Ocultar thumbs Ver también para 152:
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 30

Enlaces rápidos

Instructions Manual
Manuel d'Instructions
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Руководство по эксплуатации
Felhasználói Kézikönyv
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Faber 152

  • Página 1 Instructions Manual Manuel d’Instructions Bedienungsanleitung Manual de instrucciones Руководство по эксплуатации Felhasználói Kézikönyv...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    INDEX SAFETY INFORMATION ................................. 3 CHARACTERISTICS ................................6 INSTALLATION ..................................7 USE ......................................9 CARE AND CLEANING ................................. 10 SOMMAIRE CONSIGNES DE SÉCURITÉ ..............................12 CARACTERISTIQUES ................................. 15 INSTALLATION ..................................16 UTILISATION ..................................18 NETTOYAGE ET ENTRETIEN .............................. 19 INHALTSVERZEICHNIS SICHERHEITSINFORMATIONEN ............................
  • Página 3: Safety Information

    SAFETY INFORMATION For your safety and correct operation of the appliance, read this manual carefully before installation and use. Always keep these instructions with the appliance even if you move or sell it. Users must fully know the operation and safety features of the appliance. The wire connection has to be done by specialized technician.
  • Página 4 • If the extractor is used in conjunction with non-electrical appliances (e.g. gas burning appliances), a sufficient degree of aeration must be guaranteed in the room in order to prevent the backflow of exhaust gas. When the cooker hood is used in conjunction with appliances supplied with energy other than electric, the negative pressure in the room must not exceed 0,04 mbar to prevent fumes being drawn back into the room by the cooker hood.
  • Página 5 • The appliance is not to be used by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction. Accessible parts may become hot when used with cooking appliances. •...
  • Página 6 CHARACTERISTICS Dimensions...
  • Página 7 INSTALLATION FIXING OF THE HOOD UNDER THE CABINET • To drill the cabinet follow the indications given in the dimen- sional drawing in the chapter which regards hood dimensions. • To fix the hood onto the cabinet use the 44,4 mm long screws inserting and tightening them from the inside of the cabinet.
  • Página 8: Electrical Connection

    AIR OUTLET IN THE RECYCLING MODE • Open the metal grid and make sure that the conver- sion knob is in the recycling position. • Place the charcoal filter. The charcoal filter is not supplied together with the hood. (Hoods with two motors needs to be equipped with two charcoal fil- ters).
  • Página 9 Control board Lighting On/off lighting system. Motor On/off motor. Speed Speed control: 1. Minimum speed, particularly silent, continuous air exchange, suitable in pres- ence of only few cooking vapours and odours. 2. Medium speed, due to an optimum relation between hood extraction capacity and the noise level, it is suitable for most of the cooking conditions.
  • Página 10: Care And Cleaning

    CARE AND CLEANING GREASE FILTER Regular maintenance and cleaning will ensure good performance and reliability, while extending the work- ing life of the hood. Special attention should be taken to keep the grease filter clean at all times and the charcoal filter (recirculation model) should be replaced regular- ly.
  • Página 11: Worktop Illumination

    WORKTOP ILLUMINATION If a lamp fails to function at any time, open the metal grille panel and check that the lamp is fully screwed into the holder. When changing the lamp, an identical replacement must be fitted to ensure a safe working of the hood. Lamp Power (W) Socket...
  • Página 12: Consignes De Sécurité

    CONSIGNES DE SÉCURITÉ Pour votre sécurité et pour garantir le fonctionnement correct de l’appareil, veuillez lire attentivement ce manuel avant d’installer et de mettre en fonction l’appareil. Toujours conserver ces instructions avec l’appareil, même en cas de cession ou de transfert à une autre personne. Il est important que les utilisateurs connaissent toutes les caractéristiques de fonctionnement et de sécurité...
  • Página 13 • Si vous utilisez l’aspirateur en même temps que des appareils non électriques (par ex. fonctionnant au gaz), veillez à ce que la pièce soit adéquatement ventilée, afin d’empêcher le retour du flux des gaz d’évacuation. Si vous utilisez la hotte de cuisine en même temps que des appareils non alimentés à l’électricité, la pression négative dans la pièce ne doit pas dépasser 0,04 mbar, afin d’éviter que les fumées soient réaspirées dans la pièce où...
  • Página 14 • Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (enfants compris) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées ou ayant une expérience et des connaissances insuffisantes, à moins que celles-ci ne soient attentivement surveillées et instruites. Les parties accessibles peuvent devenir très chaudes durant l’utilisation des appareils de cuisson.
  • Página 15: Caracteristiques

