Página 1
GR. 2-3 15-36Kg composit chicco con trapping sul pallino rosso rosso: pantone 186 C • Istruzioni D’uso • Navodila Za Uporabo • Mode D’emploi • Návod K Použití • Gebrauchsanleitung • Návod K Použitiu logo chicco con trapping sul pallino rosso • Instructions • Instrukcja Sposobu Użycia blu: pantone 2747 C • Instrucciones De Uso...
Página 2
Importante: prima dell’uso leggere attentamente e integralmente questo libretto d’istruzioni per evitare pericoli nell’utilizzo e conservarlo per ogni futuro riferimento. per non compromettere la sicurezza del vostro bambino seguite attentamente queste istruzioni Important: lire attentivement et intégralement la notice d’instructions avant de se servir du produit.
Página 3
Opozorilo: pred uporabo pazljivo in v celoti preberite ter shranite navodila, da bi se izognili nevarnostim med uporabo, da jih boste imeli na vpogled v prihodnosti. da bi ne ogrožali varnosti vašega otroka natančno upoštevajte ta navodila. Důležité: před použitím si pozorně pročtete celý návod k použití, abyste se vyhnuli možným nebezpečím při používání výrobku a návod uschovejte pro případné další použití. řiďte se pokyny uvedenými v návodu, abyste neohrozili bezpečnost vašeho dítěte. Dôležité: pred použitím si pozorne a úplne prečítajte tento návod k použitiu. vyhnete sa tak nebezpečiu nesprávneho použitia výrobku. odložte si ho pre ďalšiu konzultáciu. aby ste neohrozili bezpečnosť vášho dieťaťa, riaďte sa pozorne týmto návodom.
Página 4
Istruzioni D’uso Pag. 14-19 Instructions Pag. 20-24 Mode D’emploi Pag. 25-30 Gebrauchsanleitung Pag. 31-36 Instrucciones De Uso Pag. 37-42 Instruções De Utilização Pag. 43-48 Gebruiksaanwijzing Pag. 49-54 Kullanim Bilgileri Pag. 55-60 Bruksanvisning Pag. 61-65 Οδηγιεσ Χρησησ Pag. 66-72 Upute Za U porabu Pag. 73-78 Navodila Za Uporabo Pag. 79-84 Návod K Použití Pag. 85-90 Návod K Použitiu Pag.
Página 14
Istruzioni d’uso • Non installare accessori, parti di ricambio e componenti non forniti dal costruttore. • Non lasciare mai il bambino incustodito nel KEY 2-3 ULTRAFIX Seggiolino per nessun motivo. • Non interporre nulla, che non sia un accessorio IMPORTANTISSIMO! DA LEGGERE SUBITO approvato per il prodotto sia tra il sedile auto •...
non appoggiarlo sulla cappelliera. è trasportato ma anche quando non lo è. • Assicurarsi che tutti i passeggeri della vettu- ATTENZIONE! I connettori Ultrafix costituiscono ra utilizzino la propria cintura di sicurezza sia un fissaggio aggiuntivo rispetto all’installazione per la propria sicurezza sia perché durante il con cinture di sicurezza dell’auto che devono viaggio, in caso di incidente o brusca frenata, SEMPRE essere utilizzate per fissare il bambino e...
vista rispetto alla parte inferiore del Seggioli- Foto F no (Fig. 3). In tal caso il Seggiolino non deve Y. Manopola di sgancio/aggancio della seduta essere fissato su quel sedile ma dovrà essere installato su un altro sedile su cui non si pre- INSTALLAZIONE IN AUTO DEL SEGGIOLINO senti il problema.
libretto istruzioni (Fig. 16). può costituire pericolo per i passeggeri in caso di Non fare in modo che il bambino scivoli in avanti incidente o di brusche frenate. e in basso. Se l’auto è provvista di agganci Isofix è possibile Verificare che i connettori Ultrafix, non utilizzati, fissare il Seggiolino solo agganciando i connettori siano riposti negli appositi vani posteriori.
dell’appoggiatesta in 8 posizioni per garantire che PULIZIA E MANUTENZIONE la testa del bambino sia sempre ben contenuta I rivestimenti dell’appoggiatesta, dello schienale e e la cintura appoggiata correttamente sulla sua della seduta sono fissati tramite velcro e cerniere spalla. quindi facilmente facili da sfoderare e rimontare Indicativamente le orecchie del bambino non de- sulla struttura.
2. Ruotare le 4 manopole in corrispondenza dei Per sganciare lo schienale dalla seduta è neces- simboli di apertura OPEN (Fig. 38). sario: ATTENZIONE! Al termine dell’operazione veri- 1. Inserire un dito nella fessura posta sulla sedu- ficare che i cerchietti di riferimento sulla base e ta e premere il pulsante sottostante seguendo sulle manopole siano allineate e le due parti siano le modalità...
Página 20
Instructions in the event of an accident, the child car seat may not operate correctly. • It is highly recommended not to leave the car KEY 2-3 ULTRAFIX and child car seat in the sun for too long. This will prevent potential burns to the child and also VERY IMPORTANT! TO BE READ IMMEDIATELY guarantee that the components and fabric co- •...
INSTRUCTIONS FOR USE RESTRICTIONS AND REQUISITES REGARDING INDEX THE USE OF THE PRODUCT AND CAR SEAT • PRODUCT FEATURES WARNING! Read these restrictions and requisites • RESTRICTIONS AND REQUISITES REGARDING carefully to ensure the product and car seat are THE USE OF THE PRODUCT AND CAR SEAT used safely: if you don’t, the safety levels cannot be •...
Página 22
N. Side wings Check that the car safety belt retractor is behind the backrest of the car seat (or at least aligned to O. Abdominal safety belt slot P. Inserts for cup holder it) (Diag. 5). Q. Top section of the seat Do not fit the car safety belt in any way other than R.
ter entitled “FITTING THE CHILD CAR SEAT INSIDE To do so, use one hand to rotate the handle on the THE VEHICLE USING SAFETY BELTS AND ULTRAFIX back of the child car seat backrest and then: CLASPS”. 1. turn it clockwise to widen the backrest (Diag. 28). To install the child car seat using the car seat belts 2.
below: Fitting/Removing the Backrest and Seat It is compulsory to use the child car seat WITH the Backrest backrest correctly fitted on the seat. The backrest 1. Open the 2 side zips on the headrest completely can ONLY be removed from the seat for storage to and undo the 3 Velcro fasteners (Diag.
Página 25
Mode d’emploi au produit sans l’approbation du fabricant. • Ne pas installer d’accessoires, de pièces de re- change et de composants non fournis par le KEY 2-3 ULTRAFIX fabricant. • Ne laisser pour aucune raison le bébé sans sur- TRÈS IMPORTANT ! À LIRE IMMÉDIATEMENT veillance dans le siège-auto. •...
• La société Chicco décline toute responsabilité véhicule que celui-ci est prévu pour l’installa- en cas d’utilisation incorrecte du produit. tion de dispositifs de maintien d’enfants “Uni- versels”...
de la voiture à deux points de fixation (Fig. 2). X. Points de fixation de la housse de l’assise • Il est possible que la boucle de la ceinture de Photo F sécurité soit trop longue ou qu’elle dépasse Y. Poignée de décrochage/accrochage de l’assise la hauteur prévue par rapport à...
Página 28
Ne jamais faire passer la ceinture de la voiture danger pour les passagers en cas d’accident ou de dans des positions différentes de celles qui sont freinage brusque. indiquées dans ce mode d’emploi (Fig. 16). Si la voiture n’est pas équipée d’attaches Isofix, il Éviter que le bébé...
Página 29
RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DU DOSSIER gné) par rapport au dossier du siège de la voiture Il est possible de régler la hauteur du dossier et (Fig. 5). de l’appuie-tête sur 8 positions pour que la tête du bébé soit toujours bien enveloppée et que la NETTOYAGE ET ENTRETIEN ceinture appuie bien sur son épaule.
Página 30
les modalités décrites dans le paragraphe “Réglage 1. Mettre un doigt dans la fente placée sur l’assise de l’inclinaison du dossier” (Fig. 37). et appuyer sur le bouton en-dessous en suivant 2. Tourner les 4 poignées au niveau des symboles les modalités décrites dans le paragraphe “Réglage d’ouverture OPEN (Fig.
Página 31
schaften könnten nicht mehr gegeben sein. Gebrauchsanleitung • Keine Änderungen oder Ergänzungen am Pro- dukt ohne die Zustimmung des Herstellers KEY 2-3 ULTRAFIX vornehmen. • Montieren Sie weder Zubehör noch Ersatzteile SEHR WICHTIG! BITTE UNBEDINGT LESEN! und Komponenten, die nicht vom Hersteller • Halten Sie sich bei der Montage und der Be- geliefert wurden.
sitzes nicht gegen die Kopfstütze des Kin- Vorrichtung des Wagens (wenn vorhanden). derautositzes drückt und diesen nach vorne Diese Verbindungselemente verbessern die schiebt. In diesem Fall ist die Kopfstütze des Stabilität des Kinderautositzes sowohl wäh- jeweiligen Fahrzeugsitzes zu entfernen, darf rend der Beförderung des Kindes als auch bei aber nicht auf die Hutablage gelegt werden.
• Den Kinderautositz niemals mit einem Zwei- BEFESTIGUNG DES KINDERAUTOSITZES IM punkt-Sicherheitsgurt verwenden (Abb. 2). AUTO MIT SICHERHEITSGURTEN • Es kann vorkommen, dass die Schnalle des Si- WARNUNG! Sowohl der Text als auch die Bilder cherheitsgurts zu lang ist und die vorgesehene der vorliegenden Anleitung beziehen sich auf die Höhe in Bezug auf die Unterseite des Kinder- Montage des Kinderautositzes auf dem rechten...
