Resumen de contenidos para Pentair STA-RITE CPS 10 Serie
Página 1
CPS 10 CPS 20 Istruzioni originali Instruction Manual Instructions de service Betriebsanleitung Manual de instrucciones Manual de instrucciones Руководство по эксплуатации Instrukcja eksploatacji 253P9560-01 10/2018...
Página 2
EN 60335-1:2012, EN ISO 12100:2010 Pentair International Sarl - Avenue de Sévelin 18 - 1004 Lausanne - Suisse IT - Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto è conforme alle direttive citate. EN - We hereby declare, under our sole responsibility, that the product is in accordance with the specified Directives.
INDICE CAPITOLO DESCRIZIONE PAG. 1.1 CONVENZIONI TIPOGRAFICHE INTRODUZIONE 1.2 INFORMAZIONI GENERALI 1.3 VERIFICHE PRELIMINARI 2.1 LIMITI D'IMPIEGO CARATTERISTICHE TECNICHE 2.2 CARATTERISTICHE DEI SEGNALI DI INGRESSO 3.1 RAFFREDDAMENTO DEL MOTORE 3.2 ALLACCIAMENT IDRAULICO INSTALLAZIONE 3.3 SERBATOIO A PRESSIONE 3.4 ALLACCIAMENTO ELETTRICO ELETTROPOMPA 3.5 ALLACCIAMENTO ELETTRICO GRUPPO DI PRESSIONE 4.1 DESCRIZIONE DEL PRODOTTO FUNZIONAMENTO...
Página 23
SUMMARY CHAPTER DESCRIPTION PAGE 1.1 PARTICULAR SIGNS INTRODUCTION 1.2 GENERAL INFORMATION 1.3 PRELIMINARY CHECKS 2.1 FIELD LIMITATIONS TECHNICAL FEATURES 2.2 INBOUND SIGNAL FEATURES 3.1 COOLING THE MOTOR 3.2 HYDRAULIC CONNECTION INSTALLATION 3.3 PRESSURISED TANK (EXPANSION VESSEL) 3.4 MOTOR PUMP ELECTRICAL CONNECTION 3.5 CONNECTING THE PRESSURE UNIT TO THE POWER SUPPLY 4.1 PRODUCT DESCRIPTION FUNCTIONING...
Página 43
TABLE DES MATIÈRES CHAPITRE DESCRIPTION PAGE 1.1 CONVENTIONS TYPOGRAPHIQUES INTRODUCTION 1.2 INFORMATIONS GÉNÉRALES 1.3 VÉRIFICATIONS PRÉLIMINAIRES 2.1 LIMITES D’EMPLOI CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 2.2 CARACTÉRISTIQUES DES SIGNAUX D’ENTRÉE 3.1 REFROIDISSEMENT DU MOTEUR 3.2 RACCORDEMENT HYDRAULIQUE INSTALLATION 3.3 RÉSERVOIR SOUS PRESSION (VASE D’EXPANSION) 3.4 RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE ÉLÉCTROPOMPE 3.5 RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE DU GROUPE DE PRESSION 4.1 DESCRIPTION DU PRODUIT...
Las indicaciones de nota contienen informaciones, importantes, evidenciadas fuera del texto al cual se refieren. 1.2 INFORMACIONES GENERALES Con el presente manual PENTAIR INTERNATIONAL S.A.R.L. quiere proveer a las informaciones necesarias para la instalación, el empleo y la manutención del inverter CPS acoplado a una electrobomba Sta Rite.
2.1 LÍMITES DE EMPLEO ATENCIÓN En presencia de un motogenerador y/o máquinas utensilio de elevada potencia en la instalación eléctrica alimente el CPS con un estabilizador y filtros con unas dimensiones adecuadas. • • • Temperatura ambiente: Presión máxima de ejercicio: Potencia máxima de salida: de +0 °C a + 50 °C referirse al manual específico de la...
3.1 ENFRIAMIENTO DEL MOTOR Asegurar el enfriamiento del motor y de la electrónica respetando las siguientes precauciones: • • • Instalar la bomba en un ambiente La temperatura ambiente no debe Mantener limpiar la aletas de aireado para garantizar un superar los 40°C enfriamiento y el ventilador enfriamiento suficiente del motor y la...