    CARACTERISTIQUES Encombrement...
  • Página 16: Installation

    INSTALLATION FIXATION SOUS L’ARMOIRE MURALE • Percer l’armoire murale en se basant sur les indications rela- tives aux dimensions, indiquées dans le chapitre Encombre- ment. • Fixer la hotte contre le meuble, au moyen des vis ayant une longueur de 44,4 mm. ; visser lesdites vis du côté interne du meuble.
  • Página 17: Branchement Electrique

    EVACUATION DE L’AIR VERSION FILTRANTE (RECYCLAGE DE L’AIR INTERNE) • Ouvrir la grille d’aspiration et vérifier que le bouton de conversion soit sur la position filtrante. • Appliquer le filtre au charbon actif, qui n’est pas fourni pour les hottes aspirantes. (Les hottes dans la version avec 2 moteurs nécessitent de deux filtres) INSTRUCTIONS POUR L'OUVERTURE DE LA GRILLE D'ASPIRATION...
  • Página 18: Utilisation

    UTILISATION Tableau des commandes Éclairage Allume et éteint l’Installation d’Éclairage. Moteur Fait démarrer et arrête le moteur d’Aspiration. Vitesse Détermine la vitesse de service: 1. Vitesse minimum, pour un changement de l’air continu, particulièrement si- lencieux, en cas de faible concentration des vapeurs de cuisson. 2.
  • Página 19: Nettoyage Et Entretien

    NETTOYAGE ET ENTRETIEN FILTRE A GRAISSE Un entretien continu garanti un bon fonctionnement et un bon rendement dans le temps. Une attention toute particulière doit être réservée au filtre à graisse et au filtre au charbon végétal actif (seulement fournit pour hottes en version filtrante).
  • Página 20 ECLAIRAGE Si une des ampoules d'éclairage faillit de fonctionner, ouvrir la grille métallique et côntroller que l'ampoule soit bien vissée. Si nécessaire, remplacer l'ampoule en utilisant une am- poule du même type ayant la même puissance. Ampoule Absorption (W) Culot Voltage (V) Dimensions (mm) Code ILCOS...
  • Página 21: Sicherheitsinformationen

    SICHERHEITSINFORMATIONEN Zu Ihrer eigenen Sicherheit und für die korrekte Funktion des Gerätes lesen Sie bitte diese Betriebsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät installieren und benutzen. Verwahren Sie die Bedienungsanleitung stets zusammen mit dem Gerät, auch wenn Sie dieses an Dritte weitergeben oder übertragen.
  • Página 22 • Falls die Abzugshaube mit Geräten verwendet wird, die nicht elektrisch betrieben sind (z.B. Gasgeräte), muss im Raum für eine ausreichende Belüftung gesorgt werden, damit der Rückfluss der Abgase verhindert wird. Wird die Abzugshaube zusammen mit nicht elektrisch betriebenen Geräten eingesetzt, darf der Unterdruck im Raum 0,04 mbar nicht überschreiten, damit die Abgase nicht wieder angesaugt werden.
  • Página 23 • Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit beschränkten geistigen, physischen oder sensorischen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt werden, außer sie werden aufmerksam beaufsichtigt und eingewiesen. Die frei zugänglichen Teile können während des Kochens mit Kochgeräten sehr heiß...
  • Página 24: Charakteristiken

    CHARAKTERISTIKEN Platzbedarf...
  • Página 25: Montage

    MONTAGE MONTAGE UNTER EINEM OBERSCHRANK • Den Oberschrank unter Bezugnahme auf die Abmessungen im Kapitel „Platzbedarf“ bohren. • Die Haube am Möbel mit den 44,4 mm langen Schrauben fi- xieren, indem sie von der Möbelinnenseite her festgeschraubt wird. Anschlüsse LUFTAUSTRITT ABLUFTVERSION (LUFTABLEITUNG) Für die Installation in Abluftversion wird die Haube mittels Rohr oder Schlauch an die Außenrohrleitung angeschlossen (die Wahl bleibt dem Installateur überlassen).
  • Página 26 LUFTAUSTRITT UMLUFTVERSION (LUFTRÜCKFÜHRUNG) • Das Sauggitter öffnen und kontrollieren, dass der Umstellschalter auf Umluft positioniert ist. • Den Aktivkohlefilter anbringen, der bei Ablufthau- ben nicht mitgeliefert wird. (Bei 2-motorigen Hau- benversionen sind zwei Filter erforderlich). ANLEITUNG ZUM ÖFFNEN DES SAUGGITTERS •...
  • Página 27: Bedienung

