Tabla de contenido
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

SORRISO PC10
Climatizzatore per ambienti
Domestic air conditioner
Climatizeur d'ambience
Acondicionador de ambiente
Airconditioningapparaat voor huishoudelijk gebruik
ON
OFF
FAN
MODE
MANUALE UTENTE
I
INSTRUCTION MANUAL
GB
MANUEL DE L'UTILISATEUR
F
INSTRUCTION MANUAL
ES
GEBRUIKSHANDLEIDING
NL
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Ferroli SORRISO PC10

  • Página 1 SORRISO PC10 Climatizzatore per ambienti Domestic air conditioner Climatizeur d’ambience Acondicionador de ambiente Airconditioningapparaat voor huishoudelijk gebruik MODE MANUALE UTENTE INSTRUCTION MANUAL MANUEL DE L’UTILISATEUR INSTRUCTION MANUAL GEBRUIKSHANDLEIDING...
  • Página 2 FERROLI S.p.A Dear Customer, Thank you for having purchased a FERROLI domestic air conditioner. It is the result of many years experience, parti- cular research and has been made with top quality materials and higlly advanced technologies. The CE mark guaran- teed thats the appliances meets European Machine Directive requirements regarding safety.
  • Página 3: Tabla De Contenido

    SOMMARIO CARATTERISTICHE GENERALI ..............4 PRESA IN CONSEGNA DELLA MACCHINA .
  • Página 4: Caratteristiche Generali

    CARATTERISTICHE GENERALI PRESA IN CONSEGNA DELLA MACCHINA Al momento della presa in consegna dell'unità è indispensabile controllare di aver ricevuto tutto il materiale indicato sul documento d'accompagnamento, ed inoltre che la stessa non abbia subito danni durante il trasporto. In caso affermativo, far costatare allo spedizioniere l'entità...
  • Página 5: Componenti Unità

    CARATTERISTICHE GENERALI COMPONENTI UNITÀ 1. MOBILE DI COPERTURA U.E. Il mobile di copertura dell'unità esterna è realizzato in lamiera zincata verniciata a caldo con polveri poliestere dopo trat- tamento di passivazione. Questo trattamento conferisce all'unità resistenza agli agenti atmosferici. La struttura portan- te è...
  • Página 6 CARATTERISTICHE GENERALI TELECOMANDO Il telecomando (Fig. 1) è composto da una serie di tasti e da un display che visualizza tutte le funzioni attive ed i vari parametri necessari all'utente ed all'installatore per un corretto utilizzo dell'unità stessa. 1. Tasto "SUPER" attiva/disattiva la modalità di raffreddamento veloce. 2.
  • Página 7: Messa In Funzione

    MESSA IN FUNZIONE Fig.1 CONSIGLI PER L'UTILIZZO DEL TELECOMANDO Per un corretto utilizzo del telecomando ricordare quanto segue: 1. Rimuovere la batteria se non viene usato per un lungo periodo. 2. Quando si utilizza, indirizzarlo verso il ricevitore di segnale dell'unità interna (1).
  • Página 8: Accensione Del Condizionatore

    MESSA IN FUNZIONE Fig.1 ACCENSIONE DEL CONDIZIONATORE Per accendere il condizionatore, premere il pulsante di START/STOP (Fig. 1). La luce-spia verde del condizionatore si accenderà, indicando che è stato avviato. Tenete presente che il visualizzatore a cristalli liquidi indicherà sempre l'ultimo modo di funzionamento e le funzioni precedentemente usate.
  • Página 9: Descrizione Dei Tipi Di Funzionamento

    MESSA IN FUNZIONE DESCRIZIONE DEI TIPI DI FUNZIONAMENTO Le funzionalità a disposizione sono così strutturate: Funzionamento in freddo ( ); la funzione freddo si ottiene premendo il tasto “MODE”, fino a che sul display com- pare il simbolo relativo “FREDDO”. L’unità inizia a funzionare se la temperatura impostata è inferiore a quella dell’am- biente.
  • Página 10: Regolazione Dell'uscita Dell'aria

    MESSA IN FUNZIONE Fig.1 REGOLAZIONE DELL’USCITA DELL’ARIA All’accensione il deflettore assume un’angolazione predeterminata. Per regola- re la direzione del flusso d’aria che esce dall’unità interna premere il tasto “SWING” (Fig.1); premendolo una volta, il deflettore continua a muoversi miscelando l’aria nell’ambiente. Ad una seconda pressione del tasto “SWING”, il deflettore si blocca.
  • Página 11: Indicatori "Led" Dell'unità Interna