Verbindungen in den entsprechenden Fächer auf Verfügt der Wagen über Isofix-Befestigung, kann der Hinterseite befinden. der Kinderautositz durch Einhaken in die Ultrafix- Verbindungen gemäß den Punkten 1-3-4 aus dem BEFESTIGUNG DES KINDERAUTOSITZES IM Kapitel „BEFESTIGUNG DES KINDERAUTOSITZES IM AUTO MIT SICHERHEITSGURTEN UND ULT- AUTO MIT SICHERHEITSGURTEN UND ULTRA- FIX-VERBINDUNGEN RAFIX-VERBINDUNGEN“...
Página 35
passt werden kann. Der Kopf des Kindes muss REINIGUNG UND WARTUNG sich innerhalb des Kinderautositzes befinden und Die Bezüge der Kopfstütze, der Rückenlehne und der Sicherheitsgurt muss korrekt an der Schulter der Sitzfläche sind mittels Klett- und Reißver- anliegen. Bei der Höhenverstellung der Kopfstütze schlüssen befestigt und können leicht ab- und achten Sie bitte darauf, dass die Ohren des Kindes wieder angezogen werden.
Página 36
WARNUNG! Am Ende des Vorgangs prüfen, dass cken und die Taste darunter drücken wie im Ab- die Bezugskreise an der Basis und an den Dreh- schnitt „Einstellung der Neigung der Rückenleh- knöpfen übereinstimmen und die zwei Teile tat- ne“ beschrieben (Abb. 48). sächlich getrennt sind.
Instrucciones de uso dido las características originales de seguridad. • No modifique ni incorpore partes adicionales al producto sin la aprobación del fabricante. • No instale accesorios, recambios y componen- KEY 2-3 ULTRAFIX tes no provistos por el fabricante. • No deje nunca solo al niño en la sillita por nin- IMPORTANTÍSIMO: PARA LEER INMEDIATA- gún motivo.
te el reposacabezas del asiento del auto en el fix, del automóvil, si este lo lleva incorporado. cual está instalada la silla prestando atención Estos conectores mejoran la estabilidad de la de no dejarla sobre la bandeja posterior. sillita cuando el niño está sentado en la misma •...
• El asiento del automóvil debe disponer de Foto D cinturón de seguridad de 3 puntos de sistema V. Articulación respaldo/asiento estático o inercial, homologado de acuerdo al W. Soporte Reglamento UNI/ECE N° 16 u otro estándar equivalente (Fig.1). Foto E • No instalar la sillita con el cinturón del auto de X.
Compruebe que el enrollador del cinturón de se- FIJACIÓN DE LA SILLITA EN EL COCHE SIN EL guridad quede por detrás del respaldo del asiento NIÑO (o al máximo en línea con el mismo) (Fig. 5). Cuando no se lleve al niño, la silla debe dejarse No hacer pasar nunca el cinturón de seguridad enganchada, o bien meterla en el maletero.
REGULACIÓN DE LA ALTURA DEL RESPALDO LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO Se puede regular la altura del respaldo en 8 posi- Los revestimientos del reposacabezas, del respal- ciones diferentes para que la cabeza del niño esté do y del asiento están fijados con velcro y crema- siempre bien sujeta y el cinturón apoyado correc- lleras, por lo que se pueden desenfundar y montar tamente sobre sus hombros.
¡ATENCIÓN! Al terminar la operación, compruebe 2 botones grises que se encuentran en la articula- que los círculos de referencia en la base y en las ción trasera (Fig. 49). manivelas estén alineados y que las dos partes se 3. Desenganche el respaldo del asiento. hayan desenganchado efectivamente.
Instruções de • Não introduza alterações ou acréscimos no produto sem a aprovação do fabricante. utilização • Não instale acessórios, peças de substituição ou componentes não fornecidos pelo fabricante. • Nunca deixe a criança sem vigilância na cadei- KEY 2-3 ULTRAFIX ra auto por motivo algum. •...
banco do carro onde está instalada a cadeira auto, tanto com a criança como sem ela. auto, tendo o cuidado de não o colocar na pra- ATENÇÃO! Os conectores Ultrafix constituem teleira. uma fixação adicional relativamente à instalação • Certifique-se de que todos os passageiros do com cintos de segurança do carro, que devem veículo utilizam o seu cinto, tanto para a sua SEMPRE ser utilizados para prender a criança e a...
com enrolador, homologado com base no Re- S. Correia dos conectores Ultrafix gulamento UNI/ECE N°16 ou outros standards T. Anel para tensão da correia dos conectores Ul- equivalentes (Fig. 1). trafix • Nunca utilize a cadeira auto com um cinto de U.
Página 46
exerce pressão sobre o pescoço; se isso acontecer, todos os passos necessários. Agora, a cadeira auto baixe o apoio de cabeça. deverá estar correctamente fixada. Verifique se o enrolador do cinto de segurança INSTALAÇÃO DA CADEIRA AUTO NO CARRO fica numa posição recuada (ou, no máximo, ali- SEM CRIANÇA nhada) relativamente ao encosto do banco do Quando não está...
ra 23 e rode o porta-copo até à posição desejada capítulo dedicado. (Fig. 24). ATENÇÃO! Verifique se o enrolador do cinto de segurança fica numa posição recuada (ou no má- REGULAÇÃO DA ALTURA DO ENCOSTO ximo alinhada) relativamente ao encosto do ban- É possível regular a altura do encosto e do apoio co do carro (Fig.
Página 48
1. Introduza um dedo na abertura situada no as- Para soltar o encosto do assento é necessário: sento e carregue no botão por baixo, seguindo as 1. Introduzir um dedo na abertura situada no as- indicações do parágrafo “Regulação da inclinação sento e carregar no botão por baixo, seguindo as do encosto”...
Página 49
Gebruiksaanwijzing • Verricht geen wijzigingen aan het artikel en voeg er niets aan toe zonder toestemming van de fabrikant. KEY 2-3 ULTRAFIX • Breng geen niet door de fabrikant geleverde ac- cessoires, reserveonderdelen of onderdelen aan. ZEER BELANGRIJK! METEEN LEZEN • Laat het kind nooit en om geen enkele reden •...
Página 50
verwonden. worden gebruikt. LET OP! “Universeel” be- • Controleer of de hoofdsteun van de zitting de tekent dat het compatibel is met de meeste, hoofdsteun van het autostoeltje niet hindert: maar niet met alle autozittingen. hij mag hem niet naar voren duwen. Als dit •...
• Dit autostoeltje is goedgekeurd om te worden O. Passages van de buikgordel gebruikt voor kinderen met een gewicht tussen P. Inzetstukken voor bekerhouder de 15 en 36 kg. Q. Bovenste gedeelte van de zitting • De autozitting dient uitgerust te zijn met een R.
LET OP! leuning van het autostoeltje plaatsnemen, zoals Controleer of de autogordel goed gespannen is. in figuur 9 wordt getoond en verricht de juiste Controleer of de autogordel niet verdraaid zit installatie met de veiligheidsgordels volgens de (Fig. 14). Controleer of de diagonale gordel goed handelingen 3-4-5-6-7, die in het vorige hoofd- tegen de schouder van het kind rust (Fig.
bekerhouder en til hem op, waardoor u hem van is een stand. de speciale inzetstukken losmaakt (Fig. 23). LET OP! Controleer na de handeling of de wagen De inzetstukken zijn uitgerust met een speciaal goed vastzit. mechanisme, waardoor hij altijd horizontaal ge- Na de zojuist beschreven handelingen kan het au- houden wordt.
Zitting lijn staan en de twee delen inderdaad vastgekop- De zitting van het autostoeltje bestaat uit twee peld zijn. onbuigzame plastic gedeeltes die met elkaar ver- bonden zijn. Om de hoes van de zitting te nemen, De rugleuning en de zitting vast/losmaken moet de bovenkant als volgt van de onderkant Het autostoeltje mag alleen worden gebruikt MET worden losgemaakt: de rugleuning correct op de zitting gemonteerd.
Kullanim • Üreticinin onayı olmaksızın ürün üzerinde de- ğişiklik ve ilaveler yapmayınız. bilgileri • Üretici tarafından verilmeyen ve onaylanma- yan aksesuar, yedek parça ve başka parçalar takmayınız. KEY 2-3 ULTRAFIX • Çocuğunuzu oto koltuğunda asla yalnız bırak- mayınız. ÇOK ÖNEMLİ! LÜTFEN HEMEN OKUYUNUZ • Oto Koltuğu ile araç koltuğu veya oto koltuğu • Ürünün montajı ve kurulması için belirtilen ile çocuk arasında onaylanmamış hiçbir cisim kullanım önerilerini titizlikle takip ediniz. Öne- yerleştirmeyiniz. Kaza durumunda oto koltuğu rileri okumadan kimsenin ürünü kullanmasına...
ÖNEMLİ UYARI venlikleri, gerek ani fren yapılma durumunda çocuğun yaralanmasına neden olabilecekle- 1. Bu ürün, “evrensel” çocuk güvenlik ürünü olup rinden, daima emniyet kemerlerini kullandık- 44 sayılı Yönetmelik 04 seri esasları çerçevesinde larından emin olunuz. onaylanmıştır. Genel olarak araçlarda kullanılmak • Uzun yolculuklarda sık sık mola vermeniz üzere tasarlanmış olup, hepsi ile olmasa da araç önerilir: çocuk oto koltuğu üzerinde kolaylık- koltuklarının çoğu ile uyumludur.
Página 57
ile donanmış ise, kemeri en alçak pozisyona melidir (Resim 8). İttiği takdirde Oto koltuğunun ayarlayınız. Daha sonra kemer ayarlayıcı aygıtın takılacağı aracın koltuğunun baş dayama kısmını araç koltuğunun sırt kısmından daha geride çıkartınız. Oto koltuğunu kaldırdığınız zaman araç veya en fazla aynı hizada olduğunu kontrol koltuğu yeniden bir yolcu tarafından kullanılacağı ediniz (Resim 5). zaman baş dayama kısmını yeniden yerine yerleş- • Oto koltuğunun baş dayama kısmının araç kol- tirmeyi unutmayınız. tuğunun baş dayama kısmını etkilememesine 2. Çocuğu sırtı Oto koltuğunun sırt dayanağına dikkat ediniz.