    BEDIENUNG Bedienfeld Beleuchtung Schaltet die Beleuchtung ein und aus. Motor Schaltet den Gebläsemotor ein und aus. Geschwindigkeit Bestimmt die Gebläsestufe: 1. Geringste Gebläsestufe, eignet sich für einen ständigen und besonders leisen Luftaustausch bei geringer Kochdunstentwicklung. 2. Mittlere Gebläsestufe, eignet sich aufgrund des optimalen Verhältnisses zwischen Fördervolumen und Geräuschentwicklung für die meisten Anwen- dungssituationen.
  • Página 28: Reinigung Und Wartung

    REINIGUNG UND WARTUNG FETTFILTER Eine regelmäßige Wartung garantiert einwandfreien Betrieb und gute Leistungen über lange Zeit hin. Be- sondere Aufmerksamkeit muss in diesem Zusammen- hang den Fettfiltern und den Aktivkohlefiltern (bei Hauben mit Umluftbetrieb) geschenkt werden, die re- gelmäßig ausgetauscht werden müssen. Die Funktion des Fettfilters besteht darin, die in der Luft vorhandenen Fettpartikel aufzufangen.
  • Página 29 BELEUCHTUNG Sollte die Lampe nicht funktionieren, öffnet man das Metallgitter und prüft, ob sie gut eingeschraubt ist. Bei Austausch muss eine Lampe des gleichen Typs und mit der gleichen Leistung verwendet werden. Lampe Leistung (W) Fassung Spannung (V) Größe (mm) ILCOS-Code 220-240 107 x 37...
  • Página 30: Información De Seguridad

    INFORMACIÓN DE SEGURIDAD Por su propia seguridad y para el correcto funcionamiento del aparato, lea atentamente este manual antes de la instalación y puesta en marcha. Guarde siempre estas instrucciones con el aparato, incluso si se cede o transfiere a un tercero. Es importante que los usuarios estén familiarizados con todas las características de funcionamiento y seguridad del aparato.
  • Página 31 • Si la campana se utiliza en combinación con equipos no eléctricos (por ejemplo, aparatos de gas), debe asegurarse un grado suficiente de ventilación en el local para evitar el retorno del flujo de gases de escape. Cuando la campana extractora se utiliza en combinación con aparatos no eléctricos, la presión negativa en el local no debe ser superior a 0,04 mbar para evitar que los humos vuelvan al local a través de la campana extractora.
  • Página 32 • El aparato no debe ser utilizado por personas (incluyendo niños) con capacidades psico-físico-sensoriales reducidas o con experiencia y conocimientos insuficientes, a menos que sean cuidadosamente supervisados e instruidos. Las piezas accesibles pueden calentarse mucho cuando se utilizan aparatos de cocina. •...
  • Página 33: Características

    CARACTERÍSTICAS Dimensiones...
  • Página 34: Instalación

    INSTALACIÓN COLOCACION EN UN ARMARIO • Agujerear el armario siguiendo las instrucciones del capítulo Medidas. • Sujetar la campana con los tornillos de largura 44,4 mm atorni- llándolos desde la parte interior del mueble. Conexiones SALIDA DEL AIRE EN VERSION ASPIRANTE (EVACUAION EXTERNA) Para instalar la campana en versión aspirante conectarla a la tube- ría de salida mediante un tubo rígido o flexible cuya elección se deja al instalador.
  • Página 35: Instrucciones Para Abrir La Rejilla De Aspira- Ción

    SALIDA DEL AIRE VERSION FILTRANTE (RECICLAJE INTERNO) • Abrir la rejilla de aspiración y controlar que la mano- pla de conversión se encuentre en la posición filtran- • Colocar el filtro de carbón activado, que no está in- cluídoen las campanas en versión aspirante. (Las campanas con dos motores necesitan dos filtros).
  • Página 36: Uso

