Linet PURA Manual Del Usuario Y Documentación Técnica

Silla multifuncional
Tabla de contenido

Enlaces rápidos

Manual del usuario
PURA
Silla multifuncional
y documentación
técnica
D9U004ODA-0105_01
Versión: 01 ES
Fecha de publicación: 2019-03
1
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Linet PURA

  • Página 1 Manual del usuario técnica PURA Silla multifuncional D9U004ODA-0105_01 Versión: 01 ES Fecha de publicación: 2019-03...
  • Página 2 República Checa Teléfono: +420 558 640 631 [email protected] www.borcadmedical.com PURA Silla multifuncional Autor: BORCAD Medical a.s. Enlaces relacionados: http://www.linet.com/cs/borcad-medical Todos los derechos reservados. Todas marcas comercionales y las marcas son la propied privada de los propietarios pertinentes. El productor tiene el derecho exclusivo para hacer cambios en el contenido de este documento, los que requiere el producto técnicamente.
  • Página 3: Tabla De Contenido

    Índice 1 INTRODUCCIÓN ............................. 5 2 SEGURIDAD Y RIESGOS ..........................11 2.1 Instrucciones de seguridad ................11 3 DESEMBALAJE .............................. 13 4 SUMARIO DE LAS PARTES PRINCIPALES .................... 16 4.1 Sumario de las versiones básicas ..............17 4.2 Sumario de variedad de colores ..............17 4.3 Seguridad ......................
  • Página 4 6.26 Cinturón de fijación del paciente ..............48 6.27 Pasamanos de transporte delantero / trasero ..........49 6.28 Brazos con la altura ajustable ............... 49 6.29 Brazos con espacio para el codo ..............49 6.30 CPR mecánico ....................50 6.31 Soporte de la ficha del paciente ..............51 6.32 Soporte del recipiente con la bebida .............
  • Página 5: Introducción

    Mientras el uso de la silla dejen las instrucciones en las inmediaciones de ella. Todas las personas que trabajan con la silla PURA tienen que leer las instrucciones y entenderlas perfectamente. Las informaciones de alta importancia están marcadas en el texto del manual con los símbolos siguietes:...
  • Página 6 Pictograma Significado Peligro ¡PELIGRO! Tensión peligrosa Ese símbolo refiere a todas informaciones que pueden ayudar a evitar comlicaciones durante el funcionamiento Partes usadas B Partes usadas BF Signo para funcionamiento interrumpido – eso significa que si un producto está usado ininterrumpidamente por tiempo „x“, no puede usarse depués por tiempo „y“. int x/y El signo 10 / 20 por ejemplo significa que después del periodo de 10 minutos de uso, o sea de ajustamiento contínuo, es imposible usar / ajustar el producto por los...
  • Página 7 Pictograma Significado Fecha de producción Sigan el manual de instrucciones Equipolencialidad Símbolo de material de embalaje: „Almacenar en lugares secos“ Símbolo de material de embalaje: „¡Cuidado! ¡Frágil!“ Símbolo de material de embalaje: „¡Manejar en la posición vertical! Límite de temperatura Símbolo para el transporte: „Símbolo de la humedad relativa de aire“...
  • Página 8 Pictograma Significado Advertencia: No colocar objetos en esta zona Advertencia: Carga máxima de la pieza de piernas Advertencia: Carga máxima de la pieza de espalda Advertencia: No colocar objetos en esta cubierta Peligro de lesión de la mano Advertencia: Peligro de lesión de la mano Advertencia: No empujar / tirar del soporte de la infusión Resucitación cardiopulmonar...
  • Página 9 Pegatinas de advertencia de ubicación...
  • Página 10 Alta frecuencia Equipamiento sanitario Comité Internacional especial de interferencia radio (International Special CISPR Committee on Radio Interference) Les rogamos que dirijan todas las cuestiones a un representante autorizado o directo al productor – la empresa LINET, sociedad (de responsibilidad) limitada.
  • Página 11: Seguridad Y Riesgos

    2 Seguridad y riesgos 2.1 Instrucciones de seguridad  Respete cuidadosamente todas las instrucciones.  Es que no cumplir cualquieras instrucciones de este manual van a conducir lesiones y daños materiales.  Use la silla solamente en caso de las condiciones de funcionamiento perfectas. ...
  • Página 12  Antes de cambiar la posición de la silla y reclinar las rejas laterales asegúrese de que no exista ningún peligro de machacar las extremidades del paciente u otras lesiones (entre las rejas laterales y el somier de colchón, entre partes movibles, etc.). ...
  • Página 13: Desembalaje

