and is a mandatory component of quality assurance (MPBetriebV, German Medical Device Operators Ordinance). Data such as program type, batch, and the process parameters for programs that have run are automatically saved in the internal log memory of the autoclave.
  • Página 84: Immediate Automatic Output Of Logs

    Chapter 5 – Logging Start-Stop Programm Output medium Computer Press the (P) key to confirm. The display returns to the Log output – Output medium menu. Press the (S) key to return to the set-up menu Function: Log output. After pressing the (S) key again, the display shows the initial operating state again. Immediate automatic output of logs Text logs The following conditions must be satisfied for automatic output of logs as soon as a program has ended:...
  • Página 85: Delayed Log Output

    NOTE! If immediate output of a log is not possible, e.g., because the activated output medium is not connected, a warning appears. Sirona recommends that you use the immediate log output. Delayed log output You can output logs later and independent of when a program ended. You can choose whether selected or all saved logs (up to 40 logs) should be printed.
  • Página 86: Displaying The Log Memory

    Chapter 5 – Logging Output all saved logs To output all saved logs at a later time, proceed as follows: Select the “Function” set-up menu by pressing the (+) and (-) keys at the same time. The display shows the message Function: Last batch no. Navigate using the (+) or (-) keys until the message: Function: Log output is displayed and press the (P) key.
  • Página 87: Deleting Logs In The Internal Log Memory

    Chapter 5 – Logging Deleting logs in the internal log memory To suppress the warning Log memory full, for example, if the option Immediate output no is set, you can manually delete the saved logs. The following example shows how you can delete all saved logs. Select the Function set-up menu by pressing the (+) or (-) keys at the same time.
  • Página 88 Chapter 5 – Logging Table 3: Example of a text log for a successfully completed program ------------------------------------------ Autoclave type DAC PROFESSIONAL ------------------------------------------ Program started Program : Universal program 134 °C wrapped Current date Datum : 2013-12-19 Time at the start of the program...
  • Página 89: Chapter 6 - Functional Testing

    Chapter 6 – Functional testing Chapter 6 – Functional testing Automatic functional testing The electronic parameter control continuously and automatically monitors the interaction between those parameters relevant for the sterilization, namely pressure, temperature, and time. The process evaluation system of the autoclave compares the process parameters during the program with each other and monitors these in terms of their thresholds.
  • Página 90: Bowie & Dick Test

    Chapter 6 – Functional testing NOTE If a log printer or another output medium is connected and “Immediate output” has been set to “yes”, a log is printed out at the same time. Bowie & Dick test The Bowie & Dick test is used to determine the steam penetration of porous materials such as textiles. Various test systems for the Bowie &...
  • Página 91: Checking The Water Quality Of The Feed Water

    Chapter 6 – Functional testing Checking the water quality of the feed water Whenever the autoclave is switched on, including when a program is running, you can show the water quality on the display. Programm Start-Stop AIN6: Conductivity 15 µS/cm To do so, hold down the (-) key until the message Conductivity appears on the display.
  • Página 92: Chapter 7 - Maintenance

    Chapter 7 – Maintenance Chapter 7 – Maintenance Checks and cleaning Door seals, chamber, chamber sealing surface, racks, trays Inspect the chamber including the door seal and chamber sealing surface and the racks for loading once a week for any soiling, deposits or damage. If you detect any contamination, remove any trays or cassettes and the rack from the chamber.
  • Página 93: Preventing Spotting

    Chapter 7 – Maintenance WARNING Please note the following when removing the quick coupling:  When emptying the storage chambers, stand to one side of the connection.  When pushing the gray release key of the quick coupling, be sure to hold the hose securely in place with your other hand in order to absorb the spring force of the catch.
  • Página 94: Cleaning The Filter In The Chamber

    Chapter 7 – Maintenance Cleaning the filter in the chamber Remove the filter for inspection and cleaning by rotating it counterclockwise out of the opening. Rinse the filter with water to clean. Screw the filter back into the opening by rotating it clockwise. Please use the key supplied for the chamber filter to unscrew the chamber filter (Fig.
  • Página 95: Chapter 8 - Periods Of Disuse

    Chapter 8 – Periods of disuse Chapter 8 – Periods of disuse Sterilization frequency Pauses in operation between individual programs are not necessary. At the end of or after interrupting the drying time and removing the sterilized load, you can immediately reload the autoclave and start a program.
  • Página 96: Chapter 9 - Function Descriptions

    Chapter 9 – Function descriptions Chapter 9 – Function descriptions Sterilization procedure The autoclave sterilizes using the fractionated pre-vacuum method. This ensures complete removal of air and effective wetting or penetration of the items to be sterilized with saturated steam. This method can be used to sterilize all types of loads in a medical practice.
  • Página 97 Chapter 9 – Function descriptions Vacuum test Program phase Description 1. Evacuation The chamber is evacuated until the pressure for the vacuum test is reached. 2. Equilibration time This is followed by an equilibration time of five minutes. 3. Measurement period The measurement period is ten minutes.
  • Página 98 Chapter 9 – Function descriptions Program overview MAIN menu...
  • Página 99 Chapter 9 – Function descriptions...
  • Página 100: Chapter 10 - Malfunctions

    Chapter 10 – Malfunctions Chapter 10 – Malfunctions Warnings Warnings are not error messages. They help you to ensure your autoclave functions trouble free and to identify undesirable conditions. Pay prompt attention to these warnings to avoid errors. Error messages Error messages are shown on the display with an incident number.
  • Página 101 Chapter 10 – Malfunctions General incidents Incident Possible cause What you can do: No reading on the display No power Check that the power plug is correctly inserted into the socket. (item 2) Check the mains voltage at the socket. If necessary, change the device fuses on the lower front of the autoclave (see page 8, Fig.
  • Página 102 Chapter 10 – Malfunctions Warnings Warning Possible causes What you can do Warning: Door is open The door contact was not Push the sliding latch down to the stop. closed when the autoclave autoclave cannot start was started. Warning: No feed water / Only with feed water supply add feed water –...
  • Página 103 Chapter 10 – Malfunctions Warning Possible causes What you can do Power supply to the printer Ensure there is power to the printer; the has been disconnected. red LED “P” on the NITRAprint log printer must light up. Printer is offline. Set the printer to online (press the “SEL”...
  • Página 104 Chapter 10 – Malfunctions Error messages Error message Possible causes What you can do Error 1: Vacuum Door seal, sealing surface on Check the door seal and the sealing system the chamber soiled or faulty. surface of the chamber for faults and soiling and clean, see page 34.
  • Página 105 Chapter 10 – Malfunctions Error message Possible causes What you can do Error 14: No feed This error message appears See the warning message Warning No water after starting a program. feed water. Error 21: Preheating The monitoring period between If this error occurs repeatedly, set the activating the preheating Automatic preheating function to...
  • Página 106: Door Emergency Open In Case Of Power Failure