    MESSA IN FUNZIONE INDICATORI "LED" DELL'UNITÀ INTERNA Fig.1 Di seguito viene spiegato il significato dei "LED" presenti sul frontale dell'unità interna nel momento in cui si illuminano: TEMPERATURA 1. TIMER: Si illumina durante l'impostazione del timer. TIMER SLEEP DISPLAY 2. Display che visualizza a seconda dei casi: •...
  • Página 12: Manutenzione Ordinaria

    MANUTENZIONE ORDINARIA Fig.1 PULIZIA DEI FILTRI DELL’UNITÀ INTERNA MURALE Per un corretto funzionamento dell'apparecchio è necessario controllare e pulire periodicamente il filtro dell'aria. Per fare ciò procedere come indicato in seguito (Fig. 1): 1. Accendere l’unità. 2. Togliere i pannelli superiori e inferiori tirandoli verso l'esterno. 3.
  • Página 13: Sicurezza Ed Inquinamento

    SICUREZZA ED INQUINAMENTO CONSIDERAZIONI GENERALI La macchina è stata progettata in modo da ridurre al minimo i rischi per le persone e l'ambiente nel quale essa viene installata. Pertanto per eliminare i rischi residui ai quali si va incontro è opportuno conoscere il più possibile della stessa per non incorrere in incidenti che potrebbero causare danni a persone e/o cose.
  • Página 14: Norme Di Sicurezza

    NORME DI SICUREZZA Le norme sottoindicate vanno seguite attentamente per evitare danni all'operatore e alla macchina. • L’istallazione della macchina deve essere eseguita secondo le norme di impiantistica nazionale. • Il presente manuale dell'installatore, il manuale dell'utente e gli schemi elettrici sono parte integrante della macchina. Tutti insieme devono essere custoditi e conservati con cura affinché...
  • Página 15 SUMMARY GENERAL SPECIFICATIONS ..............4 CONSIGNMENT OF THE MACHINE .
  • Página 16: General Specifications

    GENERAL SPECIFICATIONS CONSIGNMENT OF THE MACHINE As soon as the machine is consigned, it is essential for the user to make sure that he has received all the items indicated on the consignment note and that the machine has not been damaged during transport.
  • Página 17: Unit Components

    GENERAL SPECIFICATIONS UNIT COMPONENTS 1. CABINET FOR THE EXTERIOR UNIT The cabinet housing the exterior unit is made from galvanised sheet metal hot-painted with polyester powders after pas- sivation treatment. This makes it resistant to atmospheric agents. The bearing structure is in very thick press-moulded galvanised sheet metal giving overall rigidity and preventing vibrations from being transmitted.
  • Página 18: Remote Control

    GENERAL SPECIFICATIONS REMOTE CONTROL The remote control (Fig. 1) has a series of keys and a display which visualizes all the activated functions and the various parameters the user and installer need in order to correctly use the unit itself. 1.
  • Página 19: Starting

    STARTING Fig.1 ADVICE ON HOW TO USE THE REMOTE CONTROL Comply with the following instructions to correctly use the remote control: 1. Remove the battery if the remote control is not going to be used for a long period of time. 2.
  • Página 20: Powering The Air Conditioner

    STARTING Fig.1 POWERING THE AIR CONDITIONER Press the START/STOP button (Fig. 1) to power the air conditioner. The indicator light of the conditioner will come on to indicate that it has started. Remember that the liquid crystal display will always indicate the last operating mode and previously used functions.
  • Página 21: Description Of Operating Modes

    STARTING DESCRIPTION OF OPERATING MODES The following operating modes are available: Cold mode ( ); l): the cooling function is selected by pressing the "MODE" button until the relative symbol "COOL" appears on the display. The unit begins to operate if the set temperature is lower than that of the room. Temperature range: 18-32°C;...
  • Página 22: Regulating The Air Flow

    STARTING Fig.1 REGULATING THE AIR FLOW When the appliance is powered, the baffle will set at a preset angle. Press the "SWING" key (Fig. 1) to regulate the flow of air issued by the interior unit. Press the key once and the baffle will continue to move, mixing the ambient air. Press the "SWING"...
  • Página 23: Internal Unit Emergency Button