Página 58
konektörlerinin kullanımı emniyet kemerlerinin Oto koltuğu Ultrafix konektörleri aracılığıyla da kullanımına ek olarak Oto koltuğunun sabitliğini sabitlendirilmiş ise, bunları kancalardan serbest iyileştirmek amacıyla önerilir. bırakmak gerekir: 1. Oto koltuğunu sırt dayanağının araç koltuğu- 1. Ultrafix konektörleri üzerinde bulunan kırmızı nun sırt dayama kısmına iyice dayayarak yerleşti- düğmeye basarak, konektörü çekiniz ve kancalar- riniz (Resim 6). dan serbest bırakınız (Resim 20). DİKKAT! Oto koltuğunun baş dayama kısmının 2. Konektörleri arka oyuklara yerleştirerek, doğru araç koltuğunun baş dayama kısmını etkilememe-...
Página 59
Sırt dayanağının genişliğini çocuğunuzun bede- nine göre ayarlamak mümkündür. Kurutma makinesinde kurutmayınız Sırt dayanağının genişliğini ayarlamak için Oto koltuğunun arkasında bulunan düğmeyi bir eli- nizle çeviriniz: Ütülemeyiniz 1. saat yelkovanı yönünde çevirince: yan kanat- lar birbirinden uzaklaşır ve sırt dayanağı genişler (Resim 28). Kuru temizleme yapmayınız 1. saat yelkovanının aksi yönde çevirince: yan kanatlar birbirine yaklaşır ve sırt dayanağı daralır Aşındırıcı veya eritici deterjan kullanmayınız. Kılıfı...
Página 60
aynı zamanda tabanı çekiniz. görülür hasar veya renkte solma belirtisi görülme- 3. Oto koltuğunu resim 44’de gösterildiği gibi mesi gerekir. yerleştirerek sırt dayanağını en yüksek pozisyona DİKKAT! Hasarlı, deforme olmuş veya aşırı derece- getiriniz. de yıpranmış olan oto koltuğunu kullanmayınız 4. Oturma yerinin üst kısmını sabit alt kısmın kar- ve yenisiyle değiştiriniz, orijinal güvenlik özellik- şısına yerleştiriniz: daha kolay geçirmek için işlem lerini yitirmiş olabilir. Oto koltuğunun kullanım sırasında üst kısmın gösterildiği gibi eğilmesi öne- ömrü bittiğinde, kullanımı durdurunuz ve ürünü rilir (Resim 45). İşlem sonunda her iki kısmın karşı...
Página 61
Bruksanvisning godkänts för produkten, mellan bilsätet och sto- len eller mellan stolen och barnet: i fall av olycka kanske stolen inte skulle fungera korrekt. KEY 2-3 ULTRAFIX • Låt inte bilen stå i solen för länge, barnet kan bränna sig och varaktigheten för stolens färger MYCKET VIKTIGT! LÄS GENAST och komponenter minskar. Om bilen skulle • Följ noga instruktionerna för montering och lämnas i solen, undersök noga stolen innan installation av produkten. Låt inte någon an- barnet sätts in och kontrollera att inga delar vända produkten utan att ha läst instruktio- blivit för varma: låt i så fall svalna innan du sät- nerna.
• Företaget Artsana avsäger sig allt ansvar för rats “Universal” enligt kriterier för godkännande oriktig användning av produkten. som är strängare i förhållande till föregående mo- deller som inte förfogar över detta meddelande. 4. Den är endast lämplig för användning i fordon BRUKSANVISNING som är försedda med 3 –punktsbälte som är sta- INNEHÅLL tiskt eller försett med upprullningsautomatik och • PRODUKTENS EGENSKAPER godkänt enligt Standarden UN/ECE Nr. 16 eller • BEGRÄNSNINGAR OCH KRAV FÖR ANVÄND- andra motsvarande standarder. NING AV PRODUKTEN OCH BILSÄTET 5. I händelse av tvivel, kontakta tillverkaren för • BESKRIVNING AV KOMPONENTERNA fastspänningsanordningen eller återförsäljaren.
Página 63
F. Öppning för låsknapp till gejden lagom åt mot barnets bröst och ben, utan att G. Mugghållare trycka för hårt. (fig. 28). (Fig. 12). H. Ultrafix-fästen 8. Nu ska bilbarnstolen vara ordentligt fastspänd (fig. 13). Foto B VARNING! I. Höjdreglage till huvudstödet Kontrollera att bilbältet är korrekt spänt. J. Handtag för ryggstödets breddreglage Kontrollera att bilbältet inte är snott (fig. 14). K. Bakficka till bruksanvisningen Kontrollera att det diagonala bandet stöder kor- L. Fack för Ultrafix-fästen rekt mot barnets axel (fig. 15) och inte utövar Foto C något tryck mot halsen, reglera i annat fall hu- M. Skena för det diagonala bältesbandets pas-...
Página 64
ändå lämnas fastspänd eller läggas i bagageluck- 2. Lyfta eller sänka huvudstödet/ryggstödet till an. Om stolen inte är fastspänd kan den utgöra en det önskade läget (fig. 27). Därefter släpper du fara för passagerarna i fall av olycka eller plötslig spaken och ett klickljud ska höras när läget låsts. inbromsning. BREDDREGLERING AV RYGGSTÖDET Om bilen har Isofix fästsystem kan man fästa sto- len bara med Ultrafix, följ steg 1-3-4- som illustre- Du kan reglera bredden på ryggstödet för att ras i avsnittet (INSTALLERING I BIL AV BARNSTOL bättre anpassa stolen till barnets kropp.
Sätta fast/lossa ryggstöd och sits Använd aldrig repande rengöringsmedel eller lösningar. Centrifugera inte utan låt torka utan att Bilbarnstolen får endast användas MED ryggstö- krama ur. det rätt monterat på bilsitsen. Ryggstödet kan tas För att ta av de olika komponenterna på textilfod- bort från sitsen ENDAST om stolen tar upp plats ret från bilbarnstolen, gör du på så här. när den inte används. För att ta av ryggstödet från Ryggstöd sitsen bör du dra ur förankringsanordningarna 1. Öppna huvudstödets två sidblixtlås helt och från baksidan. lossa kardborrbandets 3 delar (fig. 33). Lossa ryggstödet från sitsen så här: 2. Öppna helt det bakre kardborreknäppet 1. Stick in ett finger i öppningen på sitsen och (fig. 34).
Οδηγιεσ χρησησ σμού ή θανάτου. • Ο κίνδυνος σοβαρού τραυματισμού του παι- διού, όχι μόνο σε περίπτωση ατυχήματος, αλλά και σε άλλες συνθήκες (π.χ. απότομα KEY 2-3 ULTRAFIX φρεναρίσματα, κ.λπ.), αυξάνεται αν δεν ακο- λουθείτε πιστά τις παρούσες οδηγίες χρήσης. ΕΞΑΙΡΕΤΙΚΑ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΑΜΕΣΩΣ • Στην περίπτωση κατά την οποία το κάθισμα • Για τη συναρμολόγηση και την εγκατάσταση...
Página 67
αιχμηρά σημεία. ΜΟΥΣ ULTRAFIX • Το κάθισμα δεν πρέπει να χρησιμοποιηθεί • ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΣΤΟ ΑΥΤΟΚΙ- στην περίπτωση που η ζώνη ασφαλείας του ΝΗΤΟ ΧΩΡΙΣ ΤΟ ΠΑΙΔΙ αυτοκινήτου έχει κοπεί ή ξεφτιστεί. • ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΠΟ ΤΟ ΑΥΤΟ- • Όταν δεν μεταφέρεται το παιδί, το κάθισμα ΚΙΝΗΤΟ πρέπει να παραμένει δεμένο ή να τοποθετεί- • ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΘΗΚΗΣ ΠΟΤΗΡΙΟΥ ται στο πορτ-μπαγκάζ. Το μη δεμένο κάθισμα...
Página 68
Κανονισμό UN/ECE αρ. 16 ή με άλλους ανάλο- την πλάτη του καθίσματος αυτοκινήτου (Εικ. 5). γους κανονισμούς. • Για μια σωστή τοποθέτηση, πράξτε έτσι ώστε 5. Σε περίπτωση αμφιβολίας, επικοινωνήστε με το μαξιλαράκι του καθίσματος αυτοκινήτου να τον κατασκευαστή της συσκευής μεταφοράς μην παρεμποδίζει με κανένα τρόπο την πλάτη ή με το κατάστημα πώλησης. του παιδικού καθίσματος. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΩΝ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΙ ΚΑΙ ΠΡΟΫΠΟΘΕΣΕΙΣ ΧΡΗΣΗΣ Εικόνα A ΣΧΕΤΙΚΕΣ ΜΕ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΚΑΙ ΜΕ ΤΟ ΚΑΘΙΣΜΑ A. Μαξιλαράκι/Στήριγμα κεφαλιού ΤΟΥ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ B. Πλάτη...
Página 69
παιδικού καθίσματος (δεν πρέπει να το ωθεί προς κείμενο και στα σχέδια, για την τοποθέτηση του τα εμπρός) (Εικ. 8). Στην περίπτωση που αυτό παιδικού καθίσματος επάνω στο πίσω κάθισμα συμβεί, αφαιρέστε το μαξιλαράκι του καθίσματος της δεξιάς πλευράς. Για την τοποθέτηση σε άλλες αυτοκινήτου. Θυμηθείτε να το επανατοποθετήσε- θέσεις ακολουθήστε την ίδια σειρά ενεργειών. τε μετά στο κάθισμα του αυτοκινήτου όταν αφαι- ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Το κάθισμα ΠΡΕΠΕΙ να τοποθετείται ρέσετε το παιδικό κάθισμα. ΠΑΝΤΑ με τη ζώνη ασφαλείας του αυτοκινήτου. 2. Βάλτε το παιδί να καθίσει με την πλάτη καλά Η χρήση των συνδέσμων Ultrafix είναι πρόσθε- εφαρμοσμένη στην πλάτη του παιδικού καθίσμα- τη σε σχέση με τη χρήση των ζωνών ασφαλείας,...