    Chapter 10 – Malfunctions Door emergency open in case of power failure DANGER! The autoclave must be completely decompressed! Failure to observe this precaution may result in severe burns or injuries. Steam must not escape between the sterile filter and the rear of the autoclave. ...
  • Página 107: Replacing The Fuses

    Chapter 10 – Malfunctions Replacing the fuses If the fuses have blown (see page 8, Fig. 1/10), proceed as follows to replace them: Switch the autoclave off at the power switch and pull the power plug out from the socket. Open the door manually as described in the section “Door emergency open in case of power failure”.
  • Página 108: Glossary

    Dynamic sterilizer chamber pressure test Technician from the depot or employee of a customer Used to verify that the rate of pressure changes in the service nominated by Sirona who has been trained by sterilizer chamber during a sterilization cycle does not Sirona.
  • Página 109 Glossary The steam generator is located outside the sterilization Empty-chamber test chamber. This protects the sterilization chamber from Test with no load; carried out to assess the performance overheating. of the sterilizer without the influence of a load; allows the temperatures and pressures reached to be checked Retardation of boiling against the specified settings.
  • Página 110: Technical Data

    Technical Data Technical Data Model name DAC PROFESSIONAL DAC PROFESSIONAL Device dimensions (H×W×D) 48.5 × 42.5 × 75.5 cm 48.5 × 42.5 × 63 cm Sterilization chamber (diameter×D) Ø 25 cm × 45 cm Ø 25 cm × 35 cm Volume of the sterilization chamber 22.6 liter...
  • Página 111: Accessories

    Accessories Accessories Article Order no.* PROFESSIONAL PROFESSIONA Holders A for 5 tablets or 3 standard tray 65 32 233 64 86 133 cassettes Process challenge Test set for Helix test 58 92 042 device system Additional indicators for Helix test set 59 03 641 (100 pieces) Water preparation...
  • Página 112 Subject to changes resulting from further technical developments. © Sirona Dental Systems GmbH Sprache: englisch Printed in Germany D3554.201.01.05.02 03.2015 Ä.-Nr.: 118 740 Imprimé en Allemagne Sirona Dental Systems GmbH Order no. 61 33 826 Fabrikstrasse 31 D-64625 Bensheim Germany...
  • Página 113 MPKOMNR kÉï=~ë=çÑ=W= a^`=molcbppflk^i= a^`=molcbppflk^i kçíáÅÉ=ÇDìíáäáë~íáçå cê~å´~áë...
  • Página 114: Remarques Générales

    L'aptitude au fonctionnement de votre autoclave et la préservation de sa valeur à long terme dépendent avant tout du soin apporté à la préparation des instruments et de l'entretien de l'appareil. Nous espérons que le DAC PROFESSIONAL/ DAC PROFESSIONAL vous apportera beaucoup de succès et de satisfaction.
  • Página 115: Symboles Utilisés Sur L'appareil

    Le numéro à quatre chiffres indique qu'un organisme de certification agréé contrôle cette conformité. Etendue de la livraison Etendue de la livraison standard  DAC PROFESSIONAL / DAC PROFESSIONAL  Notice expliquant le téléchargement de la documentation technique  Protocole du contrôle réalisé en usine ...
  • Página 116 Remarques générales Table des matières Contrôle manuel du fonctionnement ......31 Chapitre 1 - Description de l'appareil ....7 Contrôles des charges ..........31 Utilisation conforme ............7 Test de vide ............... 31 Vues de l'appareil ............8 Test Bowie&Dick ............32 Panneau de commande..........9 Vérifier la qualité...
  • Página 117: Consignes De Sécurité

    Ne tirez jamais sur le câble d'alimentation pour débrancher la fiche secteur de la prise de courant. Saisissez toujours directement la fiche secteur. Mise en place, installation, mise en service Permettez uniquement à des personnes autorisées par Sirona de mettre l'autoclave en place, de  l'installer et de le mettre en service.
  • Página 118 Chapitre 1 - Description de l'appareil Maintenance  La maintenance doit être effectuée uniquement par des personnes autorisées. Porter l'autoclave  Portez toujours l'autoclave à deux.  Pour porter l'autoclave, utilisez des sangles appropriées. Dysfonctionnements  Si des messages de dérangement apparaissent de manière répétée lors du fonctionnement de l'autoclave, mettez l'autoclave hors service et informez votre revendeur.
  • Página 119: Chapitre 1 - Description De L'appareil

    Utilisez uniquement l'autoclave pour les utilisations prévues dans les documents techniques qui l'accompagnent et uniquement en association avec les appareils et les composants recommandés par Sirona.  Tout comme la préparation des instruments qui la précède, la stérilisation des instruments et des textiles avec cet autoclave doit uniquement être réalisée par un personnel disposant des...
  • Página 120: Vues De L'appareil

    Chapitre 1 - Description de l'appareil Vues de l'appareil 1. Panneau de commande et d’affichage 2. Porte, avec ouverture pivotant à gauche 3. Poignée de fermeture coulissante 4. Interrupteur secteur 5. Pied avant de l'appareil (réglable) 6. Raccord de vidange du réservoir interne - eau usée 7.
  • Página 121: Panneau De Commande

    Chapitre 1 - Description de l'appareil Panneau de commande Le panneau de commande est composé d'un afficheur alphanumérique DEL à 2 lignes et de quatre touches à effleurement. Pression de la cuve (bar) et température (de vapeur) (°C) Heure (h:min:s) Afficheur LCD à...
  • Página 122: Chapitre 2 - Installation

    Chapitre 2 – Installation Chapitre 2 – Installation REMARQUE Lors de l'installation, veuillez observer impérativement le manuel de maintenance. Il contient des informations détaillées concernant les conditions préalables requises côté client. Raccordements électriques DANGER Si les raccordements électriques ne sont pas réalisés de manière appropriée, ceci peut entraîner un court-circuit, un incendie, des dommages dus à...
  • Página 123: Chapitre 3 -Premières Étapes

    Chapitre 3 -Premières étapes Chapitre 3 -Premières étapes Mise en marche de l'autoclave Pour mettre en marche l'autoclave, actionnez l'interrupteur secteur (page 8, Ill. 1/4). Une fois l'autoclave mis en marche avec l'interrupteur secteur, si la porte est fermée, le message suivant : Déverrouiller Porte par Touche '+' apparaît sur l'afficheur en alternance avec la position initiale.
  • Página 124: Réglage De La Date Et De L'heure