    STARTING “LED” INDICATORS OF THE INTERIOR UNIT Fig.1 A description of the meanings of the “LEDs” on the front part of TEMPERATURA the interior unit as they come on, is given below: TIMER SLEEP DISPLAY 1. TIMER: Comes on when the timer settings are made. 2.
  • Página 24: Routine Maintenance

    ROUTINE MAINTENANCE Fig.1 HOW TO CLEAN THE FILTERS OF THE WALL-MOUNTED INTERIOR UNIT The air filter must be periodically checked and cleaned so as to ensure that the appliance operates correctly. Proceed as described below (Fig. 1): 1. Power the unit. 2.
  • Página 25: Safety And Pollution

    SAFETY AND POLLUTION GENERAL CONSIDERATIONS The machine has been designed to reduce risks to persons and to the environment in which it is installed, to the mini- mum. To eliminate residual hazards, it is therefore advisable to become as familiar as possible with the machine in order to avoid accidents that could cause injuries to persons and/or damage to the machine.
  • Página 26: Safety Regulations

    SAFETY REGULATIONS Strictly comply with the following regulations to prevent injury to the operator or damage to the machine. • The unit installation must be done according to the installation rules valid in your country. • This installer's handbook, the user manual and the wiring diagrams are integral part of the machine. They must be kept with care and be ready to hand should the operators require them for consultation.
  • Página 27 SOMMAIRE CARACTERISTIQUES GENERALES .............4 RÉCEPTION DE LA MACHINE .
  • Página 28: Caracteristiques Generales

    CARACTERISTIQUES GENERALES RÉCEPTION DE LA MACHINE Au moment de la réception de l'unité il est indispensable de contrô- ler de bien avoir reçu le matériel indiqué sur le bon de ivraison et que le matériel n'a pas subi de dégâts pendant le transport. Dans le cas contraire faire constater au transporteur 'importance des dégâts, en le signalant immédiatement à...
  • Página 29: Composants De L'unite

    CARACTERISTIQUES GENERALES COMPOSANTS DE L'UNITE 1. MEUBLE DE COUVERTURE U.E. Le meuble de couverture de l'unité externe est réalisé en tôle zinguée laquée avec des poudres polyester après un trai- tement de passivation qui rend l'unité résistante aux agents atmosphériques. La structure portante est réalisée en tôle zinguée estampée de grosse épaisseur qui lui confère une bonne rigidité...
  • Página 30 CARACTERISTIQUES GENERALES TELECOMMANDE La télécommande (Fig. 1) dispose d'une série de touches et d'un afficheur qui montre toutes les fonctions actives et les divers paramètres nécessaires à l'utilisateur et à l'installateur pour une utilisation correcte de l'unité. 1. Touche "SUPER" : active/désactive le mode de refroidissement rapide.
  • Página 31: Mise En Service

    MISE EN SERVICE Fig.1 CONSEILS D'UTILISATION DE LA TELECOMMANDE Pour utiliser correctement la télécommande : 1. Démonter la pile quand l'appareil n'est pas utilisé pendant une longue période. 2. Utiliser la télécommande en la dirigeant vers le récepteur du signal de l'unité intérieure (1).
  • Página 32: Allumage Du Conditionneur

    MISE EN SERVICE Fig.1 ALLUMAGE DU CONDITIONNEUR Pour allumer le conditionner, appuyer sur le bouton de START/STOP (Fig. 1). Le témoin du conditionneur s'allume en signalant qu'il a été mis en marche. Sachez que l'écran à cristaux liquides indiquera toujours le dernier mode de fonctionnement et les fonctions utilisées précédemment.
  • Página 33: Description Des Types De Fonctionnement

    MISE EN SERVICE DESCRIPTION DES TYPES DE FONCTIONNEMENT Les types de fonctionnement disponibles sont les suivants : Fonctionnement en mode refroidissement ( ) la fonction de froid s'obtient en appuyant sur la touche MODE jus- qu'à ce que l'afficheur visualise le symbole correspondant " COOL ". L'unité se met en marche si la température réglée est inférieure à...
  • Página 34: Reglage De La Sortie De L'air