    3 Desembalaje Inspección del envío tras la entrega ¡No desempaquete y/o no reciba el envío si el embalaje está dañado visiblemente! Si es así, presente la queja. Cualificación del personal Personas autorizadas para la instalación del producto y su puesta en funcionamiento, es decir, perso- nas capacitadas por la sociedad Borcad Medical a.s.
  • Página 14 Quite la parte superior del embalaje y el borde de la caja. Corte o aplaste con el pie los ángulos del refuerzo exterior para que pueda sacar fácilmente la silla del palet. Corte con cuidado el embalaje plástico. Versión con las laterales: Las laterales están en la posición de abajo. Corte las cintas de amarre y quite los tubos de mirelon.
  • Página 15 Versión con apoyabrazos: Los apoyabrazos están en la posición horizontal sin tocar la silla. Córtelas tras el aflo- jamiento. Vaya sacando de los embalajes y recortes todos los accesorios, quite los embalajes vacíos del palet y deposítelos al sitio correspondiente. Corte también las cintas de amarre del dispositivo de mando manual y del cable eléctrico y quite los tubos de mirelon del marco inferior.
  • Página 16 Quite las cintas de amarre de la pieza de espalda y quite el tubo de mirelon. Corte las cintas de amarre que soportan el chasis de la silla en el palet y desenfrene las ruedas. Después dos personas pueden trasladar la silla del palet al piso. Con el destornillador de cruz quita los 4 calzos de madera y saque la silla del palet.
  • Página 17: Sumario De Las Partes Principales

    4 Sumario de las partes principales La sección de respaldo con el tapizado inseparable La sección de asiento / sección de piernas con el tapizado inseparable Apoyabrazos ajustables La base de la silla con un poste elevador Ruedas bloqueables – diámetro 100 mm Ruedas con el freno central –...
  • Página 18: Seguridad

    4.3 Seguridad Normas El producto cumple con las normas vigentes EN 60601-1 ed. 2 a IEC 60601-1-2 ed. 3. Según la versión achal de la Directiva de la Instrumentación Médica (Directive on Medical Instrumentation) 93/42/EEC, la silla es clasificada como un dispositivo sanitario de de clase I, sin las funciones de medición. La silla corresponde a las normas y directivas siguientes: ...
  • Página 19 Contraindicación Una contraindicación absolutna es el uso de la silla para una planeada intervención quirúrgica invasiva, cuando se puede hacer la operación en una sala de operaciones estándar con un equipamiento adecuado. La silla sustituye una comilla. Interacción Usando la silla como una parte del sistema médico puede indicar una unteracción de ciertos elementos (instalaciones médicas).
  • Página 20 Advertencia: Voltaje eléctrico peligroso ¡No envuelva el cable de alimentación alrededor de la silla y sus partes - frente, barreras, apoyabra- zos, pasamanos de transporte y otras! ¡Existe el peligro de ruptura del cable al levantar la silla o la pieza de espalda! ¡Existe el peligro de la lesión por la corriente eléctrica o del incendio! ¡En el caso de un daño visible del cableado, no manipule con la silla ni con el propio cable! ¡Siempre es necesario llamar técnicos de servicio!
  • Página 21 Compatibilidad electromagnética La cama se destina al uso en hospitales. La excepción son solamente zonas con activos aparatos quirúrgicos de alta frecuencia y recintos con la protección RF, en los cuales se encuentre el sistema de resonancia magnética y donde haya una gran intensidad de interferencias EM. No se defina función indispensable alguna para la cama.
  • Página 22 Rápidos regímenes transitorios eléctricos/grupos de ±2 kV para líneas de alimentación por cable frecuencia de la repetición 100 kHz impulsos IEC 61000-4-4 conductor - conductor ± 1 kV Impulso de choque conductor - puesta a tierra ± 2 kV IEC 61000-4-5 Resistencia contra interferencias por líneas de ca- 3 V (0,15 MHz –...
  • Página 23: Seguridad Mecánica