Página 70
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΥΨΟΥΣ ΤΗΣ ΠΛΑΤΗΣ Αν το αυτοκίνητο διαθέτει όργανα πρόσδεσης Isofix, μπορείτε να στερεώσετε το κάθισμα μόνο Μπορείτε να ρυθμίσετε το ύψος της πλάτης και συνδέοντας τους συνδέσμους Ultrafix και εκτε- του μαξιλαριού σε 8 θέσεις, ούτως ώστε το κεφάλι λώντας τις ενέργειες 1-3-4 που αναφέρονται στο του παιδιού να είναι πάντα καλά συγκρατημένο κεφάλαιο “ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΣΤΟ και η ζώνη να εφαρμόζει σωστά στον ώμο του. ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ ΜΕ ΖΩΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΚΑΙ ΣΥΝ- Ενδεικτικά, τα αυτιά του παιδιού δεν πρέπει να...
Κάθισμα γράφονται, μπορείτε να τοποθετήσετε το κάθι- σμα στο αυτοκίνητο και στη συνέχεια να βάλετε Η θέση καθίσματος του παιδικού καθίσματος το παιδί να καθίσει, ασφαλίζοντας το ίδιο σωστά αποτελείται από δύο πλαστικά άκαμπτα μέρη, όπως περιγράφεται στο ειδικό γι’ αυτή τη διαδι- τα οποία είναι συνδεδεμένα μεταξύ τους. Για να κασία κεφάλαιο. αφαιρέσετε την επένδυση από το κάθισμα, είναι ΠΡΟΣΟΧΗ! Βεβαιωθείτε ότι ο μηχανισμός περιτύ- απαραίτητο να αποσυνδέσετε το πάνω μέρος από...
Página 72
περιστρέψτε τα τέσσερα πόμολα, σε αντιστοιχία ίχνη ζημιάς ή αποχρωματισμού. με τα σύμβολα κλεισίματος CLOSE (Εικ. 47). ΠΡΟΣΟΧΗ! Σε περίπτωση που το κάθισμα είναι ΠΡΟΣΟΧΗ! Μετά την ολοκλήρωση αυτής της παραμορφωμένο ή πολύ φθαρμένο πρέπει να ενέργειας, βεβαιωθείτε ότι οι κύκλοι αναφοράς αντικατασταθεί γιατί μπορεί να έχει χάσει τα αρ- στη βάση και στα πόμολα είναι σε ευθεία γραμμή χικά χαρακτηριστικά ασφαλείας. Απορρίψτε το και ότι τα δύο τμήματα είναι πράγματι συνδεδε- κάθισμα ξεχωρίζοντας τους διάφορους τύπους...
Página 73
Upute za • Ne instalirati dodatke, rezervne dijelove ili komponente koje ne dostavlja proizvođač. uporabu • Nikad ne ostavljati dijete bez nadzora u Sjeda- lici, ni u kojem slučaju. • Ne postavljati ništa, osim ako se ne radi o KEY 2-3 ULTRAFIX ovlaštenom dodatku za proizvod, između au- tomobila i Sjedalice kao ni između Sjedalice i VRLO VAŽNO! ODMAH PROČITATI djeteta: u slučaju nezgode Sjedalica bi mogla • Za montiranje i instalaciju proizvoda strogo neispravno raditi.
slučaju nezgode ili naglog kočenja mogli ozli- verzalne” vrste i usklađena je sa pravilom br. 44, jediti dijete. ispravke iz skupine 04. Prikladna je za ugradnju • U slučaju dulje vožnje, preporučuje se često se općenito u vozila i svojom izradom odgovara veli- zaustavljati. Djeca se vrlo lako umaraju. Ni iz ko- koj većini sjedala, ali ne i sjedalima u svim vrstama jeg razloga vaditi dijete iz Sjedalice dok se auto- vozila. mobil kreće. Ukoliko je djetetu potrebna pažnja, 2. Savršenu usklađenost je lakše ostvariti ako je valja pronaći sigurno mjesto i zaustaviti se. proizvođač u priručniku za uporabu vozila istak- • Proizvod je namijenjen isključivo za uporabu nuo da je predviđena mogućnost ugradnje “Uni- kao Sjedalice za automobil, te nije primjeren...
Página 75
• Sjedalica se može instalirati na prednjem isti redoslijed radnji. sjedištu automobila na mjestu suvozača ili na 1. Postaviti sjedalicu na sjedište naslonivši bilo kojem stražnjem sjedištu. Nikad ne koris- naslonjač iste na naslonjač sjedišta automobi- titi ovu Sjedalicu na sjedištima koji su bočno la auto (Slika 6), provjerivši da dobro prianja za okrenuti ili pak postavljeni obrnuto od smjera sjedište. (Slika 7).
Página 76
desnom sjedištu. Za instalaciju na drugim LU SA SIGURNOSNIM POJASEVIMA”. sjedištima potrebno je u svakom slučaju slijediti UKLANJANJE SJEDALICE IZ AUTOMOBILA isti redoslijed radnji. IMPORTANTE! Sjedalica se UVIJEK MORA instalirati 1.Otkopčati pojas automobila. sa sigurnosnim pojasevima automobila. Uporaba 2.Ukloniti dijagonalni dio pojasa iz vodilice Ultrafix spojnica znači dodatno pričvršćivanje u pridržavajući ga dok se namotava. odnosu na instalaciju sa sigurnosnim pojasevi- Ukoliko je Sjedalica pričvršćena i sa Ultrafix spoj- ma automobila kako bi se poboljšala stabilnost nica potrebno ih je otkačiti od odgovarajućih...
Página 77
polugu sve dok ne čujete zvuk koji potvrđuje da Pranje u perilici na 30°C 30° C se blokiralo. PODEŠAVANJE ŠIRINE NASLONJAČA Širina naslonjača može se podesiti kako bi se Sje- Ne izbjelivati 30° C dalica što bolje prilagodila djetetovom tijelu. Kako bi se izvršilo podešavanje okrenuti jednom rukom ručku koja se nalazi na stražnjoj strani Ne sušiti u sušilici naslonjača Sjedalice, potrebno je: 1. okretati u smjeru kazaljke satu za proširivanje naslonjača (Slika 28). Ne glačati 2. okretati u smjeru obrnutom od smjera kazaljke na satu za sužavanje naslonjača (Slika 29). Ne prati kemijski ecco PODEŠAVANJE NAGIBA NASLONJAČA Naslonjač Sjedalice se slobodno pokretan i može Nikad ne koristiti abrazivna sredstva za čišćenje ni se lako prilagoditi sjedištu automobila (Slika 30).
Página 78
PROVJERA CJELOVITOSTI KOMPONENATA to predviđenih otvora na naslonima za ruku (Slika 42). Preporučuje se redovito provjeravati cjelovitost i Za ponovno postavljanje navlake na strukturu: stanje istrošenosti slijedećih komponenata: 1. Ponoviti radnje 4-5-6 obrnutim redoslijedom • Navlaka: pregledati da ne izlazi podstava ili di- posebno pazeći da navlaka savršeno stoji i prianja jelovi iste. iz strukturu, a to se posebno odnosi na dijelove 2 • Plastični dijelovi: provjeriti stanje istrošenosti svih crvenih zona za prolaz pojasa. plastičnih dijelova koji ne smiju pokazivati vidljive 2. Pritisnuti gumb i istovremeno znakove oštećenja ili izbijeljenosti. 3. povući stražnji pomični dio kao što je prikazano PAŽNJA! U slučaju da Sjedalica izgleda defor- na slici 43.
Página 79
Navodila za • Otroka nikoli in iz nobenega razloga ne pu- ščajte v otroškem varnostnem sedežu brez uporabo nadzora. • Med avtomobilski sedež in otroški varnostni sedež ter med otroški varnostni sedež in otroka KEY 2-3 ULTRAFIX ne vstavljajte ničesar, kar ni odobreni dodatek za ta izdelek: lahko se zgodi, da otroški sedež v ZELO POMEMBNO! TAKOJ PREBERITE primeru nezgode ne bo deloval pravilno. • Strogo upoštevajte navodila za montažo in • Svetujemo vam, da vozila ne puščate predol- namestitev izdelka. Pazite, da nihče ne uporabi go na soncu: tako preprečite poškodbe otroka...
VAŽNO OPOZORILO ali sunkovitega zaviranja ne bi poškodovali otroka. 1. To je navodilo za položaj otroka “Universale”, ho- • V primeru dolgih voženj se pogosto ustavljaj- mologiran s Pravilnikom št.44, z dopolnili za serijo te. Otrok se zelo hitro utrudi. Otroka nikakor ne 04. Primeren je za splošno uporabo v vozilih in je snemajte iz otroškega sedeža med vožnjo. Če skladen z večjim delom, ne pa z vsemi avtomo- otrok potrebuje vašo pozornost, poiščite var- bilskimi sedeži no mesto za postanek. 2. Odlična skladnost se najlažje doseže v primerih, • Izdelek je namenjen izključno uporabi kot ko proizvajalec vozila daje v svojem priročniku iz- otroški varnostni sedež za namestitev v kabino javo, da je vozilo namenjeno za uporabo dispozi-...
ža nikoli ne uporabljajte na prečno obrnjenih sedeža na desni zadnji sedež. Za namestitev na sedežih ali takih, ki so usmerjeni nasprotno od druge sedeže, sledite enakemu postopku. smeri vožnje (sl. 4). 1. Otroški varnostni sedež postavite na avtomo- • Če je vozilo opremljeno z regulatorjem varno- bilski sedež, pri čemer naj bo hrbtišče prislonjeno stnega pasu, ki omogoča nastavitev slednjega obenj (sl. 6), nato pa preverite, ali se hrbtišče otro- po višini, regulator nastavite na najnižji polo- škega varnostnega sedeža dobro prilega sedežu žaj. Preverite, ali je regulator varnostnega pasu vozila. (sl. 7). pomaknjen nazaj v primerjavi s hrbtiščem POZOR! Prepričajte se, da naslon za glavo na se- avtomobilskega sedeža ali vsaj poravnan s sle- dežu vozila ne ovira naslona za glavo otroškega...