    MISE EN SERVICE Fig.1 REGLAGE DE LA SORTIE DE L'AIR Lors de la mise en marche, le déflecteur prend une position prédéterminée. Pour régler la direction du flux d'air qui sort de l'unité intérieure appuyer sur la touche "SWING" (Fig. 1). En appuyant une fois le déflecteur continue à bouger en mélan- geant l'air dans la pièce.
  • Página 35: Voyants De L'unité Intérieure

    MISE EN SERVICE VOYANTS DE L'UNITÉ INTÉRIEURE Fig.1 Voir ci-après l’explication de la signification des voyants prévus TEMPERATURA TIMER SLEEP DISPLAY sur la façade de l’unité intérieure au moment où ils s’allument : 1. TIMER : S’allume pendant la programmation du minuteur. 2.
  • Página 36: Maintenance Ordinaire

    MAINTENANCE ORDINAIRE Fig.1 NETTOYAGE DES FILTRES DE L'UNITÉ INTÉRIEURE MURALE Pour obtenir le bon fonctionnement de l'appareil, contrôler et nettoyer périodi- quement le filtre à air. La procédure est la suivante (Fig. 1) : 1. Allumer l’unité. 2. Enlever les panneaux supérieurs et inférieurs en les tirant vers l’extérieur. 3.
  • Página 37: Securite Et Pollution

    SECURITE ET POLLUTION CONSIDERATIONS GENERALES La machine a été projetée de manière à réduire au minimum les risques pour les personnes et l'environnement dans lequel elle a été installée. Par conséquent pour éliminer les risques résiduels pouvant subsister il est indispensable de connaître la machine à...
  • Página 38: Consignes De Securite

    CONSIGNES DE SECURITE Les consignes ci-dessous doivent être observées attentivement pour éviter des dommages à l'opérateur et à la machi- • Installation de machine executer deuxieme comme il est d'usage installateur. • Le présent manuel de l'installateur, le manuel de l'utilisateur et les schémas électriques font partie intégrante de la machine.
  • Página 39 ÍNDICE CARACTERÍSTICAS GENERALES ............. . .4 RECEPCIÓN DE LA MÁQUINA .
  • Página 40: Características Generales

    CARACTERISTICAS GENERALES RECEPCIÓN DE LA MÁQUINA En el momento de la recepción de la unidad es indispensable comprobar la existencia de todo el material indicado en el documento de expedición, y además que el mismo no haya sufrido daños durante el transporte. Si se presentan daños hacer constatar al representante de la empresa de expedición la envergadura del mismo, advirtiendo al mismo tiempo a su distribuidor.
  • Página 41: Componentes Unidad

    CARACTERISTICAS GENERALES COMPONENTES DE LA UNIDAD 1. MUEBLE DE REVESTIMIENTO U.E. El mueble de revestimiento de la unidad externa está realizado con chapa galvanizada pintada en caliente con polvos de poliéster tras el tratamiento de pasivación. Este tratamiento otorga a la unidad una gran resistencia a los agentes atmosféricos.
  • Página 42: Mando A Distancia

    CARACTERISTICAS GENERALES MANDO A DISTANCIA El mando a distancia (Fig. 1) está compuesto por una serie de teclas y un visualizador que muestra todas las funcio- nes activas y los diversos parámetros que necesita el usuario para una correcta utilización de la unidad misma. 1.
  • Página 43: Puesta En Funcionamiento

    PUESTA EN FUNCIONAMIENTO Fig.1 CONSEJOS PARA EL USO DEL MANDO A DISTANCIA Para un empleo correcto del mando a distancia recordar lo siguiente: 1. Quitar la batería si no es utilizado por mucho tiempo. 2. Cuando lo usamos orientarlo hacia el receptor de señal de la unidad interna (1). 3.
  • Página 44: Encendido Del Acondicionador

    PUESTA EN FUNCIONAMIENTO Fig.1 ENCENDIDO DEL ACONDICIONADOR Para encender el acondicionador pulsar el botón de START/STOP (Fig. 1). El testigo del acondicionador se encenderá, indicando que se ha puesto en mar- cia. Recordar que el visualizador de cristal líquido indicará siempre el último modo de funcionamiento y las funciones precedentes usadas.
  • Página 45: Descripción De Los Tipos De Funcionamiento