    No se puede trasladar la silla multifuncional en la posición Trendelenburg.  La silla multifuncional PURA está equipada con cuatro ruedas con freno, que siempre tienen que estar bloqueadas así que la silla se quedara en el suelo de modo estable. Para bloquear todas las ruedas con cualquiera versión usada , use el freno central –...
  • Página 24: Transportación, Freno

    4.4.1 Transportación, freno También es posible transportar el paciente en la silla. Sin embargo, hay que seguir las instrucciones más adelante: Advertencia: Aviso Transporte la silla en su posición inferior comprobando que no se desplace a través de zonas, cuya inclinación lateral supere 6°.
  • Página 25: Significado De Los Símbolos De Frenar De Los Pedales Controladores

    La silla tiene cuatro ruedas (versión 150 mm) que se pueden mover de todas direcciones. El funcionamiento de las ruedas está controlado por los prales de freno. El ajuste del pedal de la rueda: Atrás Todas ruedas bloqueadas Todas ruedas desbloqueadas, giran alrededor del eje de rotación. Horizontal La rueda de la izquierda está...
  • Página 26: Transportación De La Silla De Un Lugar A Otro

    4.4.2 Transportación de la silla de un lugar a otro Sigue las siguientes instrucciones:  No pase con la silla por encima de los cables.  El cable de alimentación siempre debe estar sujetado al gancho.  Antes de transportar la silla a cualquier sitio desbloquee las ruedas (vease el control de las ruedas y transporte).
  • Página 27: Manejo De La Silla

    5 Manejo de la silla Advertencia Aviso  La silla multifuncional no está diseñada para uso continuo: los motores pueden soportar los valores máximos de carga de la etiqueta o 2 minutos de funcionamiento continuo (por ejemplo, posicionamiento continuo de la silla) y luego 18 minutos de descanso. En caso de sobrecarga, puede apagarse automáticamente.
  • Página 28: Ajuste Del Motor

    5.1 Ajuste del motor El mando manual es muy intuitivo, de diseño ergonómico y función estándar. Contiene posiciones básicas de las secciones de la silla (sección de espalda, sección de piernas y soporte de los pies), subida/bajada e inclinación de la silla. También ofrece funciones como la posición de bloqueo, el botón IR, Trendelenburg, la indicación del estado de la batería, la indicación de conexión a la red, el botón PARADA y funciones de memoria (posición horizontal y de acceso).
  • Página 29 Botón GO El botón GO sirve para conectar el intervalo de tiempo, durante el cual está permitido usar otras funciones en el dispositivo de mando. El intervalo GO termina 3 minutos después del último uso del dispositivo de mando. Al lado del botón GO se encuentra el indicador LED del período GO activo (intervalo del tiempo, en el cual es posible usar las funciones del dispositivo de mando).
  • Página 30 Posiciona- miento de la pieza de Posicionamiento del apoyo Posicionamiento de la pieza de piernas de los pies (accesorio) espalda y de piernas a la vez Para alcanzar la posición Ajuste de altura horizontal es necesario apretar y aguantar el botón Para alcanzar la posición de montar es necesario...
  • Página 31: Apoyabrazos

    5.2 Apoyabrazos 5.2.1 Apoyabrazos básicos Advertencia: Aviso Los apoyabrazos están adaptados para una carga máxima - vease loa Parámetros técnicos. En caso de sobrecarga (por ejemplo, al sentarse en los apoyabrazos), este componente puede dejar de funcionar. Se recomienda encarecidamente respetar la carga máxima de los apoyabrazos. Posicionamiento vertical Ajustar el apoyabrazos en la posición más baja presionando la palanca de ajuste situada en la parte frontal del apoyabrazos y a la vez presionando el apoyabrazos.
  • Página 32: Rejillas Laterales

    5.3 Rejillas laterales Advertencia Aviso ¡Peligro causado por la caída del paciente de la silla!  Asegúrese de que las rejillas laterales estén ancladas de forma segura.  Pruebe la estabilidad presionando pro la parte interior en la rejilla lateral. ...
  • Página 33: Ajuste Eléctrico De Trendelenburg

    5.4 Ajuste eléctrico de Trendelenburg Advertencia: Aviso En el equipamiento opcional de la silla se encuentra la pila de reserva que en el caso del fallo de la alimentación ayuda a ajustar la silla a la posición antichoque. Para ajustar la posición de Trendelenburg apriete (a mantenga apretado) el botón en el control remoto. De este modo es posible ajustar la posición antichoque desde cualquier posición de la silla.
  • Página 34: Ecualización De Potencial