Para conectar la máquina a la red eléctrica, efectuar las siguientes operaciones: • • • La bomba debe tener la conexión a Comprobar que la tensión de red sea En caso de daño del cable de tierra y estar protegida contra los 1~230 Vca, 50/60Hz alimentación, la sustitución debe ser contactos indirectos según las normas...
• RS-485 → Puerta de comunicación • → Entrada INIBIT: Contacto externo NC o NO para mando START/STOP • S.P. → Mando Set Point externo (EST): contacto NA • → Entrada sonda NTC para control temperaturas • TRASD. → Entrada 0÷5 Volts para transductor de presión →...
4.1.2 GRUPO DE PRESIÓN NOTA Los controles CPS del grupo se configuran automáticamente como MASTER (PRI – P) y SLAVE ( SEC – S). Como alternativa se puede configurar el control a través de los “parámetros avanzados”. • • • El sistema se compone de dos La velocidad de rotación de la bomba El módulo mantendrá...
CAPÍTULO 5 PROGRAMACIÓN 5.1 DESCRIZIONE DEL PANNELLO DI CONTROLLO El panel de control se muestra en la Fig. • Indicación: Día/Hora/Presión/Alarmas/ Errores/Parámetros avanzados Frecuencia/Corriente/Estado bomba. • Indicación de acceso a la programación. • Unidad de medida del parámetro visualizado. • Indicación alarma por temperatura.
3. A - CORRIENTE ABSORBIDA • • • Corriente absorbida por la bomba Indicación gráfica de la frecuencia Día de la semana expresada en amperios 4. HH:MM - HORA • • • Hora Día de la semana Indicación gráfica de la frecuencia 5.
5.3.1 PROGRAMACIÓN RELOJ/ DÍA NOTA En fase de primera instalación, la pantalla del módulo centellea para indicar que se tiene que actualizar el reloj interno. NOTA El reloj está dotado con una batería en tampón para mantener la hora y el día por 24 horas sin tensión. DESCR NOMBRE MENÚ...
5.3.3 PARÁMETROS AVANZADOS Secuencia de teclas para acceder al menú avanzado, tecla apretada por 10 segundos. DESCR NOMBRE MENÚ DESCRIPCIÓN PANTALLA PARÁMETRO TPR E Unidad de medida Unidad de medida de la presión SET N Número de SET POINT Número de set point utilizados Sentido de rotación PARÁMETROS AVAN- Dirección de rotación del motor...
5.3.4 PARÁMETROS DEL INSTALADOR Secuencia de teclas para acceder al menú de instalador, última tecla apretada por 10 segundos. • • • Para memorizar los valores apretar la Durante la modificación de los Con las teclas es posible modificar tecla “SET”. El símbolo parámetros el símbolo los valores desaparece, durante unos segundos...
DESCR NOMBRE MENÚ DESCRIPCIÓN PANTALLA PARÁMETRO Este parámetro indica el valor que se debe restar al set point para Presión de obtener la presión de arranque del motor, en práctica el motor DIF P umbral arranca cuando la presión alcanza el valor de set point menos el valor de umbral (BAR).
5.5 START/STOP MANUALE Es posible parar manualmente la bomba apretando el pulsador START/STOP: en esta condición la pantalla visualiza la inscripción “STOP”. Durante el estado de STOP el módulo no es operativo a menos que esté activa la modalidad de antibloqueo (parámetro TAB - parámetros del instalador 5.3.4).
6.3TABLA DE ALARMAS MESS. PANTALLA DESCRIPCIÓN ACCIÓN La condición de error de falta de agua provisional se produce en el momento en que Controlar el nivel de agua en el depósito de primera Alarma falta agua, falta el agua y se ha activado el mecanismo recolección o la presión del acueducto.
MESS. PANTALLA DESCRIPCIÓN ACCIÓN Esta condición de error se presenta cuando la tensión de alimentación es inferior del 10% a la Error de bajo voltaje tensión nominal (230V). Esta condición de alarma Apretar el pulsador START/STOP o sacar la provisorio. cierra el contacto J3 en la tarjeta de potencia alimentación y esperar hasta que el Led LINE no se para la eventual indicación externa (lámpara de...