    PUESTA EN FUNCIONAMIENTO DESCRIPCIÓN DE LOS TIPOS DE FUNCIONAMIENTO Las funcionalidades disponibles se estructuran del siguiente modo: Funcionamiento en frío ( ); la función frío se logra pulsando la tecla "MODE" hasta que en el display aparezca el símbolo "COOL" correspondiente. La unidad inicia su funcionamiento si la temperatura programada es inferior a la del ambiente.
  • Página 46: Regulación De La Salida Del Aire

    PUESTA EN FUNCIONAMIENTO Fig.1 REGULACION DE LA SALIDA DEL AIRE Con el encendido de la unidad el difusor asume una angulación predefinida. Para regular la dirección del flujo de aire que sale de la unidad interna pulsar la tecla (SWING) (Fig. 1); pulsando una vez, el difusor comienza a moverse mezclando el aire en el ambiente.
  • Página 47: Indicadores "Led" De La Unidad Interna

    PUESTA EN FUNCIONAMIENTO INDICADORES "LED" DE LA UNIDAD INTERNA Fig.1 A continuación se explica el significado de los "LED" presen- tes en el panel frontal de la unidad interna, cuando están TEMPERATURA encendidos: TIMER SLEEP DISPLAY 1. TIMER: Se enciende durante la programación del timer. 2.
  • Página 48: Mantenimiento De Rutina

    MANTENIMIENTO DE RUTINA Fig.1 LIMPIEZA DE LOS FILTROS DE LA UNIDAD DE PARED Para un funcionamiento correcto del aparato es necesario controlar y limpiar periódicamente el filtro del aire. Para ello operar del siguiente modo (Fig. 1): 1. Encender la unidad. 2.
  • Página 49: Seguridad Y Contaminacion

    SEGURIDAD Y CONTAMINACION CONSIDERACIONES GENERALES La máquina ha sido proyectada para reducir al mínimo los riesgos para las personas y para el ambiente en el que la instalamos. Por lo tanto para eliminar los riesgos residuales existentes es conveniente conocer lo más posible la máquina para no sufrir accidentes que puedan causar daños a las personas y/o a las cosas.
  • Página 50: Normas De Seguridad

    NORMAS DE SEGURIDAD Las mormas reseñadas a continuación tienen que ser cumplidas cuidadosamente para evitar daños al operador y a la máquina. • La instalacion de la maquina debe ser efectuada segun norma de instalación. • El presente manual del instalador, el manual del usuario y los esquemas eléctricos constituyen parte integrante de la máquina.
  • Página 51 INHOUD ALGEMENE KENMERKEN ..............4 INONTVANGSTNEMING VAN HET APPARAAT .
  • Página 52: Algemene Kenmerken

    ALGEMENE KENMERKEN INONTVANGSTNEMING VAN HET APPARAAT Op het moment van inontvangstneming van het apparaat, dient u te controleren of u al het in het begeleidende document vermelde materiaal heeft ontvangen en of het apparaat gedurende het trans- port geen schade heeft opgelopen. In geval van schade, dient u de omvang van de schade te laten opnemen door de expediteur en in de tussentijd ook onze afdeling klantenbeheer op de hoogte te stel- len.
  • Página 53: Componenten Elementen

    ALGEMENE KENMERKEN COMPONENTEN ELEMENTEN 1. AFDEKKAST BUITENELEMENT De afdekkast van het buitenelement is vervaardigd van verzinkte plaat, warm gelakt met polyester poeders na een pas- siveringsbehandeling. Dankzij deze behandeling is het element goed bestand tegen de weersomstandigheden. De draagstructuur is vervaardigd van gestampte verzinkte plaat van aanzienlijke dikte, die een goede starheid aan de structuur geeft en trillingen tegengaat.
  • Página 54 ALGEMENE KENMERKEN AFSTANDSBEDIENING De afstandsbediening (Afb. 1) bestaat uit een reeks toetsen en een display waarop alle actieve functies worden weer- gegeven, alsmede de verschillende parameters die de gebruiker en de installateur nodig hebben voor een correct gebruik van het apparaat. 1.
  • Página 55: Inwerkingstelling

    INWERKINGSTELLING Afb. 1 ADVIEZEN VOOR HET GEBRUIK VAN DE AFSTANDSBEDIENING Voor een correct gebruik van de afstandsbediening, de volgende punten in acht nemen: 1. Als de afstandsbediening voor lange tijd niet gebruikt wordt, de batterij eruit halen. 2. Wanneer u de afstandsbediening wilt gebruiken, hem op de signaalontvanger van het binnenelement richten (1).
  • Página 56: Inschakeling Van De Airconditioning