    5.5 Ecualización de potencial La silla está equipada con un enlace para una posible sincronización de potencial con otro dispositivo médico eléctrico. El enlace está situado en la parte trasera de la silla debajo de la sección del respaldo. La silla está conectada con otro dispositivo a través de un cable (no incluido en el suministro de la silla), que está...
  • Página 35: Accesorios

    6 Accesorios Advertencia: Atención Nunca deposite los accesorios desarmables en la silla, en su superficie de lecho, en la cubierta inferior ni en la paciente. ¡Si no lo hace, puede producirse una lesión de personas o daño del equipo! 6.1 Soporte rotativo del estante de infusión Advertencia: Aviso ¡La carga máxima es 10 Kg!
  • Página 36: Almohada (Llana)

    6.3 Almohada (llana) Apoyo de cabeza confortable con la altura ajustable que apoya la cabeza del paciente. La almohada con el cinto de cuero artificial se puede quitar fácilmente. 6.4 Almohada (semirredonda) Apoyo de cabeza confortable con la altura ajustable que apoya la cabeza del paciente. La almohada con el cinto de cuero artificial se puede quitar fácilmente.
  • Página 37: Almohada (Debajo De Las Piernas)

    6.6 Almohada (debajo de las piernas) Sirve para apoyar las piernas del paciente (debajo de las rodillas) que está acostado en la posición horizontal. 6.7 Almohada (entre las piezas de espalda y de asiento) La almohada mejora la comodidad del paciente en la zona de la cintura, sobre todo, en la posición horizontal de la silla.
  • Página 38: Caja Plástica Grande Para Cosas Personales

    6.8 Caja plástica grande para cosas personales Advertencia: Aviso ¡La caja plástica grande no se puede combinar con el soporte de la botella de oxígeno! ¡La carga máxima es 8 Kg! Sirve para depositar las cosas personales del paciente. El volumen de la caja es 20L. Dimensiones (longitud: 42 cm, altura: 23 cm, anchura: 30 cm).
  • Página 39: Barra Din

    6.10 Barra DIN Advertencia: Aviso Para mover la silla arriba y abajo compruebe que los objetos alrededor no puedan entrar en colisión no ser atrapados por el soporte. ¡La carga máxima es 50 kg con el alargamiento máximo de 200 mm! El soporte se usa para depositar accesorios como apoyos complementarios, estante de infusión y bandejas quirúrgicas.
  • Página 40: Lámpara Para Leer

    6.12 Lámpara para leer 6.13 Revestimiento de PVC de los brazos (un par) 6.14 Revestimiento de PVC de la pieza de pies 6.15 Soporte de la tableta (I/D) Advertencia: Aviso ¡La carga máxima es 8 Kg! Si usa la tableta en el soporte, tenga un cuidado especial. La tableta debe estar fijada con seguridad en el soporte para evitar su caída y daño.
  • Página 41: Soporte De La Botella De Oxígeno

    6.16 Soporte de la botella de oxígeno Advertencia: Aviso ¡La carga máxima es 15 Kg! ¡No se puede combinar con la caja plástica grande! Haga el favor de tener un cuidado especial manipulando con la botella de oxígeno en el soporte. Siempre es necesario asegurar la botella de oxígeno con el soporte por medio del cinto adjunto para evitar su caída.
  • Página 42: Parachoques Delantero

    6.18 Parachoques delantero Warning: Caution ¡La carga máxima es 45 Kg! Recomendamos en caso del transporte frecuente de la silla. ¡Sin este accesorio hay peligro del daño del cuero artificial por el impacto de la silla en un obstáculo! Sirve como protección de la silla en caso de transportes frecuentes de la silla con/sin paciente. El diseño er- gonómico permite también la función del pasamanos de transporte en la posición horizontal de la silla.
  • Página 43: Mesita Para Comer (Versión Con Barreras)

    6.20 Mesita para comer (versión con barreras) Advertencia: Aviso ¡La capacidad de carga máxima es 15 kg! Durante la instalación o desinstalación de la mesita siempre es necesario tener cuidado con el paciente que está sentado en la silla. ¡Hay que evitar la colisión con su cabeza, tronco, dedos! Cuando la mesita está...
  • Página 44: Mesita Para Comer (En La Versión Con Brazos)