    REMARQUE Si vous souhaitez utiliser une installation de traitement d'eau d'un autre fabricant, veuillez consulter préalablement la société Sirona. Si cette consigne n'est pas observée, ceci peut occasionner des dommages sur l'autoclave et/ou sur le produit à stériliser.
  • Página 125: Chapitre 4 - Stérilisation

    Il est possible d'utiliser un autre système de contrôle selon la norme EN 867-5. En raison du grand nombre de systèmes de contrôle existants, Sirona n'est pas en mesure de fournir une assistance technique si vous utilisez un autre système.
  • Página 126: Préparation Des Produits À Stériliser

    Chapitre 4 - Stérilisation Préparation des produits à stériliser Lors de la préparation des produits à stériliser, veuillez observer les consignes de nettoyage et d'entretien du fabricant. C'est la seule manière de garantir le nettoyage et la désinfection en bonne et due forme, puis la stérilisation des produits à...
  • Página 127: Chargement De L'autoclave

    Chapitre 4 - Stérilisation DANGER Il peut arriver que la pénétration de la vapeur dans le paquet de linge soit entravée et/ou que vous obteniez de mauvais résultats de séchage. Il est alors possible que les textiles n'aient pas été stérilisés. Ceci constituerait un risque pour la santé...
  • Página 128: Emballage De Stérilisation Souple

    Chapitre 4 - Stérilisation ATTENTION L'utilisation de conteneurs de stérilisation non appropriés entraîne une pénétration insuffisante de la vapeur, ce qui peut empêcher la stérilisation. En outre, ceci peut entraver l'écoulement du condensat. On obtient alors de mauvais résultats de séchage. Les instruments risquent de ne pas être stériles, ce qui constitue un risque pour la santé...
  • Página 129 Les emballages de stérilisation transparents doivent être disposés si possible debout, en alternant un côté en papier contre un côté en papier et un côté film contre un côté film. Si ceci n'est pas possible, disposez le côté papier vers le bas. Variantes de chargement DAC PROFESSIONAL DAC PROFESSIONAL Instruments Textiles...
  • Página 130: Sélectionner Le Programme

    5 min. 20 min. 20 min. *sans séchage (charge complète pour DAC PROFESSIONAL et DAC PROFESSIONAL : 5 kg) et en fonction de la charge et des conditions d'installation, par ex. de la tension secteur. Tableau 2: Vue d'ensemble de l'utilisation des différents programmes de stérilisation Programme Emballage/caractère approprié...
  • Página 131: Sélection Du Préchauffage Automatique

    ATTENTION La mise en service sans surveillance d'appareils électriques, et donc également de cet autoclave, s'effectue à vos risques et périls. Sirona n'assume aucune responsabilité pour les dommages éventuels résultant d'un fonctionnement sans surveillance ! Lorsque vous avez sélectionné un programme par les touches de sélection de programmes, la température de stérilisation apparaît sur l'afficheur avec le programme sélectionné.
  • Página 132: Sélection Du Séchage Supplémentaire

    Chapitre 4 - Stérilisation REMARQUE Lorsqu'on lance le Programme Rapide S, le message d'avertissement suivant : Attention : uniquement Charge non-emballés apparaît sur l'afficheur. Si la charge contient uniquement des instruments non emballés, appuyez à nouveau sur la touche (S) pour confirmer et lancer le programme. Sélection du séchage supplémentaire Pour les séchages difficiles, vous pouvez prolonger de 50% le temps de séchage d'un programme en utilisant la fonction Séchage supplém.
  • Página 133: Le Programme Est Achevé

    Chapitre 4 - Stérilisation L'autoclave assure un très bon séchage des produits à stériliser. Si cela s'avère nécessaire pour des opérations de séchage difficiles, vous pouvez cependant améliorer encore le séchage en prenant les mesures suivantes :  Chargez l'autoclave de manière appropriée au séchage, en plaçant par exemple les emballages de stérilisation transparents ou en papier en position verticale.
  • Página 134 Chapitre 4 - Stérilisation Pendant la phase de séchage, le temps de séchage écoulé apparaît sur l'afficheur, en alternance avec le message suivant : Programm Start-Stop Enlever Retrait Appuyer s/STOP Pour interrompre un programme, exécutez les étapes suivantes : Appuyez sur la touche (S). Validez la demande de confirmation suivante : Extraire la charge `Stop’...
  • Página 135: Affichage Du Compteur De Charges Quotidiennes

    Chapitre 4 - Stérilisation Affichage du compteur de charges quotidiennes Après chaque programme écoulé, vous pouvez voir automatiquement sur l'afficheur le dernier numéro de charge réalisé de la journée. Programm Start-Stop Dernier N°/Charge Vous pouvez aussi afficher manuellement le dernier numéro de charge : Sélectionnez le menu de Setup Fonction en appuyant simultanément sur les touches (+) et (-).
  • Página 136: Stockage Des Produits Stérilisés

    Chapitre 4 - Stérilisation Après la fin du programme, veuillez observer les consignes suivantes lors de l'extraction des produits stérilisés :  N'ouvrez jamais la porte en employant la force. Ceci risque d'endommager l'autoclave et/ou de provoquer l'échappement de vapeur chaude. ...
  • Página 137: Chapitre 5 - Journalisation

    Chapitre 5 – Journalisation Chapitre 5 – Journalisation Documentation des charges La documentation des charges est indispensable afin de prouver que le processus de stérilisation s'est achevé avec succès, et elle constitue une mesure obligatoire de l'assurance qualité (Ordonnance allemande MPBetreibV). Les données telles que, par ex., le type de programme, la charge et les paramètres du processus des programmes écoulés, sont automatiquement stockées dans la mémoire interne de protocole de l'autoclave.
  • Página 138: Édition Automatique Immédiate De Protocoles

    Chapitre 5 – Journalisation Naviguez avec la touche (+) ou (-), jusqu'à ce que l'afficheur indique le message suivant : Programm Start-Stop Média d'archivage Ordinateur Appuyez sur la touche (P) pour confirmer. L'afficheur revient au menu Archivage PV - Média d'archivage.
  • Página 139: Édition Ultérieure De Protocoles

    S'il n'est pas possible d'éditer immédiatement un compte rendu pour l'archivage immédiat, par exemple parce que le média d'archivage activé n'est pas raccordé, un message d'avertissement s'affiche. Sirona vous recommande d'utiliser l'option d'archivage immédiat des comptes rendus. Édition ultérieure de protocoles Vous avez la possibilité...
  • Página 140: Afficher La Mémoire De Protocoles