Página 82
NAMESTITEV OTROŠKEGA VARNOSTNEGA z varnostnimi pasovi vozila, sledite postopku 1-5- SEDEŽA V VOZILO IN VPETJE S POMOČJO VAR- 6-7 iz poglavja »NAMESTITEV OTROŠKEGA VARNO- NOSTNIH PASOV IN ULTRAFIX KONEKTORJEV STNEGA SEDEŽA V VOZILO IN VPETJE S POMOČJO POZOR! Tako besedilo kot slike teh navodil se VARNOSTNIH PASOV”. ODSTRANITEV OTROŠKEGA VARNOSTNEGA nanašajo na namestitev otroškega varnostnega sedeža na desni zadnji sedež. Za namestitev na SEDEŽA IZ VOZILA druge sedeže, sledite enakemu postopku.
Página 83
2. Dvigniti ali spustiti naslon za glavo/hrbtišče do buje naslednje simbole za pranje: želenega položaja (sl. 27), nato pa popustiti roči- co, tako da zaslišite zaskok, ki potrjuje, da je sedež pritrjen. 30° C Pranje v pralnem stroju pri 30˚C NASTAVITEV ŠIRINE HRBTIŠČA Nastaviti je mogoče tudi širino hrbtišča, tako da otroški varnostni sedež kar se da prilagodite tele- Beljenje ni dovoljeno 30° C sni strukturi otroka. Za nastavitev širine hrbtišča, z eno roko obračajte ročaj, ki se nahaja na zadnji strani hrbtišča otroške- Sušenje v sušilnem stroju ni dovoljeno ga varnostnega sedeža, in sicer: 1. obračajte ga v smeri urinega kazalca, za razširi- tev hrbtišča (sl. 28); Likanje ni dovoljeno 2. obračajte ga v nasprotni smeri urinega kazalca za zožitev slednjega (sl. 29). Kemično čiščenje ni dovoljeno NASTAVITEV NAKLONA HRBTIŠČA Hrbtišče otroškega varnostnega sedeža se lahko Nikoli ne uporabljajte abrazivnih čistil ali topil. Pre- premika in se ga z lahkoto izvleče iz avtomobil- vleke ne ožemajte v centrifugi, temveč jo obesite...
Página 84
jo povlečete skozi posebno režo (sl. 41). rabo naslednjih delov: 6. Prevleko snemite z zgornje strani sedišča, pri če- • Prevleka: prepričajte se, da iz prevleke ne izhaja mer pazite, da Ultrafix konektorja snamete skozi polnilo. posebne reže na naslonih za roki (sl. 42). • Plastični deli: preverite stopnjo obrabe vseh Za ponovno namestitev prevleke na strukturo: plastičnih delov, na katerih ne sme biti očitnih 1. Ponovite postopke 4-5-6 v nasprotnem vrstnem poškodb ali razbarvanih predelov. redu, pri čemer pazite, da se prevleka dobro prile- POZOR! Če opazite, da je otroški varnostni sedež ga strukturi, še posebno v 2 rdečih predelih pre- deformiran ali močno obrabljen, ga je potrebno hoda varnostnih pasov. zamenjati, saj morebiti ne zagotavlja več izvornih 2. Pritisnite na gumb in istočasno povlecite za varnostnih značilnosti. Pri odlaganju otroškega zadnjo stran vodil otroškega varnostnega sedeža, varnostnega sedeža ločite različne vrste odpad-...
Página 85
Návod K použití ti, které nejsou dodávány výrobcem. • Nikdy z žádného důvodu nenechávejte dítě v autosedačce bez dozoru. KEY 2-3 ULTRAFIX • Nepoužívejte žádný předmět, pokud není označen výrobcem jako doplněk, ať už mezi VELMI DŮLEŽITÉ! IHNED SI PŘEČTĚTE sedadlem a autosedačkou nebo mezi autose- • Při montáži a připevňování výrobku se řiďte dačkou a dítětem: v případě nehody by auto- přesně tímto návodem. Nedovolte, aby kdo- sedačka nemusela být plně funkční.
• Během dlouhých cest dělejte často zastávky. výrobce v příručce k vozidlu uvádí, že se pro Dítě se velmi snadno unaví. Z žádného důvo- dané vozidlo předpokládá použití dětských zá- du nevyndavejte dítě za jízdy z autosedačky. držných zařízení univerzálního typu pro danou Pokud dítě vyžaduje pozornost, je nutné najít věkovou kategorii. bezpečné místo a zastavit. 3. Toto zádržné zařízení bylo klasifikováno jako • Výrobek je určen výhradně pro použití jako “univerzální”, protože vyhovuje přísnějším po- autosedačka a ne pro používání v bytě.
málně na stejné úrovni s opěradlem sedadla dlo poté, co z něj bude autosedačka odstraněna automobilu (Obr. 5). 2. Usaďte dítě tak, aby se zády dobře opíralo o • Aby byla autosedačka správně připevněna, opěrku zad autosedačky. (Obr. 9). opěrka hlavy sedadla auta nesmí žádným způ- 3. Ujistěte se, že se opěrka hlavy nachází ve správ- sobem překážet opěrce zad autosedačky. né výšce; pokud tomu tak není, upravte ji: řiďte se pokyny uvedenými v příslušném článku. POPIS SOUČÁSTÍ 4. Zkontrolujte, zda je šířka opěrky zad správná; Fotografie A pokud tomu tak není, upravte ji: řiďte se pokyny A. Opěrka hlavy...
Página 88
POZOR! Zkontrolujte, zda opěrka hlavy sedadla 2. Uložte čepy do příslušných zadních úložných nepřekáží opěrce hlavy autosedačky: nesmí ji tla- prostorů a zatáhněte za pás, aby došlo k správ- čit směrem dopředu (Obr. 8). Pokud by tomu tak nému uložení. bylo, odstraňte opěrku hlavy ze sedadla. Nezapo- PŘIPEVNĚNÍ A ODSTRANĚNÍ DRŽÁKU NA POHÁ- meňte ji znovu připevnit na sedadlo poté, co z něj bude autosedačka odstraněna a sedadlo bude Autosedačka je vybavena 2 vsuvkami, jednou používáno spolujezdcem. napravo a druhou nalevo na boční straně sedátka 2 Stiskněte tlačítko na úpravu čepů Ultrafix, umís- tak, aby bylo možno připevnit držák na pohárek těných na opěrkách paží, a současně vytáhněte na tu stranu, které dáváte přednost.
ÚPRAVA SKLONU OPĚRKY ZAD z konstrukce autosedačky, postupujte následují- Opěrka zad se může volně pohybovat a je snadné cím způsobem: Opěrka zad ji přizpůsobit sedadlu vozidla (Obr. 30). Opěrka zad autosedačky může být nakloněna do 1. Úplně rozepněte 2 boční zipy opěrky hlavy a 3 poloh tak, aby dítěti umožnila co nejpohodlnější rozepněte 3 části suchého zipu (Obr. 33). cestování. 2. Úplně otevřít zadní suchý zip (Obr. 34). Před tím, než budete upravovat sklon opěrky zad, 3. Vysuňte polštářky obou bočních křídel (Obr. dítě z autosedačky vyjměte. 35). Pokud chcete opěrku zad sklopit: 4. Stáhněte potah z konstrukce (Obr. 36). 1. Zasuňte prst do otvoru na sedátku tak, jak je Při nasazování potahu na konstrukci proveďte znázorněno na obrázku 31.
Página 90
6. Položte autosedačku na bok a otáčejte čtyřmi ru- mimo dosah tepelných zdrojů a uložit ji tak, aby kojeťmi do polohy symbolů zavření CLOSE (Obr. 47). byla chráněna před prachem, vlhkostí a přímým POZOR! Po ukončení tohoto úkonu zkontrolujte, slunečním světlem. zda jsou příslušné kroužky na základně a na ruko- jetích v jedné řadě a obě části jsou k sobě skuteč- ně připevněny. Připnutí/Uvolnění opěrky zad a sedátka Používání autosedačky je povoleno pouze SPOLU S opěrkou zad správně připevněnou k sedátku. Opěrka zad může být odstraněna ze sedátka POUZE proto, aby zabírala méně místa, když ji nepoužíváte. Pokud chcete uvolnit opěrku zad od sedátka, doporučujeme vytáhnout čepy z přísluš- ných zadních úložných prostorů.
Návod K použitiu schválenia výrobcu. • Nikdy nevkladajte do autosedačky náhradné diely a iné komponenty, ktoré nepochádzajú KEY 2-3 ULTRAFIX do výrobcu. • Nikdy za žiadnych okolností nenechávajte di- DÔLEŽITÉ! PREČITAJTE SI OKAMŽITE eťa v autosedačke bez dozoru. • Pre montáž a pripevnenie výrobku si pozorne • Nikdy nevkladajte cudzie predmety, ktoré ne- prečítajte návod na použitie. Je potrebné za- odsúhlasil výrobca, okrem príslušenstva výro- brániť tomu, aby niekto použil tento výrobok bcu ani medzi autosedačku a sedadlo auta, bez toho, aby si prečítal návod na použitie.
Página 92
na sedadlo autosedačka neopieralala o kryt batožinového priestoru. DÔLEŽITÉ OZNÁMENIE • Uistite sa, či všetci cestujúci používajú bezpeč- nostný pás, jednak kvôli vlastnej bezpečnosti 1. Toto je “Univerzálne” zariadenie na upevnenie a jednak preto, že v prípade nehody alebo detí, homologované podľa Predpisu N°44, vylep- prudkého zabrzdenia by mohli poraniť dieťa. šenia série 04. Vhodné pre použitie vo vozidlách • Počas dlhých ciest robte časté prestávky. Dieťa a kompatibilné s väčšinou, ale nie so všetkými sa rýchlo unaví. V žiadnom prípade nevybe- sedadlami vozidiel rajte dieťa z autosedačky, ak je auto ešte v...