    6.21 Mesita para comer (en la versión con brazos) Advertencia: Aviso ¡La capacidad de carga máxima es 15 kg! Durante la instalación o desinstalación de la mesita siempre es necesario tener cuidado con el paciente que está sentado en la silla. ¡Hay que evitar la colisión con su cabeza, tronco, dedos! Cuando la mesita está...
  • Página 45: Freno Central Delantero (Un Par)

    6.22 Freno central delantero (un par) La silla está equipada del freno central delantero solamente en la versión con ruedas de 150 mm por el pago adicional. Las funciones de las ruedas se controlan por pedales de frenos. Ajuste del pedal de la rueda: ALTO Todas las ruedas bloqueadas NEUTRO...
  • Página 46: Quinta Rueda

    6.23 Quinta rueda La silla puede estar equipada de la quinta rueda en el centro del chasis. La quinta rueda permite conducir y ma- niobrar con la rueda en pasillos largos y recintos pequeños. Versión solamente con las ruedas de 150 mm. Cómo activar la quinta rueda: Desconecte la silla de la alimentación principal.
  • Página 47: Apoyo Eléctrico De Los Pies

    6.24 Apoyo eléctrico de los pies Advertencia: Aviso ¡El apoyo de los pies no protege la silla contra un choque! ¡El apoyo eléctrico de los pies no se puede combinar con el parachoques delantero! ¡No recomendamos suspender los demás accesorios en el apoyo de los pies! ¡La capacidad de carga máxima es 45 kg en el sentido vertical y 100 kg en la presión! El accionamiento se controla en el dispositivo de mando manual aguantando los botones arriba y abajo.
  • Página 48: Cargador Usb Para El Teléfono Móvil

    6.25 Cargador USB para el teléfono móvil 6.26 Cinturón de fijación del paciente Warning: Caution Siempre desabroche el cinturón durante el posicionamiento de la silla para garantizar la seguridad y comodi- dad del paciente. Vale sobre todo para el movimiento de la pieza de espalda y pieza de asiento. Para usar el cinturón de fijación recomendamos tener la silla siempre en la posición más baja.
  • Página 49: Pasamanos De Transporte Delantero / Trasero

    6.27 Pasamanos de transporte delantero / trasero Advertencia: Aviso ¡La capacidad de carga máxima es 45 kg en el sentido vertical y 100 kg en la presión! Sirve sobre todo para facilitar el transporte de la silla con el paciente en la posición horizontal. 6.28 Brazos con la altura ajustable 6.29 Brazos con espacio para el codo...
  • Página 50: Cpr Mecánico

    6.30 CPR mecánico Advertencia: Aviso El dispositivo de mando CPR está marcado con etiquetas de información en los dos lados debajo de la sec- ción trasera. Las etiquetas están marcadas con el texto CPR. CPR no sirve para el ajuste individual de la pieza de espalda a diversas posiciones, aunque pueda ahorrar el tiempo del personal.
  • Página 51: Soporte De La Ficha Del Paciente

    6.31 Soporte de la ficha del paciente 6.32 Soporte del recipiente con la bebida Sirve para sujetar una lata o vaso con la bebida. Para quitar el soporte, siempre saque su contenido, después gire el soporte en 90° hacia abajo y sáquelo de la barrera. Para instalar proceda al revés. 6.33 Bolso para el teléfono móvil 6.34 Colchón de una mayor comodidad (120mm)
  • Página 52: Batería De Reserva

    6.35 Batería de reserva Advertencia: Aviso ¡Sólo el personal del servicio puede cambiar la pila! ¡El cambio de la pila por un personal no capacitado presenta cierto riesgo o reducción de la función del apara- to sanitario! La batería se recarga automáticamente de la unidad de control y no requiere un mantenimiento especial. Si hay diferencia entre la temperatura de la silla y la temperatura del ambiente (transporte/almacenamiento), tiene que dejar la silla durante 24 horas que se adapte a la temperatura en el recinto antes de conectarla con la red eléctrica.
  • Página 53 El estado de "pila descargada" se:  señaliza por la luz intermitente del indicador de la pila Señalización del estado de la batería Diodo LED amarillo Estado de la pila No alumbra La capacidad de la pila es suficiente (carga acabada antes del inicio del uso) La pila se está...
  • Página 54 Activación de la pila si se pide como opción Advertencia: Tensión peligrosa La batería normalmente se desconecta del equipo para evitar el encendido indeseable del PURA durante el embalaje, transporte y desembalaje. Si el folio aislante está dañado, contacte inmediatamente el departamento de servicio del fabricante.
  • Página 55: Cuidado