    Chapitre 5 – Journalisation Imprimer tous les comptes rendus mémorisés Pour imprimer ultérieurement tous les comptes rendus mémorisés, procédez comme suit : Sélectionnez le menu de Setup Fonction en appuyant simultanément sur la touche (+) ou (-). Le message suivant apparaît sur l'afficheur : Fonction: Dernier N°/Charge. Naviguez avec la touche (+) ou (-) jusqu'à...
  • Página 141: Effacer Des Comptes Rendus Dans La Mémoire De Protocole Interne

    Chapitre 5 – Journalisation Effacer des comptes rendus dans la mémoire de protocole interne Pour supprimer par exemple le message d'avertissement : "Mémoire interne PV pleine" lorsque l'option Archivage immédiat NON est sélectionnée, vous pouvez effacer manuellement les comptes rendus mémorisés.
  • Página 142 Chapitre 5 – Journalisation Tableau 3: Exemple de compte rendu sous forme de texte d'un programme correctement terminé ------------------------------------------ Type d'autoclave DAC PROFESSIONAL ------------------------------------------ Programme lancé Program : Universal-Program 134°C wrapped date actuelle Date : 19.12.2013 Heure de lancement du programme...
  • Página 143: Chapitre 6 - Contrôle Du Fonctionnement

    Chapitre 6 - Contrôle du fonctionnement Chapitre 6 - Contrôle du fonctionnement Contrôle automatique du fonctionnement La commande électronique des paramètres surveille automatiquement en permanence l'interaction des paramètres fondamentaux de la stérilisation : la pression, la température et le temps. Le système d'évaluation de processus de l'autoclave compare les paramètres du processus les uns avec les autres au cours du programme et surveille leurs valeurs limites.
  • Página 144: Test Bowie&Dick

    Chapitre 6 - Contrôle du fonctionnement jour s'affiche en alternance avec le message Confirmer par +'. Après avoir appuyé sur la touche (+), vous pouvez ouvrir la porte. REMARQUE Si l'imprimante de protocoles ou un autre média d'archivage est raccordé(e) et si l'option Archivage immédiat OUI est sélectionnée, un compte rendu est imprimé...
  • Página 145: Vérifier La Qualité De L'eau Déminéralisée

    Chapitre 6 - Contrôle du fonctionnement Vérifier la qualité de l'eau déminéralisée Vous pouvez afficher à tout moment la qualité de l'eau sur l'afficheur lorsque l'autoclave est en marche, y compris au cours d'un programme. Programm Start-Stop AIN6 : Conductivité 15 µS/cm Pour cela, maintenez la touche (-) enfoncée, jusqu'à...
  • Página 146: Contrôle Et Nettoyage

    Chapitre 7 – Entretien Chapitre 7 – Entretien Contrôle et nettoyage Joint de la porte, cuve, surface d'étanchéité de la cuve, supports, plateaux Une fois par semaine, vérifiez la cuve, y compris le joint de porte, la surface d'étanchéité de la cuve et les supports de charge, pour détecter les impuretés, les dépôts ou les détériorations.
  • Página 147: Chapitre 7 - Entretien

    Chapitre 7 – Entretien Pour retirer à nouveau le flexible de vidange, appuyer sur le bouton de déverrouillage gris situé sur le raccord rapide. Le flexible se détache de lui-même du raccord. ATTENTION Veuillez tenir compte des points suivants lors du démontage du raccord rapide : ...
  • Página 148: Nettoyer Le Filtre De La Cuve

    Chapitre 7 – Entretien IMPORTANT ! Tenez compte impérativement des différentes largeurs des surfaces d'étanchéité. Pour garantir la fermeture parfaite de la porte et l'étanchéité de la cuve, il est indispensable que le joint soit correctement placé dans la rainure. Nettoyer le filtre de la cuve Pour vérifier et nettoyer les filtres, retirez-les de l'ouverture en les dévissant en sens inverse horaire.
  • Página 149: Chapitre 8 - Périodes D'arrêt

    Chapitre 8 - Périodes d'arrêt Chapitre 8 - Périodes d'arrêt Fréquencedes stérilisations Il n'est pas nécessaire d'observer de temps d'arrêt entre les programmes respectifs. Après l'écoulement ou l'interruption du temps de séchage et le retrait des produits stérilisés, vous pouvez immédiatement charger à...
  • Página 150: Chapitre 9 - Descriptions Du Fonctionnement

    Chapitre 9 - Descriptions du fonctionnement Chapitre 9 - Descriptions du fonctionnement Procédé de stérilisation L'autoclave stérilise selon le principe du procédé du prévide fractionné. Celui-ci garantit l'évacuation complète de l'air et l'efficacité de l'humidification ou de la pénétration du produit à stériliser par la vapeur saturée.
  • Página 151 Chapitre 9 - Descriptions du fonctionnement Test de vide Phase du programme Description 1. Purge La cuve est purgée jusqu'à ce que la pression requise pour le test du vide soit atteinte. 2. Temps d'équilibrage Il s'ensuit un temps d'équilibrage de cinq minutes. 3.
  • Página 152 Chapitre 9 - Descriptions du fonctionnement Vue d'ensemble des programmes Menu PRINCIPAL...
  • Página 153 Chapitre 9 - Descriptions du fonctionnement...
  • Página 154: Chapitre 10 - Défauts De Fonctionnement