Página 93
mácie sa obráťte na výrobcu auta. Pri potrebe umiestnenia sedačky na iné sadalo, • Autosedačku môže pripevniť na predné sedad- postupujte rovnakým spôsobom lo na strane cestujúceho alebo na ktorékoľvek 1. Umiestnite autosedačku na sedadlo tak, aby zadné sedadlo. Nikdy nepripevňujte autose- operadlo chrbta bolo položené na operadlo se- dačku na sedadlá obrátené bočne alebo v dadla auta (Obr.6), skontrolujte či operadlo chr- protismere jazdy (Obr. 4). bta správne prilieha k sedadlu auta. (Obr. 7).
Página 94
MONTÁŽ AUTOSEDAČKY DO AUTA BEZPEČ- Pre pripevnene autosedačky používajte iba be- NOSTNÝMI PÁSMI A PRÍPOJKAMI ULTRAFIX zpečnostné pásy auta pričom postupujte podľa POZOR! Obrázky a text tohto návodu sa vzťahujú operácií 1-5-6-7 uvedených v kapitole “PRIPEVNE- na umiestnenie autosedačky na pravé zadné se- NIE AUTOSEDAČKY DO ADUTA S BEZPEČNOSTNÝ dadlo auta. Pri potrebe umiestenia autosedačky PÁSMI”. na iné sedadlo postupujte rovnakým spôsobom. DEMONTÁŽ AUTOSEDAČKY Z AUTA DÔLEŽITÉ! Autosedačka MUSÍ byť VŽDY pripev- nená a uchytená bezpečnostným pásom auta. 1. Odopnite bezpečnostný pás auta.
ČISTENIE POŤAHU Pre nastavenie je potrebné: 1. Stlačte páčku umiestnenú na zadnej časti opi- Textilný poťah autosedačky je možné z autose- erky hlavy pričom druhou rukou držte sedátko dačky zobliecť a vyprať v ruke alebo v práčke pri (Obr. 26). teplote 30°C. Pri praní dodržujte pokyny uvedené 2. Nadvihnite alebo tlačte dole opierku hlavy ale- na štítkoch poťahu s nasledovne uvedenými sym- bo operadlo chrbta až kým nedosiahnete poža- bolmi pre pranie. dovanú polohu (Obr.27), po jej dosiahnutí pustite páčku až kým nebudete počuť kliknutie, ktoré Perte v pračke pri 30°C 30° C potvrdí zablokovanie polohy. NASTAVENIE ŠÍRKY OPERADLA CHRBTA Nebieľte 30°...
Página 96
zdvihnite operadlo chrbta do najvyššej polohy. POZOR! Po ukončení operácií skontrolujte či ope- 4. Nadvihnite časť sedátka a zároveň stiahnite aj radlo chrbta a sedátko sú spolu spojené správne. zadnú patku operadla chrbta (Obr. 40). ČISTENIE UMELOHMOTNÝCH A KOVOVÝCH 5. Odpojte poťah v 5 bodoch pripnutia k základne, ČASTÍ pričom, vykonávajte túto operáciu veľmi opatrne a odpojte poťah aj z osadení držiaka pohára a vyti- Na čistenie umelohmotných alebo lakovaných ahnite poťah cez príslušný otvor (Obr. 41). kovových častí používajte iba vlhkú handričku. 6. Vytiahnite poťah aj z hornej časti sedátka, pri- Nikdy nepoužívajte abrazívne prostriedky alebo čom dávajte veľký pozor pri vyvliekaní prípojok rozpúšťadlá. Ultrafix cez príslušné otvory umiestnené na ope- Pohyblivé časti autosedačky sa nesmú v žiadnom radlách rúk (Obr. 42) prípade mazať.
Página 97
Instrukcja • Nie należy używać fotelika jeśli jest on uszko- dzony, zdeformowany lub zbytnio zużyty. Na- sposobu użycia leży go wówczas wymienić ponieważ może być niebezpieczny w użyciu. • Nie należy wprowadzać poprawek lub dodat- KEY 2-3 ULTRAFIX ków na wyrobie bez akceptacji producenta. • Nie montować na foteliku akcesoriów, części BARDZO WAŻNE! PROSZĘ NATYCHMIAST zamiennych lub innych elementów, które nie PRZECZYTAĆ zostały dostarczone przez producenta. • Podczas montażu i instalowania należy skru- • Nie należy nigdy i z żadnej przyczyny pozosta- pulatnie przestrzegać niniejszej instrukcji. Pro- wiać dziecka bez opieki w foteliku.
nieprawidłowo umocowane lub źle umiesz- dowolnym rodzaju pojazdu. UWAGA! Typ “Uni- czone: w razie kolizji lub gwałtownego hamo- wersalny” oznacza, że jest on kompatybilny z wania mogą zranić pasażerów. większością, lecz nie wszystkimi siedzeniami • Należy upewnić się czy zagłówek siedzenia nie samochodowymi. styka się z zagłówkiem fotelika: nie może go • Fotelik posiada 2 łączniki Ultrafix, które umoż- popychać do przodu. Jeżeli dojdzie do takiej liwiają przymocowanie do zaczepów Isofix, sytuacji, należy wyjąć zagłówek siedzenia po- jeżeli zostały one przewidziane w samocho-...
mochodu. Nie należy nigdy mocować fotelika N. Boczne płaty tylko na pomocą łączników Ultrafix. O. Prowadnice przesuwowe pasa biodrowego • W celu użycia łączników Ultrafix należy spraw- P. Zaczepy uchwytu na kubek dzić czy samochód wyposażony jest w system Q. Górna część siedzenia zaczepowy Isofix znajdujący się między opar- R. Dolna część siedzenia ciem i siedziskiem siedzenia samochodowego S. Taśma łączników Ultrafix • Fotelik ten posiada homologację do przewozu T. Pierścień naprężający taśmę łączników Ultrafix dzieci wyłącznie o wadze od 15 do 36 kg. U. Przycisk do regulacji łączników Ultrafix • Siedzenie samochodowe powinno być wypo- Zdjęcie D sażone w 3-punktowy pas bezpieczeństwa, V. Przegub oparcia/siedzenia statyczny lub bezwładnościowy, posiadający W. Prowadnica homologację zgodnie z Rozporządzeniem Zdjęcie E UNI/ECE Nr 16 lub innymi równorzędnymi X. Miejsca przyczepienia obicia do siedzenia standardami (Rys. 1).
Página 100
prężony. poprzednim rozdziale. Należy zwrócić uwagę na Sprawdzić, czy pas pojazdu nie jest zaplątany (Rys. wszelkie środki ostrożności. Teraz fotelik powinien 14). być prawidłowo przymocowany. INSTALOWANIE FOTELIKA W SAMOCHODZIE Sprawdzić, czy poprzeczny pas opiera się prawi- BEZ DZIECKA dłowo o ramię dziecka (Rys. 15) czy nie uciska szyi. Jeśli tak, to należy obniżyć zagłówek. Jeśli dziecko nie jest przewożone w foteliku musi Sprawdzić, czy mechanizm zwijający pasa bezpie- on być przyczepiony do siedzenia lub włożony do czeństwa jest cofnięty (lub co najmniej znajduje bagażnika. Nieprzymocowany fotelik może stwa- się w tej samej linii) w stosunku do oparcia siedze- rzać zagrożenie dla pasażerów podczas gwałtow- nia samochodowego (Rys. 5). nego hamowania lub w razie kolizji. Nigdy nie należy przeprowadzać pasa samocho- Jeżeli pojazd posiada uchwyty Isofix, można dowego przez pozycje inne od tych wskazanych przymocować fotelik tylko za pomocą łączników w niniejszej instrukcji (Rys. 16). Ultrafix wykonując czynności 1-3-4 przedstawio- Dziecko nie powinno przesuwać się do ani przo- ne w rozdziale “ INSTALOWANIE FOTELIKA W SA-...
Página 101
sunku 23 i przekręcić uchwyt do wybranej pozycji pasa bezpieczeństwa jest cofnięty (lub co naj- (Rys. 24) mniej znajduje się w tej samej linii) w stosunku do oparcia siedzenia samochodowego (Rys. 5). REGULACJA WYSOKOŚCI OPARCIA CZYSZCZENIE I KONSERWACJA Wysokość oparcia i zagłówka mogą być regu- Obicia zagłówka, oparcia i siedzenia są przymo- lowane na 8 pozycji umożliwiając prawidłowe cowane za pomocą rzepów i suwaków. Są zatem utrzymanie głowy dziecka oraz prawidłowe łatwe do zdjęcia i do założenia na ramię.
“Regulacja stopnia nachylenia oparcia” (Rys. 37). do środka 2 popielate przyciski znajdujące się na 2. Przekręcić 4 gałki na symbole otwarcia OPEN tylnym przegubie (Rys. 49). (Rys. 38). 3. Odczepić oparcie od siedzenia. UWAGA! Po zakończeniu czynności sprawdzić, czy Aby przymocować oparcie do siedzenia należy kółeczka odniesienia znajdujące się na podstawie powtórzyć opisane czynności w odwrotnej ko- i na gałkach były ustawione w linii i czy obydwie lejności. części zostały rzeczywiście odczepione. UWAGA! Po zakończeniu tej czynności należy 3. Ustawić fotelik jak pokazano na rysunku 39 i sprawdzić czy oparcie i siedzenie zostały prawi- unieść oparcie do najwyższej pozycji.
