Ribimex Ribiland PRP049P Manual De Instrucciones Y Mantenimiento página 11

Pulvrizador de presion
Actionner sans forcer le levier de la pompe de haut en bas.
En cours d'utilisation, maintenir la pression en actionnant régulièrement le levier.
Pulvériser en appuyant sur la gâchette.
Pump the pump handle up and down without forcing.
During use, maintain pressure by regularly pumping the pump handle.
Spray by pressing on the lance handle switch
Azionare la leva della pompa dall'alto in basso senza forzare.
Durante l'uso, mantenere la pressione azionando la leva.
Nebulizzare il prodotto premendo la manopola.
Den Pumpenhebel ohne UbemnaHigen Kraftaufwand von oben nach unten bewegen.
Bei Gebrauch den Druck durch Betatigung des Hebels aufrechterhalten.
Durch Drlicken des Griffes die Spritzfunktion aktivieren.
Accionar sin forzar la palanca de la bomba de arriba hacia abajo.
Durante la utilizaciòn, mantener la presiòn accionando la palanca.
Fig.7
Pulverizar apretando el gatillon en la la empuñadura.
Beweeg zonder te forceren de hefboom van de pomp op en neer..
Zorg tijdens het gebruik voor voldoende druk door de hefboom op en neer te bewegen.
Verstuif het behandelingsproduct door de handgreep in te drukken
Fig.8
Attention : En cas de pression restante à l'intérieur du réservoir après l'opération de
pulvérisation, il faut purger la pression, avant de retirer la pompe, soit en appuyant sur la
gâchette pour purger la pression par la buse, soit en soulevant la soupape de sûreté.
Warning: In case pressure is maintained inside the tank after spraying operation, you should
relieve the pressure before taking out the pump by either holding down the trigger switch to
relieve the pressure through the spray nozzle or by lifting the relief valve.
Fig.9
Avvertenza: Se una pressione è mantenuto all'interno del serbatoio dopo la spruzzatura, si
dovrebbe alleviare la pressione prima di estrarre la pompa, o tenendo premuto il grilletto per
alleviare la pressione attraverso l'ugello, o alzando la valvola di sfiato.
Avant chaque utilisation, vérifier le bon fonctionnement de la soupape de sécurité,
et que le bouchon de remplissage soit fermement vissé.
Before each use, check that the safety valve is operating properly, and check that the
filling cap (pumping handle) is tightly screwed.
Prima dell'uso, verificare il correcto funzionamento della valvola di sicurezza; e
che l'impugnatura della pompa sia saldamente avvitata.
Vor jedem Gebrauch die Funktionstiichtigkeit des Sicherhertsventils Oberpriifen.
Festschrauben den Pumphebel.
Antes de cada utilización, verificar que la valvula de seguridad funcione
correctamente, y que la manilla de bombeo esté enroscada.
Controleer voor elk gebruik of het overdrukventiel goed werkt. Schroef de
pomphendel.
Le réglage du jet s'effectue en vissant ou dévissant l'extrémité de la buse.
The spray may be adjusted by tightening or unscrewing the nozzle.
La regolazione del getto awiene awilando o svitando l'estremita dell'asta.
Die Strahlstarke wird durch Auf-oder Zuschrauben des Spritzrohres eingestellt.
El ajuste del chorro se efectua atornillando y destornillando el extremo de la lanza.
De sproeistraal kan geregeld worden door het uiteinde van het spuitstuk losserof
vastertedraaien.
Quand un son se fait entendre au niveau de la soupape de sûreté, cela indique que la
soupape a atteint l'état de décompression. Il n'est plus nécessaire de pomper (la
soupape s'ouvre à env. 0,28~0.3MPa)
When a sizzle sound is heard at the relief valve, it indicates that the relief valve has
reached the relieving state. No more pumping is necessary (the relieving pressure is
0.28~0.3MPa).
Quando si sente un suono alla valvola di sicurezza, questo indica che la valvola di
sicurezza ha raggiunto lo stato di decompressione. Non è più necessario di pompare
(il allevio della pressione è ca. 0,28~0,3MPa)
Page 11 / 14
loading

Este manual también es adecuado para:

Ribiland prp039pRibiland 761011Ribiland 761091