    Chapitre 10 - Défauts de fonctionnement Chapitre 10 - Défauts de fonctionnement Avertissements Les avertissements ne sont pas des messages de dérangement. Ils vous aident à assurer le bon fonctionnement de votre appareil et à identifier les états indésirables. Veuillez tenir compte de ces avertissements en temps voulu, afin d'éviter les dérangements.
  • Página 155 Chapitre 10 - Défauts de fonctionnement Incidents généraux Incident Cause possible Ce que vous pouvez faire : Pas d'affichage à l'écran Pas de courant Vérifiez que la fiche secteur est correctement insérée dans la (2 points) prise de courant. Vérifiez la tension du réseau sur la prise de courant.
  • Página 156 Chapitre 10 - Défauts de fonctionnement Avertissements Avertissement Causes possibles Ce que vous pouvez faire : Attention porte ouverte et Le contact de porte n'est pas Poussez la poignée de fermeture Démarrage impossible fermé au démarrage. coulissante vers le bas jusqu'à la butée. Attention Pas d'eau dém.
  • Página 157 Chapitre 10 - Défauts de fonctionnement Avertissement Causes possibles Ce que vous pouvez faire : L'alimentation électrique de Vérifier l'alimentation en courant, la DEL l'imprimante est interrompue. rouge „P“ sur l'imprimante de protocoles NITRAprint doit être allumée. L'imprimante est „offline“. Régler l'imprimante sur "online"...
  • Página 158 Chapitre 10 - Défauts de fonctionnement Messages de dérangement Message de Causes possibles Ce que vous pouvez faire : dérangement Défaut 1 : Système Le joint de porte ou la surface Vérifier que le joint de porte et la surface s/Vide d'étanchéité...
  • Página 159 Chapitre 10 - Défauts de fonctionnement Message de Causes possibles Ce que vous pouvez faire : dérangement de la porte. (Voir p.8, Ill. 3/3) Si le problème persiste, contacter votre revendeur. Défaut 14 : Pas d'Eau Ce message de dérangement Voir l'avertissement Attention Pas dém.
  • Página 160 Chapitre 10 - Défauts de fonctionnement Message de Causes possibles Ce que vous pouvez faire : dérangement température de stérilisation charge réduite et effectuez minimale admissible (capteur éventuellement un test du vide. de température 2). Vérifiez que le joint de porte n'est pas usé.
  • Página 161: Ouverture De Secours De La Porte En Cas De Panne De Courant

    Chapitre 10 - Défauts de fonctionnement Ouverture de secours de la porte en cas de panne de courant DANGER L'autoclave doit être totalement hors pression ! Le non-respect de ces points peut entraîner de graves brûlures/blessures. Il ne doit pas s'échapper de vapeur entre le filtre bactériologique et le dos de l'autoclave. ...
  • Página 162: Remplacer Les Fusibles

    Chapitre 10 - Défauts de fonctionnement Remplacer les fusibles Si les fusibles se sont déclenchés (voir p. 8, Ill. 1/10), remplacez-les en procédant comme suit : Arrêtez l'autoclave par l'interrupteur secteur et débranchez la fiche secteur de la prise. Ouvrez la porte manuellement, conformément à la section „Ouverture de secours de la porte en cas de panne de courant“.
  • Página 163: Glossaire

    Personnes autorisées DIN EN 285 Techniciens des points de vente ou employés des Norme – Stérilisation - Stérilisateurs à vapeur - Grands services après-vente nommés par Sirona et formés par stérilisateurs Sirona. Contrôle de pression dynamique de la chambre de BGV A1 stérilisation...
  • Página 164 Glossaire 1 ≤ L/D ≤ 5 et D ≥ 5 mm ou conforme aux normes Conformité à toutes les normes applicables Corps ouvert sur deux côtés répondant aux critères suivants : poreux 2 ≤ L/D ≤ 10 et D ≥ 5 perméable aux liquides et à...
  • Página 165 Glossaire En langage courant : espace exempt de matière ; au sens technique du terme : volume soumis à une pression gazeuse réduite (une pression d'air le plus souvent) Séchage sous vide Procédé de séchage pour produits délicats ; les produits à...
  • Página 166: Caractéristiques Techniques

    Caractéristiques techniques Caractéristiques techniques Désignation du type DAC PROFESSIONAL DAC PROFESSIONAL Dimensions de l'appareil (hxlxp) 48,5 x 42,5 x 75,5 cm 48,5 x 42,5 x 63 cm Chambre de stérilisation (dxp) Ø 25 cm x 45 cm Ø 25 cm x 35 cm Volume de la chambre de stérilisation...
  • Página 167: Accessoires

    Accessoires Accessoires Article N° de réf.* PROFESSIONAL PROFESSIONA Supports A pour 5 plateaux ou 3 cassettes 65 32 233 64 86 133 normalisées Système de dispositifs Kit pour le test de Helix 58 92 042 d'essai Indicateurs de rechange pour le kit de 59 03 641 contrôle du test Helix (100 unités) Installations de...
  • Página 168 Sous réserve de modifications réalisées dans le cadre de perfectionnements techniques. © Sirona Dental Systems GmbH Langue : français Printed in Germany D3554.201.01.05.03 03.2015 N° de modif. : 118 740 Imprimé en Allemagne Sirona Dental Systems GmbH N° de réf. : 61 33 834 Fabrikstraße 31...
  • Página 169 MPKOMNR kÉï=~ë=çÑW== a^`=molcbppflk^i= =a^`=molcbppflk^i j~åì~ä=ÇÉä=çéÉê~Ççê bëé~¥çä...
  • Página 170: Grupo De Usuarios

    La capacidad de funcionamiento y el buen estado del autoclave dependen, sobre todo, de la meticulosa preparación de los instrumentos, así como del mantenimiento del dispositivo. Deseamos que tenga mucho éxito y esté satisfecho con DAC PROFESSIONAL/ DAC PROFESSIONAL Su equipo DAC PROFESSIONAL/ DAC PROFESSIONAL Notas generales Antes de la puesta en funcionamiento del dispositivo, lea este manual del operador.
  • Página 171: Símbolos En El Dispositivo

    Directiva sobre equipos a presión. El número de cuatro cifras especifica que el organismo autorizado lo supervisa. Volumen de suministro Volumen de suministro estándar  DAC PROFESSIONAL / DAC PROFESSIONAL  Hoja informativa para descargar la documentación técnica  Protocolo de pruebas de fábrica ...
  • Página 172 Notas generales Índice Comprobación automática del funcionamiento ..31 Capítulo 1: Descripción del equipo ....7 Comprobación manual del funcionamiento ....31 Uso previsto ..............7 Controles de ciclos ............. 31 Vistas del equipo ............8 Test de vacío ............. 31 Panel de mando ............9 Test Bowie&Dick ............
  • Página 173: Indicaciones De Seguridad

    Colocación, instalación y puesta en funcionamiento  Encargue la colocación, instalación y puesta en funcionamiento del enclave al personal autorizado por Sirona.  Permita que el personal especializado realice la conexión eléctrica y las conexiones de entrada y salida de agua ...
  • Página 174 Capítulo 1: Descripción del equipo Mantenimiento  El mantenimiento del equipo sólo lo podrá realizar el personal autorizado. Transporte del autoclave  Para transportar el autoclave siempre se necesitarán dos personas.  Utilice las correas de transporte adecuadas para transportar el equipo. Fallos de funcionamiento ...
  • Página 175: Capítulo 1: Descripción Del Equipo