    INWERKINGSTELLING Afb. 1 INSCHAKELING VAN DE AIRCONDITIONING Om de airconditioning in te schakelen, drukt u op de START/STOP knop (Afb. 1). Het groene lampje van het airconditioningapparaat zal gaan branden, om aan te geven dat het apparaat gestart werd. Onthoud dat het LC-display altijd de laatste werkingsmodus en de als laatste gebruikte functies aangeeft.
  • Página 57: Beschrijving Van De Werkingsmodi

    INWERKINGSTELLING BESCHRIJVING VAN DE WERKINGSMODI U kunt beschikken over de volgende werkingsmodi: Werking in koelmodus ( ); om de koelmodus te activeren drukt u op de toets “MODE” tot het betreffende symbool “KOUD” op het display verschijnt. Het apparaat treedt in werking wanneer de ingestelde temperatuur lager is dan de omgevingstemperatuur.
  • Página 58: Regeling Van De Luchtuitstroom

    INWERKINGSTELLING Afb. 1 REGELING VAN DE LUCHTUITSTROOM Bij de inschakeling gaat de deflector in een vooraf bepaalde hoek staan. Om de richting van de luchtstroom, die uit het binnenelement komt, af te stel- len, drukt u op de toets “SWING” (Afb. 1); als u de toets eenmaal indrukt, blijft de deflector zich bewegen, zodat de lucht in de omgeving gemengd wordt.
  • Página 59: Indicatieleds Van Het Binnenelement

    INWERKINGSTELLING INDICATIELED’S VAN HET BINNENELEMENT Afb. 1 Hieronder volgt een beschrijving van de betekenis van de “LED’S” die zich op het voorpaneel van het binnenelement TEMPERATURA bevinden, op het moment dat deze gaan branden: TIMER SLEEP DISPLAY 1. TIMER: gaat branden gedurende de instelling van de timer. 2.
  • Página 60: Routineonderhoud

    ROUTINEONDERHOUD Afb. 1 REINIGING VAN DE FILTERS VAN HET BINNEN (MUUR) ELEMENT Om een correcte functionering van het apparaat te verzekeren, moet het lucht- filter periodiek gecontroleerd en schoongemaakt worden. Hiervoor als volgt te werk gaan (Afb. 1): 1. Het apparaat inschakelen. 2.
  • Página 61: Veiligheid En Milieuvervuiling

    VEILIGHEID EN MILIEUVERVUILING ALGEMENE BESCHOUWINGEN Het apparaat is zodanig ontworpen dat de risico’s voor de personen en voor de ruimte waar het apparaat geïnstalleerd wordt tot een minimum beperkt zijn. Om de bestaande restrisico’s te elimineren is het goed om zoveel mogelijk van het apparaat af te weten, zodat u ongelukken, die persoonlijk letsel en/of beschadiging van voorwerpen zouden kunnen veroorzaken, weet te vermijden.
  • Página 62: Veiligheidsnormen

    VEILIGHEIDSNORMEN De hieronder vermelde normen dienen nauwgezet te worden opgevolgd, om schade voor de gebruiker en het appa- raat zelf te voorkomen. • Het apparaat dient te worden geïnstalleerd volgens de nationale installatievoorschriften. • Deze installatiehandleiding, de gebruikshandleiding en de schakelschema’s zijn een integraal deel van het apparaat. Al deze documenten dienen bij elkaar te worden gehouden en te worden bewaard, zodat de gebruikers ze kunnen raadplegen wanneer dit nodig mocht zijn.
  • Página 63 La ditta costruttrice declina ogni responsabilità per le inesattezze contenute nel presente, se dovute ad errori di stampa o di trascrizioni. The manufacturer declines all responsibility for any inaccuracies in this manual due to printing or typing errors. Le constructeur décline toute responsabilité en cas d'inexactitudes contenues dans la présente dues à des erreurs d'impression ou de transcription.
  • Página 64 Ferroli spa ¬ 37047 San Bonifacio (Verona) Italy ¬ Via Ritonda 78/A tel. +39.045.6139411 ¬ fax +39.045.6100933 ¬ www.ferroli.it...

Tabla de contenido