Página 103
Használati vagy erösen elhasznált, ki kell cserèlni, mert el- vesztette az eredeti biztonsági jellemzőit. utasítás • Ne hajtson vègre változtatást vagy kiegèszítèst a Gyermekűlèsen a gyártó beleegyezèse nèlkül. • Ne szereljünk fel kellèkeket, alkatrèszeket ès KEY 2-3 ULTRAFIX elemeket, melyeket nem a gyártótól vásárolt. • Soha ne hagyja a gyereket őrizetlenül a NAGYON FONTOS! AZONNAL OLVASSA EL Gyermekűlèsben semmilyen okból kifolyólag. • A termék összeszereléséhez és beszereléséhez • Ne hagyja az autót napsütötte helyen sokáig. kövesse pontosan az utasításokat. Nehogy a gyermek megégesse magát és hogy Ne használja senki sem a terméket az utasítá- garantálva legyen a színek és az alkatrészek sok elolvasása nélkül.
FONTOS FIGYELMEZTETÉS hatnak. • Hosszú utazás esetèben javasoltak a gyakori 1. A 44. sz. szabályzat 04. sorozat módosítása ezt megpihenèsek. A gyermek nagyon hamar a terméket “Univerzális” gyermekrögzítőként hi- elfárad. Semmilyen esetben se vegye ki a gyer- telesíti. Járművekben általános használatra alkal- meket az űlèsből az autó mozgása közben. Ha mas és ezek legtöbb, de nem mindegyik ülésével gyermeknek figyelemre van szüksège, találjon kompatibilis. egy biztonságos helyet ès álljon le az útról. 2. A tökéletes kompatibilitás ott áll fenn, ahol a • A terméket kizárólagosan csak autóba való...
Página 105
ban vagy menetiránnyal ellenkező irányban az hogy a háttámlája az autó űléséhez támaszkodjon űléseken. (4 Ábra) ( 6 Ábra), ellenőrizzük, hogy a támla szorosan ta- • Ha az autóban van biztonsági öv magasság padjon. (7 Ábra). szabályozó, akkor azt hozzuk a legalacsonyabb FIGYELEM! Ellenőrizzük, hogy az autó fejtámlája állásba. Ellenőrizzük, hogy az övszabályozó ne akadályozza a Gyermekűlés fejtámláját: nem hátrahúzott állapoban legyen, vagy legalább is szabad, hogy előre nyomja ( 8 Ábra). Amennyiben egy vonalban az autó űlésének háttámlájával. ez bekövetkezne, vegíük ki a fejtámlát. Emlékez- (5 Ábra).
Página 106
ezeket az utasitásokat. óvatosan ltekerjük fel. Ha a Gyermekűlést Ultrafix FONTOS! A Gyermekűlést MINDIG az autó bizton- rögzitőkkel is lefikszáltuk szükséges kikapcsolni sági övével KELL beszerelni. Az Ultrafix rögzitők őket a helyükről: használata kiegészitő alkatrész az autó biztonsági 1. Nyomjuk be a piros gombot az Ultrafix öveihez a Gyermekűlés stabilitásának javitására. rögzitőkön és húzzuk a rögzitőt kikapcsolva a 1 Helyezzük el a Gyermekűlést az autó űlésén úgy, megfelelő kapcsokból. (Ábra. 20). hogy a háttámlája az autó űléséhez támaszkodjon 2. Tegyük vissza a rögzitőket a megfelelő helyük- (6 Ábra) re és húzzuk meg a szalagot hogy garantáljuk a FIGYELEM! Ellenőrizzük, hogy az autó fejtámlája megfelelő elhelyezést.
Página 107
Gyermekűlésen: 1. forgassuk az óra járásával egyirányban a Szárazon nem bővitéshez (Ábr. 28). moshatò moshatòmoshatò 2. forgassuk az óra járásával ellenkező irányban a szűkitéshez (Ábr. 29). Soha ne használjunk dörzsölő vagy oldó mosó- szert. Ne centrifugázzuk a huzatot és hagyjuk A HÁTTÁMLA DŐLÉSI SZÖGÉNEK SZABÁLYO- megszáradni kicsavarás nélkül. ZÁSA Hogy levegyük a huzat összes részét a A Gyermekűlés háttámlája szabadan mozog és Gyermekűlésről a következőképpen járjunk el: könnyen az autóűléshez igazitható (Ábra. 30).
Página 108
2. Nyomjuk be agombot és egyidejűleg húzzuk • Műanyag: ellenőrizzük az elhasználódását a hátsó mozgó részt, amint azt a 43 ábra mutatja. az összes műanyag résznek , ne legyenek 3. helyezzük a Gyermekűlést amint azta a 44 ábra sérülések vagy elszineződések. mutatja és emeljük fel a háttámlát a legmaga- FIGYELEM! Abban az esteben ha a Gyermekűlés sabb helyzetbe. deformált lenne vagy erősen elhasznált ki kell cse- 4. Helyezzük vissza az űlésrész felső részét a fix rélni: elveszithette az eredeti biztonsági jellemző- alsó résznek megfelelően: hogy könnyebb legyen...
Página 109
Instrucţiuni trebuie înlocuit, putând să-si fi pierdut carac- teristicile de siguranţă originale. de folosinţă • Nu efectuaţi modificări / adaosuri produsului fără aprobarea producătorului.Nu instalaţi ac- cesorii, piese de schimb sau componente care KEY 2-3 ULTRAFIX nu sunt recomandate de catre producător. Nu lăsaţi niciodată copilul nesupravegheat în sca- FOARTE IMPORTANT! DE CITIT IMEDIAT unul de maşină, din niciun motiv.Nu ampla- • Pentru ansamblarea şi instalarea produsului saţi niciun accesoriu neaprobat pentru acest urmăriţi cu atenţie următoarele instrucţiuni.
de accident sau frână bruscă, acestea ar putea nă că este compatibil cu majoritatea, însă nu răni pasagerii. cu toate scaunele automobilelor. • Verificaţi ca tetiera de pe bancheta automobi- • Acest scaun de maşină este dotat cu 2 cle- lui să nu se suprapună cu tetiera scaunului de me Ultrafix care permit ancorarea acestuia la maşină pentru copii: Nu trebuie să îl împingă dispozitivele Isofix, dacă automobilul a fost în faţă. În acest caz se recomandă scoaterea te- prevăzut cu acestea. Aceste cleme ajută la tierei de pe locul automobilului pe care se va îmbunătăţirea stabilităţii scaunului de maşină...
greutatea cuprinsă între 15 şi 36 kg. Scaunul Q. Partea superioară a şezutului automobilului trebuie să fie dotat cu centură R. Partea inferioară a şezutului de siguranţă cu 3 puncte de prindere, statică S. Centură cleme Ultrafix sau pretensionată, omologată conform nor- T. Inel de pretensionare a centurii cu cleme Ul- melor regulamentului european UN/ECE nr. trafix 16 sau altor standarde echivalente (Fig. 1). U. Buton reglare cleme Ultrafix Fotografia D • Nu utilizati niciodată scaunul de maşină cu centura de siguranţă cu doar două puncte de V. Articulaţia dintre spătar/şezut prindere (Fig. 2).
Página 112
este răsucită (Fig. 14).Asiguraţi-vă că centura dia- ca în figura 9 şi efectuaţi instalarea corectă cu cen- gonală se sprijină corect pe umărul copilului (Fig. turile de siguranţă urmărind operaţiunile descri- 15) şi nu exercită presiune pe gât, în caz contrar se la punctele 3-4-5-6-7 din capitolul precedent reglaţi înălţimea tetierei micşorând-o.Asiguraţi-vă şi având grijă la toate detaliile necesare. În acest că dispozitivul de reglare a centurii de siguran- moment scaunul de maşină pentru copii ar trebui ţă rămâne mai în spate (sau cel puţin aliniat) cu să fie corect instalat. spătarul locului din automobil (Fig. 5).Nu treceţi INSTALAREA SCAUNULUI DE MAŞINĂ...
Página 113
accidentarea copilului. trageţi/presati mânerul de reglare posterior, ca în Pentru a-l dezinstala: figura 32, până la obţinerea poziţiei dorite. Fiecă- 1. Apăsaţi clapeta din spatele suportului şi ridi- rui declic îi corespunde o poziţie. caţi-l, eliberându-l astfel din cuplajele respective ATENŢIE! La sfârşitul fiecărei operaţiuni verificaţi (Fig. 23) ca mânerul de reglare sa fie bine fixat.La sfârşitul Cuplajele suportului pentru pahar sunt prevăzute operaţiunilor descrise mai sus scaunul de maşină cu un dispozitiv construit în mod special pentru pentru copii poate fi instalat în maşină şi poate a-l menţine mereu în poziţie orizontală. fi aşezat copilul prinzand în mod corect cum s-a Pentru a învârti şi aşeza în poziţia dorită suportul ilustrat pe larg în capitolul respectiv, hamurile de...
Página 114
aderenţa husei la structură să fie perfectă. poate fi detaşat de şezut NUMAI din motive de Şezutul spaţiu, când nu este utilizat. Pentru a detaşa spă- Şezutul scaunului de maşină este constituit din tarul de şezut, vă sfătuim să extrageţi clemele din două părţi rigide din plastic, fixate una de cea- compartimentele posterioare corespunzătoare. laltă. Pentru a scoate husa de pe şezut, decuplaţi Pentru a detaşa spătarul de pe şezut, procedaţi partea superioară de cea inferioară, respectând după cum urmează: următoarele instrucţiuni: 1 Introduceţi un deget în deschizătura de pe şe-...
Página 115
Инструкция • Поврежденное, деформированное или сильно изношенное автокресло подлежит замене, так Пo эксплуатации как оно более не отвечает исходным характе- ристикам безопасности. • Запрещаются модификации или дополнения к KEY 2-3 ULTRAFIX изделию, не утвержденные производителем. • Запрещается устанавливать аксессуары, смен- ОЧЕНЬ ВАЖНО! СРАЗУ ЖЕ ОЗНАКОМЬТЕСЬ С ные части и компоненты, не поставляемые про- СОДЕРЖАНИЕМ...