    CUADRO DE MANDOS Luces Enciende y apaga la iluminación. Motor Enciende y apaga el motor de aspiración. Velocidad Determina las velocidades de ejercicio: 1. Velocidad mínima, adecuada a un ricambio de aire continuo particolarmente silencioso, en presencia de pocos vapores de cocción. 2.
  • Página 37: Limpieza Y Mantenimiento

    LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO FILTRO ANTIGRASA Un mantenimento constante garantiza un buen funcio- namiento y redimiento. Es necessario prestar una aten- ción particular al filtro antigrasa y al filtro al carbón activado (si la campana es enversión filtrante) que hay que cambiar regularmente. Su función consiste en retener las partículas de grasa en suspensión.
  • Página 38: Iluminacion

    ILUMINACION Si una de las bombillas no funziona, abrir la rejilla me- tálica y comprobar que esté enroscada bien. Si hay que cambiarla, usar una bombilla del mismo tipo y potencia. Lámpara Consumo de energía (W) Casquillo Voltaje (V) Dimensión (mm) Código ILCOS 220-240 107 x 37...
  • Página 39: Информация По Безопасности

    ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ В целях собственной безопасности и для правильной работы прибора рекомендуется внимательно прочитать руководство, прежде чем приступать к его установке и вводу в действие. Храните руководство всегда вместе с прибором также в случае передачи его третьим лицам. Знание пользователями всех параметров работы и безопасности прибора...
  • Página 40 • Если вытяжной шкаф используется в сочетании с приборами, работающими не от электрического тока (например, газовые приборы), помещение должно хорошо проветриваться во избежание обратного потока отходящих газов. При пользовании кухонной вытяжкой в сочетании с приборами, работающими не от электрического тока, отрицательное давление в помещении не должно превышать...
  • Página 41 • Запрещается пользоваться прибором лицам (а также детям) с ограниченными психическими, физическими и сенсорными способностями, а также, не имеющим достаточного опыта и знаний; в противном случае они должны быть соответствующим образом обучены и находиться под наблюдением. Доступные части прибора могут сильно нагреваться в процессе приготовления...
  • Página 42: Характеристики

    ХАРАКТЕРИСТИКИ Габариты...
  • Página 43: Установка

    УСТАНОВКА КРЕПЛЕНИЕ ПОД ПОЛКОЙ • Сделать в полке отверстия, исходя из размеров, указанных в разделе Габариты. • Прикрепить вытяжку к полке изнутри винтами длиной 44,4 мм. Соединения ВЫПУСК ВОЗДУХА ИЗ ВСАСЫВАЮЩЕЙ ВЫТЯЖКИ (ОТВЕДЕНИЕ ВОЗДУХА НАРУЖУ) Для установки всасывающей вытяжки соединить ее с отводящей...
  • Página 44: Электрическое Подключение

    ВЫПУСК ВОЗДУХА ИЗ ФИЛЬТРУЮЩЕЙ ВЫТЯЖКИ (ВНУТРЕННЯЯ РЕЦИРКУЛЯЦИЯ) • Открыть всасывающую решетку и проверить, чтобы ручка переключения находилась в положении фильтрации. • Вставить фильтр на активном угле; фильтр не входит в комплект всасывающих вытяжек. (Вытяжки в исполнении с 2 моторами нуждаются в...
  • Página 45: Эксплуатация

    ЭКСПЛУАТАЦИЯ Панель управления Освещение Включает и выключает осветительную систему. Двигатель Включает и выключает двигатель всасывания. Скорость Определяет скорость работы: 1. Минимальная скорость: пригодна для очень тихой и непрерывной смены воздуха при наличии небольшого количества пара готовки. 2. Средняя скорость: пригодна для большинства условий эксплуатации за счет...
  • Página 46: Очистка И Обслуживание

    ОЧИСТКА И ОБСЛУЖИВАНИЕ ПРОТИВОЖИРОВОЙ ФИЛЬТР Постоянное техническое обслуживание обеспечивает качественную работу и хорошую отдачу прибора в течение длительного времени. Особое внимание следует уделять противожировому фильтру и фильтру на активном растительном угле (если вытяжка в фильтрующем исполнении), который следует регулярно менять. Функция...
  • Página 47 ОСВЕЩЕНИЕ Если лампочка вдруг не горит, открыть металлическую решетку и проверить, чтобы она была как следует ввинчена в патрон. При необходимости в ее замене использовать лампочку такого же типа и мощности. Лампа Потребление (Вт) Патрон Напряжение (В) Размер (MM) Код ILCOS 220-240 107 x 37 DRBB/F-4-220-240-E14-35/100...
  • Página 48: Biztonsági Információk

    BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK Saját biztonsága és a készülék helyes működése érdekében arra kérjük, hogy a készülék üzembe helyezése és használata előtt figyelmesen olvassa el ezt az útmutatót. Tartsa ezt mindig a készülékkel együtt, a készülék átadása vagy eladása esetén is. Fontos, hogy a felhasználók tisztában legyenek a készülék minden működési és biztonsági jellemzőjével.
  • Página 49 • A füstgázok visszaáramlásának megakadályozása érdekében megfelelő szellőzésről kell gondoskodni abban a helyiségben, ahol a páraelszívó mellett nem elektromos üzemű (például gázüzemű) berendezések is vannak. Ha a konyhai elszívót nem villamos készülékekkel együtt használja, a környezeti negatív nyomás nem haladhatja meg a 0,04 mbar értéket, mert csak így kerülhető...
  • Página 50 • A készüléket nem használhatják csökkent fizikai, érzékelő vagy szellemi képességgel rendelkező, megfelelő tapasztalatok és ismeretek nélküli személyek (gyerekeket is beleértve), hacsak nem tanítják meg vagy ellenőrzik őket a készülék használatára, illetve használatában. A főzőberendezés használata közben az elérhető alkatrészek nagyon felmelegedhetnek.
  • Página 51: Jellemzők

    JELLEMZŐK Helyszükséglet...
  • Página 52: Felszerelés

    FELSZERELÉS FÜGGŐEGYSÉG ALATTI RÖGZÍTÉS • Fúrja ki a függőegységet a mellékelt méretrajz alapján. • Rögzítse a készüléket a függőegységhez a 44,4 mm-es csavarokkal úgy, hogy azokat a függőegység belső része felől húzza meg. Bekötések LEVEGŐKIMENET KIVEZETÉSES VÁLTOZATNÁL (KÜLTÉRBE ÜRÍTÉS) Kivezetéses változat esetén a szagelszívó és a levegőkimenet összekötése a felszerelést végző...
  • Página 53: Elektromos Bekötés

    LEVEGŐKIMENET KERINGETÉSES VÁLTOZATNÁL (BELSŐ KERINGETÉS) • Nyissa fel az elszívórácsot, és ellenőrizze, hogy a váltókar keringetéses helyzetben van-e. • Tegye fel a kivezetéses készülékeknél nem tartozék aktív szenes szagszűrőt. (2 motoros változatnál a készülékhez két szagszűrőre van szükség). ÚTMUTATÓ AZ ELSZÍVÓRÁCS FELNYITÁSÁHOZ •...
  • Página 54: Használat

    HASZNÁLAT Kezelőlap Világítás Be- és kikapcsolja a világítási rendszert. Motor Be- és kikapcsolja a beszívó motort. Sebesség Meghatározza az üzemi sebességet: 1. Legkisebb sebesség a különösen csendes és folyamatos légcseréhez, kevés főzési gőz esetén. 2. Közepes sebesség, ami az üzemi körülmények többségéhez ajánlott, tekintettel a kezelt levegő...
  • Página 55: Ápolás És Karbantartás

    ÁPOLÁS ÉS KARBANTARTÁS ZSÍRSZŰRŐ A rendszeres karbantartás garantálja a szagelszívó zökkenőmentes működését és kiváló teljesítményét. Külön figyelmet igényel a zsírszűrő és (keringetéses változatban használt készülék esetén) az aktív szenes szagszűrő, amit rendszeresen kell cserélni. Feladata a lebegő zsírrészecskék visszatartása. Az elszívórács belső...
  • Página 56 VILÁGÍTÁS Ha előfordul, hogy egy izzó nem működik, nyissa fel a fémrácsot, és ellenőrizze, hogy az izzó jól be van-e csavarva. Szükség esetén cserélje ki egy ugyanolyan típusú és teljesítményű izzóval. Elszívási Izzó Csatlakozás Feszültség (V) Méret (mm) ILCOS kód teljesítmény (W) 220-240 107 x 37...
  • Página 60 991.0537.075_ver2 - 210122 - D00004398_01...

Tabla de contenido