7.2 RIPRISTINO DELLE IMPOSTAZIONI DI FABBRICA ATENCIÓN Saranno caricati tutti i valori di default e cancellati tutti i precedenti valori impostati. E' possibile riportare i parametri ai valori di fabbrica effettuando una sequenza di tasti. Sequenza di tasti Ripristino impostazioni: FRECCIA IN BASSO, ESC, FRECCIA IN BASSO, ESC, FRECCIA IN BASSO, ESC premuto per 10 secondi Premere il tasto SET per confermare il reset.
8.2 INSTALACIÓN BAJO BATIENTE 1) Cuba o depósito 5) Depósito/ autoclave a membrana 8) Tubo flexible (8lt min) 2) Flotante 9) Válvula de retención 6) Manómetro 3) Válvula de interceptación 10) Filtro 7) Transductor de presión 4) Tubería de descarga 11) Electrobomba completa de inverter...
8.3 INSTALACIÓN SOBRE BATIENTE 1) Cuba o depósito 5) Depósito/ autoclave a membrana 8) Tubo flexible (8lt min) 2) Flotante 9) Válvula de retención 6) Manómetro 3) Válvula de interceptación 10) Filtro 7) Transductor de presión 4) Tubería de descarga 11) Electrobomba completa de inverter En el caso de instalación sobre batiente asegurarse una correcta inclinación de la tubería de aspiración, para permitir que el aire presente en la tubería pueda salir en la tubería de descarga.
8.4 ESQUEMA CONEXIONES ELÉCTRICAS – TARJETA DE POTENCIA • LINE → Entrada alimentaciòn • → Salida alarma • → Conexiones motor 8.5 ESQUEMA CONEXIONES - TARJETA DE CONTROL • RS-485 → Puerta de comunicación • → Entrada INIBIT: Contacto externo NC •...
Página 103
INHOUD HOOFDSTUK BESCHRIJVINGH PAG. 1.1 TYPOGRAFISCHE CONVENTIES INLEIDING 1.2 ALGEMENE INFORMATIE 1.3 VOORAFGAANDE CONTROLES 2.1 GEBRUIKSLIMIETEN TECHNISCHE KENMERKEN 2.2 KENMERKEN VAN DE INGANGSSIGNALEN 3.1 AFKOELEN VAN DE MOTOR 3.2 ALLACCIAMENT IDRAULICO INSTALLATIE 3.3 DRUKTANK (EXPANSIEVAT) 3.4 ELEKTRISCHE AANSLUITING ELEKTROPOMP 3.5 ELEKTRISCHE AANSLUITING DRUKSYSTEEM 4.1 BESCHRIJVING VAN HET PRODUCT WERKING 4.1.1 ELEKTROPOMP...
Página 143
INDICSPIS TREŚCI ROZDZIAŁ OPIS PAG. 1.1 ZNAKI BEZPIECZEŃSTWA I INFORMACYJNE WSTĘP 1.2 INFORMACJE OGÓLNE 1.3 KONTROLE WSTĘPNE 2.1 DANE TECHNICZNE CHARAKTERYSTYKA TECHNICZNA 2.2 CHARAKTERYSTYKA SYGNAŁU WEJŚCIOWEGO 3.1 CHŁODZENIE SILNIKA 3.2 PODŁĄCZENIE HYDRAULICZNE INSTALOWANIE 3.3 ZBIORNIK Z NADCIŚNIENIEM (ZBIORNIK WYRÓWNAWCZY) 3.4 PODŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE MOTOPOMPY 3.5 PODŁĄCZENIE ZESPOŁU CIŚNIENIOWEGO DO ZASILANIA ELEKTRYCZNEGO 4.1 OPIS PRODUKTU DZIAŁANIE SYSTEMU...
La garantía se limita a la reparación o a la sustitución, en los Centros Asistencia Autorizados por PENTAIR INTERNATIONAL S.A.R.L., de la bomba o de las partes reconocidas que no funcionan o defectuosas.