     Utilice el autoclave únicamente en los casos de repuesto previstos en la documentación técnica adjunta y en combinación con los equipos y componentes recomendados por Sirona.  Con este autoclave, la esterilización de instrumentos y textiles, al igual que en la colocación de los instrumentos anterior, la lleva a cabo únicamente el personal especializado y...
  • Página 176: Vistas Del Equipo

    Capítulo 1: Descripción del equipo Vistas del equipo 1. Panel de mandos e indicaciones 2. Puerta, abre con giro hacia la izquierda 3. Pestillo de cierre corredizo 4. Interruptor general 5. Pie delantero (graduable) 6. Conexión para vaciar el depósito interno de reserva –...
  • Página 177: Panel De Mando

    Capítulo 1: Descripción del equipo Panel de mando El panel de mando está compuesto de una pantalla LED alfanumérica de 2 dígitos y cuatro botones de membrana. Presión en caldera (bares) y temperatura (vapor) (°C) Hora (h:min:s) Pantalla LCD de 2 dígitos para la visualización del estado del programa y los parámetros Teclas de funciones (-) y (+) para selección, ajuste e indicación de las funciones especiales: imprimir, fecha/ hora, precalentamiento,...
  • Página 178: Capítulo 2: Instalación

    Capítulo 2: Instalación Capítulo 2: Instalación NOTA En cuanto a la instalación es imprescindible tener en cuenta el manual de servicio técnico. Éste describe en detalle todos los requisitos sobre la distribución del espacio. Conexiones eléctricas PELIGRO Las conexiones eléctricas mal efectuadas pueden provocar un cortocircuito, incendio, daños causados por la humedad y/o una descarga eléctrica.
  • Página 179: Capítulo 3: Los Primeros Pasos

    Capítulo 3: Los primeros pasos Capítulo 3: Los primeros pasos Encender el autoclave El autoclave se enciende accionando el interruptor general (página 8, Fig. 1/4). Una vez encendido el autoclave, el cambio de la posición inicial se visualiza con el siguiente aviso: Desbloqueo Puerta con tecla ’+’, siempre y cuando la puerta esté...
  • Página 180: Utilización De Un Sistema De Tratamiento De Agua

    Tenga en cuenta los datos del manual de servicio técnico para utilizar un sistema de tratamiento de agua. NOTA Si desea emplear un sistema de tratamiento de agua de otro fabricante, póngase primero en contacto con Sirona Si no presta atención, se pueden producir averías en el autoclave y/o en el material esterilizado.
  • Página 181: Capítulo 4: Esterilización

    Es posible la utilización de otro sistema de control de acuerdo con la norma EN 867-5. Debido al elevado número de sistemas de control, a Sirona no le resulta posible ofrecer asistencia técnica en la utilización de otros sistemas. ATENCIÓN Los resultados de las pruebas se deben documentar.
  • Página 182: Preparación Del Material Estéril

    Capítulo 4: Esterilización Preparación del material estéril Tenga en cuenta las indicaciones de limpieza y mantenimiento del fabricante para la preparación del material estéril. Sólo así se puede garantizar una limpieza y desinfección adecuadas, así como finalmente una esterilización del objeto estéril. Los materiales empleados, productos de limpieza y procedimientos de preparación son de importancia vital.
  • Página 183: Carga Del Autoclave

    Capítulo 4: Esterilización PELIGRO La penetración del vapor en el paquete de los textiles se puede ver obstruida y/o obtenerse unos resultados de secado pésimos. Los textiles no se podrían esterilizar. Esto podría ser sinónimo de peligro para la salud de los pacientes y del equipo de la consulta.
  • Página 184: Embalaje De Esterilización Blando

    Capítulo 4: Esterilización ATENCIÓN El uso de recipientes de esterilización no adecuados provoca una penetración del vapor insuficiente y la esterilización puede fracasar. El proceso de condensación también se obstaculiza. Se obtienen pésimos resultados de secado. Finalmente esto puede dejar los instrumentos no esterilizados y con ello poner en peligro la salud del paciente y del equipo de la consulta.
  • Página 185 Colocar los envases de esterilización transparentes lo más vertical posible de modo y alternando una parte de papel encima de otra de papel y una transparente encima de otra transparente. Si no es posible realizarlo así coloque la parte de papel hacia abajo. Variantes de carga DAC PROFESSIONAL DAC PROFESSIONAL Instrumentos Textiles...
  • Página 186: Selección Del Programa

    5 min. 20 min. 20 min. *sin secado (carga completa en DAC PROFESSIONAL y DAC PROFESSIONAL : 5 kg), independientemente de la carga o condiciones de colocación como, por ejemplo, la tensión. Tabla 2: Cuadro general de la utilización de los programas de esterilización correspondientes...
  • Página 187: Seleccionar Precalentamiento Automático

    ATENCIÓN El funcionamiento desatendido de dispositivos eléctricos, es decir, de este autoclave también es bajo su propia responsabilidad. Sirona no se hace responsable de posibles daños que puedan ocasionarse a través del funcionamiento desatendido del dispositivo. Cuando selecciona un programa a través de las teclas de selección de programa en la pantalla se indica el programa seleccionado y también la temperatura de esterilización.
  • Página 188: Selección Secado Adicional

    Capítulo 4: Esterilización NOTA Cuando se inicia el programa rápido S, en la pantalla aparece la advertencia "Atención, sólo instrumentos no embalados". Si la carga contiene únicamente instrumentos no embalados, pulse de nuevo la la tecla (S) para confirmar e iniciar el programa. Selección secado adicional Para las tareas de secado difíciles se puede prolongar el tiempo del secado un 50% a través de la función "Secado adicional".
  • Página 189: El Programa Ha Finalizado

    Capítulo 4: Esterilización  Cargue el autoclave adecuadamente para la función de secado. A continuación coloque el envase de esterilización transparente y el de papel como si fueran fichas. Para ello preste especial atención al apartado Carga del autoclave de la página 15. Utilice el soporte de láminas. ...
  • Página 190: Interrupción Manual Antes Del Inicio De La Fase De Secado

    Capítulo 4: Esterilización El equipo se encuentra en la fase de secado y la pantalla muestra el tiempo de secado ya transcurrido alternándolo con la indicación de la posible interrupción del secado. Programm Start-Stop Para extraer rápido Pulsar "STOP" Para interrumpir un programa, siga los pasos que se indican a continuación: Pulse la tecla (S).
  • Página 191: Mostrar Contador De Procesos