Página 116
резкого торможения они могут нанести травмы ния Isofix, в том случае, если они предусмотре- пассажирам. ны в автомобиле. Благодаря этим креплениям • Убедитесь, что подголовник сидения в авто- автокреслу обеспечивается большая устойчи- мобиле не мешает подголовнику автокресла, вость, как с ребенком в нем, так и без него. подталкивая его вперед. Если это происходит, ВНИМАНИЕ! Крепления Ultrafix являются дополне- удалите подголовник с сидения автомобиля, на нием к автомобильным ремням безопасности, ко- котором установлено автокресло; не кладите...
Фото E ных стандартов (Рис. 1). • Запрещается устанавливать автокресло по- X. Места для крепления чехла сидения средством автомобильного ремня безопасно- Фото F сти с креплением в двух точках (Рис. 2). Y. Ручка для расцепления/зацепления сидения • Застежка ремня безопасности может оказаться слишком длинной, превышающей предусмо- тренную высоту относительно нижней части УСТАНОВКА В МАШИНЕ АВТОКРЕСЛА С РЕМНЯ- автокресла (рис. 3). В этом случае автокресло МИ...
Página 118
стах, не указанных в данном руководстве (рис. 16). ний Isofix, можно закрепить автокресло только с Пристегните ребенка так, чтобы он не соскальзы- помощью креплений Ultrafix, выполняя действия вал вперед и вниз. 1-3-4, описанные в параграфе «УСТАНОВКА В АВТО- Неиспользуемые крепления Ultrafix должны хра- МОБИЛЕ АВТОКРЕСЛА С ПОМОЩЬЮ РЕМНЕЙ БЕЗ- ниться в специальных задних проемах. ОПАСНОСТИ И СИСТЕМЫ КРЕПЛЕНИЯ ULTRAFIX». Чтобы закрепить автокресло только ремнями безо- УСТАНОВКА В АВТОМОБИЛЕ АВТОКРЕСЛА С пасности автомобиля, выполните действия 1-5-6-7 РЕМНЯМИ БЕЗОПАСНОСТИ И КРЕПЛЕНИЯМИ из параграфа «УСТАНОВКА В АВТОМОБИЛЕ АВТО- ULTRAFIX КРЕСЛА С ПОМОЩЬЮ РЕМНЕЙ БЕЗОПАСНОСТИ».
рукой сидение (рис. 26). 2. Приподнимите или опустите подголовник/спин- Не сушить механическим способом ку в нужное положение (рис. 27), вслед за чем от- пускайте рычаг, пока не раздастся щелчок, свиде- тельствующий о блокировке. Не гладить РЕГУЛИРОВКА СПИНКИ ПО ШИРИНЕ Ширину спинки можно отрегулировать, чтобы Не подвергать химической чистке лучше приспособить автокресло под размеры ре- бенка. Для регулировки поверните ручку позади автокресла: Запрещается использование абразивных моющих 1. по часовой стрелке для расширения спинки средств или растворителей. Не сушите чехол в...
Página 120
4. Верните верхнюю часть сидения в прежнее по- поненты на группы для последующей сдачи в от- ложение относительно нижней неподвижной ча- ходы, согласно действующим нормативам страны сти: чтобы чехол легче наделся, рекомендуется во использования. время операции наклонить верхнюю часть (рис. ХРАНЕНИЕ ИЗДЕЛИЯ 45). По завершении операции убедитесь в стыков- ке этих двух частей. Если изделие не установлено на автомобиле, реко- 5. Чтобы вставить заднюю накладку между корпу- мендуется хранить его в сухом прохладном месте, сом и обивкой спинки (рис. 46).
Página 125
30° C 30° C افتح شريط الفلكرو اخللفي بالكامل...
Página 127
Інструкція з дверцятами автомобілю. • Жодне автокрісло не може гарантувати використання повну безпеку дитини в разі дорожньо- транспортної пригоди, але використання цього виробу зменшує ризик серйозних KEY 2-3 ULTRAFIX травм або смерті. • Недотримання заходів безпеки, викладе- НАДЗВИЧАЙНО ВАЖЛИВО! НЕГАЙНО них у цій інструкції, підвищує ймовірність ПРОЧИТАЙТЕ! серйозних травм у дитини не тільки у ви- • Для монтажу і встановлення виробу ре- падку аварії, а й в будь-яких інших ситуа- тельно дотримуйтесь наведених інструк- ціях (наприклад, при різкому гальмуванні, цій.
Página 128
крісла, тому може замінятися тільки на ристовуватися вдома. такий, що ухвалений виробником. • Компанія Artsana не несе ніякої відпові- Щоб не порушити безпеку дитини, забо- дальності в разі неправильного викорис- роняється використовувати автокрісло тання виробу. без чохла. ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ • Перевіряйте, щоб ремінь безпеки авто- ЗМІСТ мобілю не був перекручений і слідкуйте, щоб ремінь або будь-які частини авто- • ХАРАКТЕРИСТИКИ ВИРОБУ...
Página 129
з встановленням за допомогою авто- необхідно переконатися, що автомобіль мобільних ременів безпеки, які, в будь- оснащений скобами Isofix - вони розташо- якому разі, мають ЗАВЖДИ використову- вані між спинкою і сидінням автомобіль- ватися для кріплення дитини і автокрісла. ного сидіння. • Це дитяче автокрісло сертифіковане для ВАЖЛИВЕ ЗАУВАЖЕННЯ перевезення дітей вагою виключно від 15 1. Це пристосування для безпеки дитини до 36 кг. «універсального» типу сертифіковане • Автокрісло має застосовуватися виключ- у відповідності зі Стандартом № 44, по- но на автомобілях, обладнаних ременя-...
Página 130
B. Спинка УВАГА! Переконайтеся, що підголівник си- C. Задня накладка спинки діння в автомобілі не підштовхує вперед D. Підлокітник підголівник дитячого автокрісла (Мал. 8). E. Сидіння Якщо спостерігається подібна ситуація, F. Проріз для кнопки блокування/розбло- зніміть підголівник з автомобільного си- кування шасі діння, на якому Ви маєте намір встанови- G. Підсклянник ти дитяче крісло. H. Кріплення Ultrafix Коли Ви приберете з сидіння дитяче кріс- ло, не забудьте знову закріпити на ньому Фото B підголівник, так як це сидіння буде зайня- I. Важіль для регулювання висоти підго- то пасажиром. лівника 2. Посадіть дитину в автокрісло так, щоб...
Página 131
них в цій інструкції (Мал. 16). автомобільного сидіння (Мал. 19). Зайву Стежте, щоб дитина не зісковзувала впе- тасьму можна закріпити під спеціальною ред або вниз. еластичною гумкою, яка перебуває під Невикористовуванні кріплення Ultrafix підлокітником. повинні зберігатися в спеціальних задніх 5. Посадіть дитину в автокрісло так, щоб прорізах. його спина щільно прилягала до спинки автокрісла (Мал. 9), і уважно виконайте...
ЯК ВСТАНОВИТИ І ЗНЯТИ ПІДСКЛЯН- Для регулювання поверніть ручку позаду НИК автокрісла: З боків сидіння автокрісла, праворуч і 1. за годинниковою стрілкою для розши- ліворуч, передбачені 2 насадки, що до- рення спинки (Мал. 28). зволяють встановити за бажанням під- 2. проти годинникової стрілки для зву- склянник. ження спинки (Мал. 29). Щоб встановити підсклянник: РЕГУЛЮВАННЯ...
Página 133
Прання в пральній машині при 30 ° C на рукоятках знаходилися на одній лінії, і 30° C щоб дві частини сидіння були дійсно роз- чіплені. Не відбілювати 3. Встановіть автокрісло в положення, по- казане на малюнку 39, і підійміть спинку в саме верхнє положення. Не піддавати хімічній чистці 4. Підніміть верхню частину сидіння і од- ночасно зніміть задню накладку зі спинки (Мал. 40). Не сушити в сушильній машині 5. Від’єднайте чохол в 5 місцях його крі- плення до основи, особливо обережно діючи поблизу насадок для підсклянника, Не прасувати знімаючи чохол тут через відповідний проріз (Мал. 41). Не використовувати абразивні миючі за- 6. Зніміть чохол з верхньої частини сидін- соби або розчинники.
Página 134
Як зачіпити/відчепити спинку і сидіння може втратити вихідні властивості без- Використовувати автокрісло можна тіль- пеки. ки ПРИ правильно встановленій на сидін- Для утилізації автокрісла слід розбити ні спинці. компоненти на групи для подальшої зда- ТІЛЬКИ в тих випадках, коли дитяче кріс- чі в відходи, згідно з чинним законодав- ло не використовується, спинку можна ством країни використання. від’єднати, щоб при зберіганні крісло не займало багато місця.
Página 135
ARTSANA S. P. A. ARTSANA POLAND Sp.zo.o. Via Saldarini Catelli, 1 Aquarius, Ul. Połczyńska 31 A 22070 Grandate – Como – Italia 01-377 Warszawa 800-188 898 +48 22 290 59 90 www.chicco.com www.chicco.com ARTSANA FRANCE S.A.S. Г. МОСКВА, 4-Й ПРОЕЗД ПОДБЕЛЬСКОГО, 17/19 Avenue De La Metallurgie Д.3 Стр.22 93210 Saint Denis La Plaine - France +7(495)661-78-69 0820 87 00 41 (0.12€Ttc/Mn) www.chicco.ru www.chicco.fr ARTSANA SUISSE S.A ARTSANA GERMANY GMBH Stabile la Punta Via Cantonale 2/b Borsigstrasse 1-3 6928 Manno (TI)-Svizzera D-63128 Dietzenbach-Deutschland +41 (0)91 935 50 80 +49 6074 4950 www.chicco.ch www.chicco.de ARTSANA BRASIL LTDA. ARTSANA UK Ltd. Rua Major Paladino, N° 128, Prospect Close - Lowmoor Road Business Park Galpão 18 Kirkby In Ashfield São Paulo / Sp - Brasil Nottinghamshire - Ng17 7Lf CEP 05307-000 England U.K. +55 11 2246-2100 01623 750870 (office hours) www.chicco.com.br...
Página 136
186 C logo chicco con trapping sul pallino rosso blu: pantone 2747 C ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com...