    7 Cuidado Todos los productos de la compañía BORCAD MEDICAL A.S. están diseñados para muchos años de funcionamiento cumpliendo las condiciones de uso adecuadas. Por favor, utilice su silla y sus accesorios con precaución. Por favor, observe estas instrucciones y los procedimientos operativos de la silla aquí descritos. Prevenga las negligencias.
  • Página 56: Cómo Limpiar La Silla

    Basado en el proceso de preparación higiénica, que utilizan apropiados centros de diálisis o salas de centros quirúrgicos, todo el equipo e instalaciones médicas deben ser limpiados y desinfectados directa e inmediatamente después de ser usados, a fin de preparar el espacio para nuevos pacientes. Esto significa que dicha limpieza afectará...
  • Página 57: Mantenimiento

    Concentración Material desinfectante Silla √ NaCl √ Agua jabonosa √ Bicarbonato de sodio (NaHCO √ Ácido cítrico √ Carbonato de sodio . 10H Amoníaco de 25% √ √ Ácido acético de 80% √ Benzalkonium chloride 20.0 g phenoxypropa- nol 35,0 g √...
  • Página 58: Lista De Errores, Defectos Y Mensajes Generados

    8.1 Lista de errores, defectos y mensajes generados Procedimiento del Procedimiento por Descripción del operador necesario Causa probable personal de servicio problema para resolver el calificado problema Enchufe el cable de alimentación en la fuente Verifique que la fuente de La silla probablemente no de alimentación principal alimentación principal esté...
  • Página 59: Parámetros Técnicos

    8.2 Parámetros técnicos Parte de apoyo 2123 ± 3 mm Longitud total de la parte de apoyo Longitud de la sección de respaldo 965 ± 2 mm Longitud de la sección de asiento 528 ± 2 mm Longitud de la sección de piernas 630 ±...
  • Página 60: Parámetros Eléctricos

    8.3 Parámetros eléctricos Batería - de reserva 24V/1,2 Ah Voltaje - potencia 100 V Voltaje - potencia 110 V Voltaje - potencia 120 V Voltaje - potencia 127 V Voltaje - potencia 230 V Frecuencia 50/60 Hz Voltaje del motor 24 V Protección contra la intrusión de la silla de parto IPX4...
  • Página 61: Etiqueta De Fábrica

    8.4 Etiqueta de fábrica Muestra de la etiqueta de fábrica Imagen ilustrativa Fecha de fabri- cación Dirección del fabricante (Año-Mes-Día) Símbolos Número de serie 1D código de barras EAN128 (número de serie Especificaciones electrónicas 8.5 Instrucciones de almacenamiento y transporte Durante el almacenamiento y el transporte, no se deben colocar objetos pesados sobre la silla.
  • Página 62: Servicio Y Reparaciones

    (si es posible en inglés) con el fabricante en: En cuanto a las reparaciones, utilice únicamente piezas originales de repuesto de la compañía LINET y el servicio de técnicos capacitados y autorizados para reparar dichos productos. Las reparaciones incorrectas se considerarán como un incumplimiento grave de la garantía, y el fabricante al mismo tiempo se exime de cualquier...
  • Página 63: Partes Usadas

    8.8 Partes usadas Las partes usadas del producto son del tipo B, lo que proporciona un grado moderado de protección al paciente. • acolchado / colchón • apoyabrazos • de lado Las partes usadas del producto son del tipo BF, lo que proporciona un grado moderadamente alto de protección al paciente.
  • Página 64: Declaración De Conformidad

    8.9 Declaración de conformidad...
  • Página 65: Eliminación

    9 Eliminación 9.1 Protección del medio ambiente La compañía BORCAD MEDICAL A.S. es consciente de la importancia de proteger nuestro medio ambiente para las generaciones futuras. Los materiales utilizados en este producto son compatibles con el medio ambiente. El producto no contiene sustancias peligrosas basadas en cadmio, mercurio, asbesto, PCB o CFC.

Tabla de contenido