    Capítulo 4: Esterilización Mostrar contador de procesos Una vez ejecutado el programa, en la pantalla se visualiza automáticamente el número del último proceso efectuado. Programm Start-Stop Ultimo N° Carga El último número de carga también se puede visualizar manualmente: Seleccione el menú de configuración función presionando las teclas (+) y (-) al mismo tiempo. La pantalla muestra el aviso "Función: Ultimo N°...
  • Página 192: Almacenamiento De Objetos Esterilizados

    Capítulo 4: Esterilización Tras la finalización del programa, tenga en cuenta lo siguiente al extraer el recipiente de esterilización:  No abra nunca la puerta de forma violenta. El autoclave se podría dañar y/o podría escaparse vapor caliente.  Utilice un portabandejas para extraer las bandejas. ...
  • Página 193: Capítulo 5: Protocolos

    Capítulo 5: Protocolos Capítulo 5: Protocolos Documentación de ciclos La documentación de los ciclos es imprescindible como prueba del proceso de esterilización finalizado con éxito y como medida obligatoria de garantía de calidad (Reglamento alemán para usuarios de productos médicos, MPBetreibV). En la memoria del autoclave se archivan automáticamente datos como tipo de programa, parámetros de ciclo y proceso del programa en curso.
  • Página 194: Salida Automática E Inmediata De Protocolos

    Capítulo 5: Protocolos Start-Stop Programm Transf. de datos ordenador Pulse la tecla (P) para confirmar. La pantalla regresa al menú "Salida protocolo: Transf. de datos". Para regresar al menú de configuración "función: Salida Protocolo" pulse la tecla (S). Presionando otra vez la tecla (S) se visualiza en la pantalla la posición inicial. Salida automática e inmediata de protocolos Protocolos de texto La salida del protocolo debe cumplir con la siguiente condición inmediatamente después de que finalice...
  • Página 195: Salida De Protocolos Posterior

    Capítulo 5: Protocolos NOTA Si la función "Salida Inmediata" no permite imprimir un protocolo, p.ej. porque el medio de transferencia de datos activado no está conectado, aparece una advertencia. Sirona recomienda utilizar la Salida Inmediata de los protocolos. Salida de protocolos posterior Existe la posibilidad de imprimir protocolos posteriormente e independientemente de cuándo se ha...
  • Página 196: Impresión De Todos Los Protocolos Memorizados

    Capítulo 5: Protocolos Impresión de todos los protocolos memorizados Para imprimir a posteriori todos los protocolos memorizados, haga lo que se indica a continuación: Seleccione el menú de configuración "función" presionando las teclas (+) y (-) al mismo tiempo. La pantalla muestra el aviso "Función: Ultimo N° Carga" Con la tecla (+) o (-), navegar hasta visualizar en la pantalla: "Función: Salida Protocolo"...
  • Página 197: Eliminación De Protocolos En La Memoria De Protocolos Interna

    Capítulo 5: Protocolos Eliminación de protocolos en la memoria de protocolos interna Los protocolos memorizados se pueden borrar para desactivar la advertencia de memoria de protocolo llena en la opción configurada: "Salida Inmediata No". Lea a través del siguiente ejemplo cómo se borran todos protocolos memorizados.
  • Página 198 Capítulo 5: Protocolos Tabla3: ejemplos de un protocolo de texto de un programa ya vencido ------------------------------------------ Tipo de autoclave. DAC PROFESSIONAL ------------------------------------------ programa iniciado Programa : Programa Universal 134 °C embalado Fecha actual Fecha: 19/12/2013 Hora del inicio del programa...
  • Página 199: Capítulo 6: Comprobación Del Funcionamiento

    Capítulo 6: Comprobación del funcionamiento Capítulo 6: Comprobación del funcionamiento Comprobación automática del funcionamiento Gracias al control electrónico de parámetros se supervisa constantemente la interacción de los parámetros relevantes de esterilización de presión, temperatura y tiempo de los programas. El sistema de evaluación de procesos del autoclave compara los parámetros entre sí...
  • Página 200: Test Bowie&Dick

    Capítulo 6: Comprobación del funcionamiento NOTA Con un ordenador de protocolo conectado u otro medio para la transferencia de datos y la configuración "Salida Inmediata", se imprime el protocolo al mismo tiempo. Test Bowie&Dick El test Bowie&Dick deberá demostrar la penetración del vapor en los materiales porosos como los textiles. En los comercios se ofrecen diversos sistemas para el test Bowie&Dick.
  • Página 201: Control De La Calidad Del Agua

    Capítulo 6: Comprobación del funcionamiento Control de la calidad del agua En todo momento y con el autoclave conectado, puede visualizar la calidad de agua, incluso durante el funcionamiento del programa. Programm Start-Stop "AIN6: Conductividad" 15 µS/cm Mantenga presionada la tecla (-) hasta que visualice "conductividad". en la pantalla. El valor de conductividad se expresa en µS/ cm.
  • Página 202: Capítulo 7: Mantenimiento

    Capítulo 7: Mantenimiento Capítulo 7: Mantenimiento Control y limpieza Junta de la puerta, caldera, superficie plana de la caldera, soportes, bandejas Una vez a la semana compruebe el estado de la caldera, la junta de la puerta y la superficie de la caldera, así...
  • Página 203: Evitar La Formación De Manchas

    Capítulo 7: Mantenimiento Para volver a retirar la manguera de desagüe, apriete el botón gris de desbloqueo en el acoplamiento rápido. La manguera se soltará automáticamente del acoplamiento. ATENCIÓN Al retirar el acoplamiento rápido, tenga en cuenta lo siguiente:  Para vaciar las calderas del depósito, colóquese en la parte lateral y delante de la conexión.
  • Página 204: Limpieza De Filtros En La Caldera

    Capítulo 7: Mantenimiento ¡IMPORTANTE! Preste extrema atención a las diferentes superficies y ancho de la junta. La junta debe ir perfectamente colocada en la ranura y sólo así se pueden cerrar perfectamente la puerta y la caldera. Limpieza de filtros en la caldera Desenrosque la apertura en sentido antihorario para controlar y limpiar los filtros.
  • Página 205: Capítulo 8: Pausas De Servicio

    Capítulo 8: Pausas de servicio Capítulo 8: Pausas de servicio Frecuenciade esterilización No es necesario hacer pausas entre programas. Una vez finalizado el proceso de funcionamiento o interrupción del periodo de secado y extracción del producto esterilizado, se puede cargar el autoclave inmediatamente y activar un programa.
  • Página 206: Capítulo 9: Descripción De Las Funciones

    Capítulo 9: Descripción de las funciones Capítulo 9: Descripción de las funciones Proceso de esterilización El autoclave esteriliza en base al procedimiento de vacío previo fraccionado. Este procedimiento garantiza la extracción completa de aire y una efectiva humectación o penetración del producto esterilizado con vapor saturado.
  • Página 207: Cuadro General De Los Programas De Esterilización

    Capítulo 9: Descripción de las funciones Test de vacío Fase del programa Descripción 1. Evacuación Se evacúa la caldera hasta que se haya alcanzado la presión para realizar la prueba del vacío. 2. Tiempo de Tras esta primera evacuación se produce un tiempo de compensación de compensación cinco minutos.
  • Página 208 Capítulo 9: Descripción de las funciones Cuadro general de los programas Menú principal...
  • Página 209 Capítulo 9: Descripción de las funciones...
  • Página 210: Capítulo 10: Fallos De Funcionamiento

    Capítulo 10: Fallos de funcionamiento Capítulo 10: Fallos de funcionamiento Advertencias de peligro Las advertencias de peligro no son avisos de fallos. Con ellos puede garantizar el perfecto funcionamiento e identificar estados no deseados. Preste atención con la debida antelación a estas advertencias de peligro para evitar averías. Avisos de fallos Los avisos de fallos aparecen en la pantalla con el número del error.
  • Página 211: Eventos Generales

    Capítulo 10: Fallos de funcionamiento Eventos generales Evento Causa posible Remedio: Pantalla sin indicación No hay corriente eléctrica Comprobar que el enchufe esté correctamente colocado en la (2 pto.) toma de corriente. Comprobar si hay tensión en la toma de corriente. En caso necesario sustituir los fusibles de la parte delantera inferior del autoclave (véase...
  • Página 212 Capítulo 10: Fallos de funcionamiento Advertencias de peligro Advertencia Posibles causas Remedio Aviso: la puerta no se El contacto de la puerta no Mover el pestillo de cierre corredizo hacia abre y no es posible está cerrado en el momento abajo hasta que haga tope.
  • Página 213 Capítulo 10: Fallos de funcionamiento Advertencia Posibles causas Remedio tiene que iluminar en verde). Memoria de protoc. La memoria de protocolo El aviso se muestra con el inicio del interna del equipo. está programa. ocupada (máx. 40 Pulsando repetidamente la tecla (S) se protocolos) cierra el aviso y se inicia el programa como se muestra a continuación.
  • Página 214 Capítulo 10: Fallos de funcionamiento Avisos de fallos Avisos de fallos Posibles causas Remedio Error 1: Bomba de Junta de la puerta, superficie Comprobar si hay defectos o suciedad en vacío estanca de la caldera la junta de la puerta y en la superficie contaminada o defectuosa.
  • Página 215 Capítulo 10: Fallos de funcionamiento Avisos de fallos Posibles causas Remedio puerta. (véase p.8, Fig. 3/3) Si el error vuelve a producirse, acudir al distribuidor especializado. Error 14: Falta agua Este aviso de fallo aparece Véase advertencia: Atención: falta destilada después del inicio del agua destilada.
  • Página 216 Capítulo 10: Fallos de funcionamiento Avisos de fallos Posibles causas Remedio temperatura mínima de funcionamiento, realizar el test de vacío, esterilización admisible (en el si es necesario. sensor de temperatura 2). Comprobar el desgaste de la junta de la puerta. Si el error vuelve a producirse, acudir al distribuidor especializado.
  • Página 217: Apertura De Puerta Emergencia En Caso De Corte De Luz

    Capítulo 10: Fallos de funcionamiento Apertura de puerta emergencia en caso de corte de luz PELIGRO El autoclave debe tener la presión completamente compensada. Si no se tiene ésto en cuenta, podrían producirse escaldaduras y lesiones graves. Entre el filtro estéril y la parte posterior del autoclave no debe haber fuga de vapor. ...
  • Página 218: Sustituir El Seguro Del Equipo

    Capítulo 10: Fallos de funcionamiento Sustituir el seguro del equipo Si los fusibles del aparato se han soltado (véase p. 8, Fig. 1/10) realice el cambio como se indica a continuación: Desconecte el autoclave y extraiga el enchufe de red de la toma de corriente. Abra la puerta manualmente según lo indicado en el apartado "Apertura de puerta emergencia en caso de corte de luz".
  • Página 219: Glosario

    Técnicos de taller o empleados que han sido formados presión que se producen en la caldera de esterilización por conocidos servicios de atención al cliente de Sirona. nno superan un valor durante el ciclo de esterilización, lo cual podría causar daños en el material de embalaje...
  • Página 220 Glosario De materiales que pueden absorber líquidos Inicializar Creación de un determinado estado inicial del software Carga parcial porosa – Comprobación con carga al iniciarlo. parcial porosa Sirve para verificar que con los valores ajustados en el Condensado Líquido (p. ej. agua) que se forma por el enfriamiento del control, el vapor penetra de manera rápida y uniforme en estado vaporoso y que se desprende así.
  • Página 221 Glosario los sectores Electrotécnico, Electrónico y de Tecnología de la Información) Embalaje de esterilización blando P. ej. sobres de papel o embalajes de esterilización transparentes...
  • Página 222: Datos Técnicos

    Datos técnicos Datos técnicos Denominación del modelo DAC PROFESSIONAL DAC PROFESSIONAL Dimensiones de los equipos (altura x 48,5 x 42,5 x 75,5 cm 48,5 x 42,5 x 63 cm anchura x profundidad) caldera de estirilización (diámetro x Ø 25 cm x 45 cm Ø...
  • Página 223: Accesorios

    Accesorios Accesorios Artículo N° de pedido* PROFESSIONAL PROFESSIONA Soportes A para 5 bandejas o 3 casetes para 65 32 233 64 86 133 bandejas estándar Sistema de probetas Set de verificación para el test de Helix 58 92 042 de ensayo Indicadores de repuesto para el set de 59 03 641 verificación para el test de Helix (100...
  • Página 224 Reservado el derecho de realizar modificaciones como consecuencia del permanente desarrollo técnico. © Sirona Dental Systems GmbH Idioma: español Printed in Germany D3554.201.01.05.04 03.2015 N.° de modif..: 118 740 Imprimé en Allemagne Sirona Dental Systems GmbH N.º pedido: 61 33 842...
  • Página 226 We reserve the right to make any alterations which may be required due to technical improvements. Sous réserve de modifications dues au progrès technique. Reservados los derechos de modificación en virtud del progreso técnico. © Sirona Dental Systems GmbH Sprache: deutsch, englisch, französisch, spanisch Printed in Germany D 3554.201.01.05.09 03.2015...

Este manual también es adecuado para:

Dac professional+

Tabla de contenido